アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

4月に入って気温の差が大きい毎日ですが、皆さん、体調など崩されていませんでしょうか?

 


さて本日は、この3月に刊行になった新刊書をご紹介いたします。


アメリア会員の岡本千晶さんが翻訳を手がけられた『本当にあった15の心あたたまる物語』です

 


『本当にあった15の心あたたまる物語』

 


アメリアのスペシャルコンテストを通じて生まれたこちらの本。


翻訳者の岡本さんと担当編集者さんからコメントをいただきました。

 


翻訳者 岡本千晶さん


-本件に応募された理由は何でしょうか?


-多種多様な人たちが参加してきたストーリーテリングの翻訳ということで、それまで手がけてきた翻訳(ロマンス小説、ビジネス書、吹替など)での経験がいろいろな形で文体に生かせるのではないかと思い応募しました。また、課題文(男性から女性へと生まれ変わったドキュメンタリー映画監督が“女性”として初めて里帰りしたときのエピソード)がとても面白かったので、単純に「これを訳してみたい」と思いました。

 


-作品への想いや翻訳中のエピソードなどありましたら、教えてください。


-スピーカー50人(邦訳では厳選して15話)がそれぞれ超個性的だったので、ワンパターンな翻訳にならないようにするのが苦労した点です。動画や音声ファイルがある場合はすべて確認し、話者の表情や口調も参考にするようにしました。その人になったつもりで訳していると、一話訳し終わっても、気持ちを引きずってしまい、次の話へ頭を切り換えるのが大変でしたが、その分、充実した時間を過ごすことができました。

 


-アメリアへのご意見・ご感想などありましたら…


-出版系のスペシャルコンテストでは、出版社と直接お仕事をさせていただくことができるので、非常ににありがたく思っております。また、アメリアでは様々なジャンルの情報を提供していただけるので、仕事の幅を広げるうえで大いに役立っています。

 


担当編集者さん


-岡本さんを採用されたポイントはどこでしょうか?


-スペシャルコンテストでの訳文、特に会話文の訳がとても自然だったからです。

 


-本書の魅力をずばりお願いします!


-「TEDより感動する」と話題のトークショー「MOTH」での、選りすぐりの15話をご紹介する本です。原稿を読んで泣いてしまった話もいくつかあります。泣ける話だけでなく、笑える話、勇気づけられる話など、15話それぞれに人生の深みが感じられます。 15話には老若男女さまざまな立場の人が登場しますが、訳者の岡本千晶さんは、元の動画までご覧になり、それぞれの持ち味が出る自然な訳文になるよう工夫してくださいました。


物語を分かち合うイベントの熱気が皆さまに伝わりますよう願っています。

 


お二人のコメントを読むだけで、どんな本だろうとワクワクします。


ご興味のある方はぜひ

 


※法人の方で、スペシャルコンテストにご興味のある方は bizsupport@amelia.co.jp までご連絡ください。コンテストの開催方法など、ご案内させていただきます。

 


アメリア事務局 河原