アメリア公式ブログ | 翻訳者ネットワーク アメリア|40年以上の実績と翻訳の求人・スキルアップ支援

アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

TOEICや英検の学習をしていると、linguistic(言語の、言語学の)という単語を目にする機会がありますが、関連語の linguist は、翻訳・ローカライズ業界で「リンギスト」と呼ばれる言語の専門家を指します。

主に次のような役割を担います💎✨

・英文解釈や訳文の誤りの修正
・訳文の校正、校閲、表現のブラッシュアップ
・翻訳者へのフィードバックやトレーニング
・クライアント向けの品質管理業務
・QAツールの設定、ルール作成、メンテナンス
※業務範囲は企業によって異なります。

 

リンギストは、プロジェクト全体を統括するプロジェクトマネージャーや、進行管理の専門家である翻訳コーディネーターと連携し、ときには互いの役割を補完しながら、クライアントが求める品質を実現します。

機械翻訳や生成AIの進化を受け、「人間が翻訳する時代は終わるのではないか」と不安を感じる方もいるかもしれません。しかし実際には、求められる内容が変化しているだけで、人間の翻訳者に対する需要がなくなったわけではありません

AIは圧倒的なスピードで翻訳を生成できます。一方で、正確性の担保、文化的背景の理解、意図の読み取り、リスクの見極めといった領域では、人間ならではの高度な判断力が欠かせません。

文脈のずれや誤情報によるトラブルを防ぎ、企業やブランドの信頼を守る。そのための品質管理や言語判断の重要性は、AI時代の到来によってむしろ高まっています❗

 

そして、その役割は「リンギスト」という名称だけでは語り尽くせないものになりつつあります。QAスペシャリスト、ランゲージスペシャリスト、文化コンテンツ適応スペシャリストなど、求められる専門性はますます多様化しています。実際にアメリアにも、こうした新たな領域の求人掲載依頼が数多く寄せられています。

日本語という豊かな言語文化を守り、日本のビジネスや文化を世界へ届ける。その担い手となる人材が、今まさに強く求められています。

アメリアでは、皆さんの新たな挑戦を心から応援しています✨✨

事務局 N

本日はもうひと作品ご紹介いたします😊
アメリア会員の小澤なつみさんが翻訳を手掛けられました✨

 

 

詳細は⭐こちら
版元の作品社のサイトは⭐こちら

小澤さんよりコメントをいただきました。
12歳の少女が祖父母の暮らす先住民居留地を訪れ、北アメリカ先住民族の経験したつらい過去と向き合う物語です。過去の悲しみをしっかりと伝えつつ、受け継がれてきた豊かな伝統や、心温まる愛や絆がたくさん描かれ、最後には希望を感じさせてくれる作品です。ぜひお手に取ってください!

 

「全米図書賞最終候補作」とのことで、ぜひ多くの方に読んでいただければと思います。

小澤さん、お知らせいただきありがとうございました💕
今後のご活躍も楽しみにしております!

事務局 S

雨の日のおうち時間がもっと楽しくなる、カラフルな絵本をご紹介します😊
アメリア会員のかまちゆかさんが翻訳を手掛けられました。
 
 
『どんな ごちそう たべた?』
版元のWORLD LIBRARYのサイトは★こちら
 
かまちさんからコメントをいただきました😊
カラフルなイラストが特徴の、動物の知育絵本。ページごとにユニークな動物が登場し、おなかのフラップを開けるとその動物が食べたものがわかるという仕掛け。遊びながら学べる楽しい絵本です。フラップを開け閉めしても破れにくい、丈夫なつくりになっています。
 
 
WORLD LIBRARYのサイトでは、絵本の一部が動画で紹介されています。
大人も思わず引き込まれる楽しい仕掛けがたくさん詰まっていますので、お子様と一緒に楽しんだり、贈り物として選んだりする際の参考にしていただければと思います。
 
かまちさん、お知らせいただきありがとうございました✨
今後のご活躍もとても楽しみにしております
 
 
事務局 S

今日の東京は梅雨らしいお天気。晴れの日も好きですが、こうしたしっとりした梅雨空もいいなあと思うこの頃です。

さて本日はアメリア会員の寺木菜穂さんが翻訳をお手掛けになられたこちらの作品をご紹介いたします。

詳細は⭐こちら

本書は、化学同人からのご依頼を受けて実施したアメリア独自の募集形態「スペシャルコンテスト」を通じて、寺木さんに翻訳をご担当いただくこととなりました。寺木さん、あらためて採用おめでとうございます!🙌

寺木さんよりコメントをいただきました✨

スペイン出身のイラストレーターが手がけた絵本。
緻密で美しい、エキゾチックで摩訶不思議——そんな魅力あふれる絵が織りなす冒険ファンタジーです。
京都でメジャーな大垣書店さんによる音声コンテンツ「新刊さんいらっしゃい」で、本書の内容や魅力についてゆるーく語っています。アメリアのスペシャルコンテストで仕事を得た経緯なども盛り込んでいますので、聴いていただけるとうれしいです!

化学同人さんのサイトでは、絵本の中身が一部公開されています。素敵な世界観をのぞいてみてください。
紹介ページ

また音声コンテンツ「新刊さんいらっしゃい」は⭐こちら⭐にて詳細をご確認いただけます。
配信は6月26日(金)19:00から。ぜひお聞き逃しなく❗

寺木さん、このたびはお知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております!

