『ジャスティス 私の正義』『ビッグ・ファミリー・クッキング シーズン2』 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

お鍋が美味しい季節になりましたね

近所の中華料理屋さんで火鍋がスタートしたので近々食べに行こうと思います

さて本日はアメリア会員の佐々木千代さんの翻訳作品を作品ご紹介いたします。

ジャスティス 私の正義

NETFLIX配信 詳細はコチラ

字幕翻訳(第12話をご担当)

佐々木さんよりコメント

NETFLIXで配信中。第12話を翻訳しました。とても珍しい、アラブ首長国連邦のドラマです。

言語はアラビア語ですが、英語スクリプト経由での翻訳です。

主人公は新人弁護士の女性で、有名弁護士の父親がいます。

毎回いろいろな事件が起きる法廷ドラマです。

 中東に行ったことのない私にとっては全てが新鮮でした。イスラム圏といえば、

女性は(男性の前では)ベールで髪を覆う。服は、国にもよりますが真っ黒な

長~い上着の女性が多いというイメージですよね。ですが自宅では髪を隠さず、

日本や欧米と変わらない普通の洋服を着ています。外にいても、

「男性は幼い子や親族しかいない場」なら髪を覆わなくていいようです。

 このドラマを訳して、簡単なアラビア語を5つほど覚えてしまいました(笑)

アラブ社会のいろいろな慣習や生活が見られる、なかなかない機会です。

ぜひ視聴してみてください。

続きましてもう一つの作品をご紹介します。

ビッグ・ファミリー・クッキング シーズン2

NETFLIX配信 詳細はコチラ

吹替翻訳(第5、8、9、12話をご担当)

佐々木さんよりコメント

NETFLIXで配信中の吹替版のほうで第5、8、9、12話を翻訳しました。

 イギリスの番組で、一般から募集した16組の家族がテーマに沿った料理を

作って競います。現在のイギリスは多民族社会なので、出てくる料理も

イギリス料理だけではありません。中国系、カリブ系、インド系、中東系など

多彩な出場者がいます。

 日本にない食材の名称や、初めて聞く料理のことを調べる作業が多かったです。

審査員が各チームの料理を試食して講評するのですが、特にほめる時の表現は、

訳す側もだんだん言葉のレパートリーがなくなってきます。

毎回同じコメントばかり言うのもなんですし…ちょっとだけ困りました。

 とはいえ、翻訳していてとても楽しかったです。

どちらも面白そうな作品ですね。コメントを読んでいるうちに見たくなってきました

佐々木さん、お知らせいただきありがとうございます。

今後のご活躍もとても楽しみにしております

事務局 入江