その単価、原文ベースですか?訳文ベースですか? | 翻訳者ネットワーク アメリア|40年以上の実績と翻訳の求人・スキルアップ支援

アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

実務翻訳の場合、原文または訳文の文字数で報酬が計算されるケースが多いです。

翻訳の求人情報においても、原文訳文のどちらをベースとした報酬単価なのかチェックしましょう

例えば、英日翻訳の場合。一般的な報酬相場は下記の通りです。

■原文ベース

 1ワードあたり7円~15円程度

■訳文ベース

 400あたり1,000~3,500円程度

 (1あたりなら2.5円~9円程度)

求人情報においては、「原文ベースです」「訳文ベースです」と明記されていないこともあるため、赤字の箇所に着目しましょう

ワード」とあれば、英語原文がもとになっていることが分かります(=原文ベース)。

」であれば、日本語に訳した文字数で計算することが分かります(=訳文ベース)。

原文ベースの「1ワード」とは、英語の一単語を指します。

仮に原文が10,000ワードで、単価が1ワード10円のお仕事だったら…

10,000ワード×10円100,000円が報酬となります。

一方、訳文ベースの「字」は文字通り、日本語の「1文字」です。

原文10,000ワードを日本語に訳すと何字になるのか?

正確には翻訳してみないと分かりません。一般的には、英語を日本語に翻訳すると

ワード数の2.5倍くらいになると言われています。つまり25,000字くらいでしょうか。

仮に単価が訳文400字あたり1,500円のお仕事だったら…

25,000字÷400字×1,500円=93,750円が報酬ということになります。

発注元やお仕事によっても異なる可能性があるため、カウント方法や句読点の取り扱い、消費税込か税抜かといった点も含め、疑問点があれば都度クリアにしておきましょう

アメリア事務局 並木