翻訳は場所を選ばない?!
2018-05-17
パソコンとインターネットさえあれば、日本でも海外でも、
自宅でもカフェでもシェアオフィスでも、どこにいてもできる仕事のひとつが翻訳です
実際アメリアには、日本全国、世界各国に会員さんがおり、それぞれの環境でご活躍です。
海外在住の方からよく寄せられるご質問に、
「翻訳の報酬の支払い方法は?」というものがあります。
日本に口座をお持ちであれば国内口座への振込という方法が一般的ですが、
お持ちでない場合は、海外送金やPayPal、チェック等の支払い方法に対応している企業もあります。
海外送金の手数料は高額になることが多いと思いますが、翻訳者さん負担となるケースもあれば、企業負担となるケースも。円払いなのかUSD、EUR、GBP等での支払いも可能かという点も企業によって異なります
各求人情報の詳細をよくご確認くださいね
アメリア事務局 並木
自宅でもカフェでもシェアオフィスでも、どこにいてもできる仕事のひとつが翻訳です

実際アメリアには、日本全国、世界各国に会員さんがおり、それぞれの環境でご活躍です。
海外在住の方からよく寄せられるご質問に、
「翻訳の報酬の支払い方法は?」というものがあります。
日本に口座をお持ちであれば国内口座への振込という方法が一般的ですが、
お持ちでない場合は、海外送金やPayPal、チェック等の支払い方法に対応している企業もあります。
海外送金の手数料は高額になることが多いと思いますが、翻訳者さん負担となるケースもあれば、企業負担となるケースも。円払いなのかUSD、EUR、GBP等での支払いも可能かという点も企業によって異なります

各求人情報の詳細をよくご確認くださいね

アメリア事務局 並木