漫画翻訳の世界とは?
2024-05-30
本日は情報誌『Amelia』5月号のアンケート結果を一部公開いたします。
5月号の内容(目次)はコチラよりご参照ください。
近年、需要が伸びている「漫画」の翻訳。
コミック本やウェブ漫画、グラフィックノベルなど、その種類はさまざまです。
5月号では、漫画翻訳に携わる方々にお仕事のポイントや魅力についてお聞きしました。
漫画の翻訳を始めたきっかけ、翻訳の楽しさ・難しさ、書籍の翻訳との違い、トライアルに合格する秘訣、漫画をよく読むことは重要かなどなど…気になることについて、たくさん語っていただいています。
また、会員の皆さんからはこのような声をいただきました😊一部をご紹介いたします。
⭐漫画の翻訳には興味があり、トライアルを受けてみたいと考えていたので、とても参考になった。
⭐漫画が好きなので、漫画翻訳の事情は興味深かったです。昔ながらの紙の媒体以外に、いろんな形で、いろんな国の作品が楽しまれているんだなと感じました。
⭐スキルアップについて皆さん漫画を読むこととおっしゃっていたのが印象に残りました。
⭐漫画は好きでよく読みます。漫画の世界観を理解し表現するためには、英語力はもちろん、感性が求められるのかなと思いました。
翻訳としては比較的新しいジャンルの「漫画」。今後も注目していきたいですね✨
事務局 榊原