アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

実際の仕事で通用するレベルかどうかを基準に
翻訳のプロフェッショナルから実力判定が受けられるアメリアの「定例トライアル」。

どんな人たちが審査しているの?と気になりませんか?

今回は審査員を一挙にご紹介します
日英ビジネス ・ 日英メディカル以外は、全て英日翻訳です。


■実務(ビジネス)
中 純子(なか じゅんこ)氏
実務翻訳家。アメリア名誉会員。翻訳実務経験30 年以上のフリーランス翻訳者。ビジネス、法務、特許、IT を始めとするさまざまな分野の和訳・英訳を手掛ける。

■実務(IT・テクニカル)
高橋 聡(たかはし あきら)氏
個人翻訳者。フェロー・アカデミー講師(IT・テクニカル)。1983年頃から副業としてマニュアルなどの翻訳に携わり、翻訳会社のローカライズ部門勤務を経て2007年からフリーランスに。日本翻訳連盟(JTF)専務理事。同連盟にて、広報委員、翻訳品質委員も務めている。媒体を問わず辞書が好き。

■実務(メディカル)
(3月担当)
株式会社アスカコーポレーション
1995年設立。ライフサイエンス分野における翻訳やメディカルライティングなどのサービスを提供。科学誌「Science」を発行する米国科学振興協会AAAS の日本事務所として翻訳やカスタマーサービス、広告代理店業務を行う。2015年1月から、人材育成プログラムASCA Academyを立ち上げ、登録者の継続的なステップアップをサポートしている。

(7月、11月担当)
小森 厚一(こもり こういち)氏
翻訳家。東京大学農学部・農学系大学院修士課程修了(獣医学)。兵庫医科大学での助手を経てメディカル翻訳者に。主に医学論文を扱っている。

■実務(金融)
日本財務翻訳株式会社
企業の開示情報(監督官庁や当局への届出情報)やIR 情報の英訳に特化したサービスを提供している翻訳会社。決算短信や招集通知、有価証券報告書、英文財務諸表の作成などを中心とする専門分野で高いシェアを有している。ウェブサイト:http://www.zaihon.co.jp

■実務(特許)
小薗井 薫(おそのい かおる)氏
特許翻訳者。東京工業大学化学科卒。化学系企業にて研究開発業務、欧州技術指導ブリュッセル駐在員などを経験。その後、現在まで特許翻訳業、特許翻訳講座担当(15年)、PCスキル講座担当(10年)を兼任。日本知的財産翻訳協会(NIPTA)知的財産翻訳検定試験委員。

■日英ビジネス
ノーマン・ハリス氏
翻訳家、ネイティブチェッカー。米国の高校で日本語の学習を始めて以来、日本と深い関わりを持つようになる。現在は日本の企業で翻訳やネイティブチェック、英語研修などの仕事に携わっている。アメリアWeb サイト「ダンナさんはネイティブチェッカー」でネイティブらしい英語表現について連載中。

■日英メディカル
株式会社ウィズウィグ
1996 年以来、一貫した医薬系翻訳会社。「背景情報との齟齬がない、医学的に正確な翻訳」を理念に、社内に薬剤師やメディカルドクターのほか、教育の専属担当者を置くことで、高品質な翻訳の迅速供給を実現している。また、医学翻訳教室「アンセクレツォ」を主宰し、安全性情報の翻訳スキルと高度な医学知識を学習する場を提供している。


■映像(吹替、字幕)
(4月―吹替担当)
峯間 貴子(みねま たかこ)氏
映像翻訳家。フェロー・アカデミー講師。映画『理想の彼氏』『恋におちたシェイクスピア』『プラトーン』『ベッカムに恋して』(吹替)、TV ドラマ『そりゃないぜ!? フレイジャー』(吹替・字幕)、『ナンバーズ 天才数学者の事件ファイル』(字幕)、BS 日テレ『世界・神秘の道をゆく』シリーズなど翻訳作品多数。

(12月―字幕担当)
瀧ノ島 ルナ(たきのしま るな)氏
映像翻訳家。アメリア名誉会員。フェロー・アカデミー講師。主な翻訳作品は『リーピング』『チャーリーとチョコレート工場』(劇場公開)、『ヨギ&ブーブーわんぱく大作戦』(DVD)等。


■出版(フィクション)
(1月―フィクション担当)
川副 智子(かわぞえ ともこ)氏
英米文芸翻訳家。アメリア名誉会員。フェロー・アカデミー講師。『アキレウスの歌』(早川書房)、『西太后秘録』(講談社)、『紙の世界史』(徳間書店)等、訳書多数。

(5月―フィクション担当)
羽田 詩津子(はた しずこ)氏
翻訳家。お茶の水女子大学英文学科卒。フェロー・アカデミー講師。訳書は『アガサ・レーズンとカリスマ美容師』(原書房)、『アクロイド殺し』『図書館ねこベイカー&テイラー』(早川書房)、『見張る男』(角川文庫)、『米、麺、魚の国から』(扶桑社)など多数。著書に『猫はキッチンで奮闘する』(早川書房)がある。

(9月―児童書担当)
神戸 万知(ごうど まち)氏
児童文芸翻訳家。アメリア名誉会員。フェロー・アカデミー講師。主な翻訳作品に「ロンド国物語」シリーズ(岩崎書店)、『アリブランディを探して』(岩波書店)、『バレエものがたり』(岩波書店)等がある。著書に『世界一のパンダファミリー』(講談社)ある。

■出版(ノンフィクション)
竹田 悦子(たけだ えつこ)氏
翻訳家。アメリア名誉会員。訳書は『医療サービス市場の勝者』(シュプリンガー・フェアラーク東京)『65 億人の地球環境』(ガイアブックス)『米国医療崩壊の構図―ジャック・モーガンを殺したのは誰か?』(一灯舎)『学習者オートノミー』(ひつじ書房)など多数。著書に『読む力 中級』『読む力中上級』(くろしお出版)がある。


そして、「定例トライアル」の具体的な評価基準は?というところも気になりますよね。評価基準も一般公開しています!

定例トライアル 評価基準

定例トライアル 年間スケジュール


現在、訳文応募を受付けているのは、4月開催の実務(ビジネス)映像(吹替)の2ジャンルです!皆さまのご応募をお待ちしております

アメリア事務局 並木