アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

11月2日から6日まで開催されました「キネコ国際映画祭」。🐱
今回も沢山のアメリア会員の方に翻訳ボランティアとしてご協力いただきました。ありがとうございました❗

沢山の素敵な作品✨が上映されましたが、その中から今回はアメリア会員野城尚子さんが吹替翻訳を手掛けられた二つの作品をご紹介いたします。

『スージーと不思議なお庭』
『ドラゴン・プリンセス』
※内容は「上映プログラム」よりご覧いただけます。→CLICK!

野城さんからコメントをお寄せいただきました。
「29thキネコ国際映画祭」には映像クラウン会員ということで参加できることになり、「スージーと不思議なお庭」と「ドラゴン・プリンセス」計2作品の吹替翻訳を担当しました。「スージーと不思議なお庭」はチェコとスロバキア合作の短編アニメで、ペイント・オン・グラスという技法で制作されており、油彩による描写が美しい作品です。昔からチェコアニメが大好きなので、翻訳という形で携われて幸せでした。
「ドラゴン・プリンセス」はフランスの制作会社ANKAMAが手がけた長編アニメで、魅力的なキャラクターがたくさん登場する壮大なファンタジーです。以前、ANKAMA社の「ムタフカズ」という長編アニメの字幕翻訳を担当したことがあるので、またご縁があり感慨深かったです。
期間中は映画祭に足を運び、すばらしい声優さんたちによる熱い生吹き替えと大きなスクリーンで、大迫力の作品を堪能しました。そして「ドラゴン・プリンセス」は、キネコ長編グランプリを受賞!すてきな映画祭のすばらしい作品に携われたことをうれしく思います。
キネコ・フィルム様、アメリア様、そして映像クラウン会員に推薦してくださったアンゼたかし先生、本当にありがとうございました。

キネコ長編グランプリ✨の受賞、おめでとうございます🙌🏻🎉
コメントから野城さんの感動が伝わってきます!

アメリアは今後も翻訳というフィールドで「キネコ国際映画祭」を応援していきます。💪

野城さん、今後のご活躍も楽しみにしております🍀

アメリア事務局 河原🐕🐾