アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

そろそろ花粉が気になる頃となりました。先週ぐらいからくしゃみが出ます。

さて本日はアメリア会員の秋山ゆかりさんが翻訳を手がけられた映像作品を、秋山さんご自身によるコメントとともに、ご紹介いたします。

ハリウッド特盛TV
※字幕翻訳
ムービープラスで毎週放送の映画紹介番組です。
ハリウッドの最新ニュースに加え、3~4作品分のティーザーに出演陣のインタビューなど30分番組ですが調べることは盛りだくさん。結構時間がかかりますが、翻訳をやっているのに映画や俳優さんに疎い私には、情報収集として有意義な機会です。2018年の9月分から担当し、今年も続けてお引き受けすることになりました。

ザ・ミスト
※吹替翻訳、字幕翻訳
あのスティーヴン・キング原作の「ミスト」とほぼ同じ邦題ですが(笑)、フランス産の映画です。レビューは高評価ではありませんでしたが、親として子供のために奔走する姿に共感し、涙しながら訳していました。ラストは衝撃。

黒人魚
※吹替翻訳、字幕翻訳
ロシア産のホラー映画。「ゴースト・ブライド」という同じくロシアン・ホラーを撮った監督の作品。この作品を翻訳している時は、ちょうど夫が長期出張中で、夜中はざわざわして中々寝付けませんでした…。

バイバスト
※吹替翻訳、字幕翻訳
未体験ゾーンの映画たち2019」で上映の作品です。
フィリピン映画の本作「バイバスト」は日本語で「おとり捜査」という意味。ドゥテルテ大統領の下、麻薬撲滅運動が行われているフィリピンですが、その実情を映画向けに脚色しながらも恐らくほぼリアルに描いています。実情に関して無知だったため、フィリピン人の知り合いに助言をもらったりしながら知識を深め、作品に向き合いました。

秋山さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後益々のご活躍をお祈りしております。

アメリア事務局 河原