アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

本日は情報誌『Amelia』11月号のアンケート結果を一部公開いたします。
11月号の内容(目次)はコチラよりご参照ください。

11月号の特集ではアメリアの人気コンテンツ「翻訳お料理番」の過去の解説を元に、多くの方が間違えやすいポイントを探りました。

 

🍒「翻訳お料理番」とは……
海外文化や時事問題など約200ワードの課題文を和訳する翻訳プチ演習。まだ仕事レベルではないけれど、様々な文書を訳して実力をつけたい方におすすめ。審査は個性豊かな3人の鉄人が毎月交替で行います。審査の基準は、正しいレシピ(=翻訳の正確さ)、バランスのよい味付け(=こなれた日本語)、
味の決め手となるスパイス(=キラリと光る何か!)等々。

 

今回、過去 10 年分の「翻訳お料理番」の解説を分析してみました。膨大な審査員の解説には、英文解釈や訳出の際に多くの方がつまづくポイントが詰まっています😊 

読者の皆さんからこのような声をいただきました。一部ご紹介いたします。

とても具体的にアドバイスが書いてあるので、即実践に活かせると思いました。
大変勉強になりました。頭ではわかっていると思っていましたが、例文と共に見てみると理解しきれていないことを実感しました。何度も読みます。
「翻訳お料理番」に歴史あり!飽きさせない工夫、学びの工夫が盛り込まれていることを知り、取り組むモチベーションが高まりました。
翻訳のコツやヒントが分かりやすく、楽しく書かれていて有益でした。

 

根強いファンが多い「翻訳お料理番」。今後も皆さんに楽しんでいただけるコンテンツに磨いていきます❗

事務局 入江