アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

今日はなんと初夏の気温だそうで、季節が確実に移り変わっていることを実感しました。

さて、本日はアメリア会員の金澤壮子さん小尾恵理さんが吹替翻訳をなさったNetflix作品をご紹介いたします。

『スノーピアサー』シーズン2
※金澤壮子さんが偶数話ご担当、小尾恵理さんが奇数話ご担当です。

~あらすじ(Netflixより)~
氷河期に突入し人類の大半が死滅した世界。地球を周回し続ける列車で生活する生存者たちは、階級間に張り詰める危うい均衡の中、それぞれが存続の危機にさらされる。


ドラマ版も、2013年に公開された映画版『スノーピアサー』と同じくポン・ジュノ監督が指揮しておりますが、ついにシーズン2に突入です!

お二人から素敵なコメントも頂戴いたしましたのでご紹介いたします↓

小尾さん「映画版を見ていたので、絶対難しいだろうな…と覚悟して臨んだつもりでしたが、想像以上の、のけぞる難しさ。相方の金澤さん、制作さん、監督さん、字幕のご担当者様、時に米国の友人の助けも借りつつ、何とか完走できました。一瞬の表情の切り替わりで解釈に悩んだり、はたまた盛大な勘違いをしていたり、未熟さを痛感した作品でしたが、文句なしの傑作ですので、視聴者の皆さんに楽しんでいただけたら嬉しいです」

金澤さん「小尾さんと全く同感です!私も毎回、列車を脱線させないように、機関士になった気持ちで訳しておりました(笑)コロナ禍で収録スタジオに伺えず残念でしたが、常に制作担当さんにメール等で迅速丁寧にご進行頂き、あらためて翻訳作品は一つのチームで作っているという思いと感謝を新たにしました。氷に閉ざされた未来世界を生き抜く人々の勇気と希望の物語を楽しんで頂けたら幸いです」

予告編はこちらからご覧いただけます。

金澤さん、小尾さん、お知らせくださりありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