翻訳会社の本音が聞ける?!
2010-02-05
情報誌「Amelia」2月号の特集は
「翻訳会社のスタッフが本音で語る緊急座談会~前編~」です。
そろそろ会員の皆様のお手元に届いているかと思いますが
ご覧いただけましたでしょうか
トライアルの採点基準やコーディネーターが「???
」と
感じてしまう翻訳者さんのお仕事マナー、逆にハートを射止められた!という
素敵な
翻訳者さんの対応など、率直な意見が盛り沢山です。
耳の痛い話もあるかもしれませんが、その根底には
「良い関係を築きたい」「末永くお仕事ができるパートナーを見つけたい」
という真摯な想いがあるからこそ
どうぞ耳を傾けてくださいね。
翻訳のお仕事って顔を合わせる機会がないからこそ
電話やメールでの対応がその方の人格を形成してしまいます。
顔を見て話せばどうってことない話でも、文字や声の
トーンで誤解
が生まれてしまうことも。
そんなもったいない
コミュニケーションの齟齬を
少しでも解消
できる特集記事になってくれればなぁと願っています。
情報誌「Amelia」2月号
今月は@エジプトです。
「翻訳会社のスタッフが本音で語る緊急座談会~前編~」です。
そろそろ会員の皆様のお手元に届いているかと思いますが
ご覧いただけましたでしょうか

トライアルの採点基準やコーディネーターが「???

感じてしまう翻訳者さんのお仕事マナー、逆にハートを射止められた!という
素敵な

耳の痛い話もあるかもしれませんが、その根底には
「良い関係を築きたい」「末永くお仕事ができるパートナーを見つけたい」
という真摯な想いがあるからこそ

翻訳のお仕事って顔を合わせる機会がないからこそ
電話やメールでの対応がその方の人格を形成してしまいます。
顔を見て話せばどうってことない話でも、文字や声の
トーンで誤解

そんなもったいない

少しでも解消

情報誌「Amelia」2月号

今月は@エジプトです。