情報誌『Amelia』10月号の「アンケート結果」公開!
もうすぐハロウィンですね🎃
近所の商店街では子どもにお菓子を配っています。
例年通りのイベントは難しいのでしょうが、少しは雰囲気を味わえて楽しいです⭐
本日は情報誌『Amelia』10月号のアンケート結果をご報告いたします。
10月号の内容(目次)はコチラよりご参照ください。
10月号の特集は
みんなの翻訳分野図鑑 ゲーム
でした。
(🧐2005 年より「翻訳分野別大研究」と題して、翻訳の分野を細かく分けて情報誌でご紹介してきましたが、このたび「みんなの翻訳分野図鑑」としてリニューアルいたします。さまざまな分野を取り上げていきます❗ )
コロナ過の巣ごもり需要でここ1年ほどゲーム翻訳を手がける方はお忙しかったそう。
翻訳に興味があって、ゲーム好きの方はぜひ目指していただきたい分野です。
特集では、
ゲーム分野の翻訳について
ゲーム翻訳の最近の傾向
トライアルの内容や評価ポイント
ゲーム翻訳の仕事の流れ
ゲーム分野で活躍するためのスキルや資質
などを取り上げました。
会員さんからこんなコメントをいただきました😊
🔶仕事の流れが具体的に書かれていてイメージしやすかったです。
🔶ゲーム自体にあまり興味を持っておりませんが、ゲーム翻訳で求められるスキル・資質について書かれている部分は他分野においても通じる面が多いにある、と参考になりました。
🔶ゲーム翻訳の世界についての情報は新鮮でした。私自身、ゲームは全くやらない人だけど、英文が読めれば、なんとか対応できる世界と考えていましたが、奥深さを思い知らされました。ローカライズという言葉の持つ意味もよくわかりました。
🔶 ゲーム分野の翻訳のあれこれが、どれも新しい情報で新鮮でした。読んでいておもしろかったです。
などなど…
この特集を機に、ゲーム翻訳に興味を持ってくださる方が増えると嬉しいです✨
次回の「みんなの翻訳分野図鑑」は数か月後になりますが
今のところ「メディカル」を取り上げる予定です。
こちらも安定需要が見込める人気の分野。お楽しみに⭐
事務局 入江