事務局 K😊

翻訳者として長く活躍するためには、語学力や翻訳スキルに加えて、自分に合った企業との出会いも大切です。どのように仕事を探せばよいかわからない、自分に合う求人になかなか出会えないと感じた時は、アメリアの「ご利用企業インタビュー」をご活用ください✨

 

【ご利用企業インタビュー】

アメリアではご利用企業を毎月1社ずつ訪問して取材をしています。
インタビューを通じて、企業の雰囲気や魅力を知っていただければと思います😊
※情報誌『Amelia』およびアメリアWebサイトで「アメリアご利用企業インタビュー」として
連載しています(アメリア会員専用)

求人欄からだけでは伝わりにくい、企業が求める翻訳者像や仕事に対する考え方、応募書類のポイントなどを知ることができるのも企業インタビューの魅力です。実際に働く方々の声や企業の取り組みに触れることで理解が深まり、自分に合った仕事選びの参考になるかと思います。

 

こうした企業インタビューに加えて、事務局が会員の皆さんに代わって企業の本音をヒアリングした「翻訳会社の本音を聞こう」もご好評です。
「コミュニティ」にて「翻訳会社の本音」で検索できます。

過去のご質問の一部をご紹介します✨
・年齢について
・採用や発注時の判断について
・トライアル合格後の仕事の打診について などなど

 

アメリアのコンテンツを通じて、企業への理解を深めてみてくださいね。

事務局 S

梅雨らしいお天気が続きますね☔
週末は溜めておいた粗大ごみをすべて片づけました。なかなかの重労働でしたがスッキリ❗です。

さて、本日はアメリア会員の三浦生紗子さんの訳書をご紹介いたします。

 

『サイエンス・オブ・ランニング』カンゼン
詳細は⭐こちら

シリーズ累計177万部の「ランナーズバイブル」とのこと。

5kmのランニングからマラソンまで、幅広いレベルや目標に対応するトレーニングとエクササイズのプログラムを収録。
初心者から経験豊富な競技者まで、故障を予防しながら目標の達成まで伴走する一冊。
(Amazonより引用)

 

近所にランナーが多い公園があるのですが、朝の4時台から走っている方もいます。
(私はワンコに起こされて、気力・体力を振り絞って歩いてます😅)
いつかはランニングを習慣に…と思いつつ、横目で「がんばれ~!」と応援しております😀

 

三浦さん、お知らせいただきありがとうございました✨
今後のご活躍もとても楽しみにしております😊

 

事務局 I

たくさんのお仕事情報をご紹介できて嬉しい限りです。アメリア会員の荒居美香さんが字幕翻訳を手がけられた配信作品を一挙ご紹介いたします!

『グレイテスト ミステリー with L. Fishburne』Amazonプライム等で配信中
※シーズン4 第41話「TWA800便墜落事故」、シーズン4 第45話「ガードナー美術館盗難事件」のご担当です。

 ▶詳細はこちら

『バイオグラフィー:ベーブ・ルース ~野球の神様』Apple TV等で配信中

 ▶詳細はこちら

『解析!スタンフォード監獄実験の真実』Disney+で配信中

 ▶詳細はこちら

『ヴァンダーパンプ・ヴィラ リアル・ハウスワイフの別荘』Disney+等で配信中
※シーズン3 第10話のご担当です。

 ▶詳細はこちら

『世界を動かすSEXの力』Amazonプライム等で配信中
※第2話、4話、6話、8話のご担当です。

 ▶詳細はこちら

あらすじや予告編は作品名下の「こちら」からご覧いただけます。どれも大変面白そうなドキュメンタリーばかりです。ぜひチェックしてみてくださいね!

荒居さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後のご活躍もとても楽しみにしております。

事務局 A

本日は、もう3作品ご紹介いたします✨
アメリア会員の島健太郎さんが吹替翻訳を担当された作品をご紹介いたします。

 

『デビルメイクライ』シーズン2
★Netflixより★
開きゆく魔界の門。薄れゆく善と悪の境界線。壮大な戦いの火ぶたが切られるとき、世界を救う最後の希望は、悪魔のようにハンサムなひとりのデビルハンターに託された。

 

『ブラジル’70: 3度目の王座に輝く者』
★Netflixより★
1970年、大きな夢とさらなる高みを目指してピッチに立ったサッカーのブラジル代表チーム。彼らはこの大舞台で3度目の世界制覇という、前人未到の偉業に挑んでいた。

 

『自由研究には向かない殺人』シーズン2
★Netflixより★
イギリスの小さな町に暗い影を落とす、未解決殺人事件と新たな謎。素人ながら事件について調べ始めたごく普通の高校生は、隠された真実を暴くべく奮闘する。

 

タイプの異なる3作品。ぜひ、ご覧になってみてくださいね😊

島さん、お知らせいただきありがとうございます🍒
今後のご活躍も楽しみにしております!

事務局 S

関東も梅雨入りして、雨の日が続いていますね☔
さて本日はアメリア会員の安納令奈さんが翻訳された作品をご紹介いたします。

 

詳細はこちら
南雲堂さんのサイトはこちら

安納さんからいただいたコメントもご紹介いたします😊
ふたつ(あるいはそれ以上)の言語を使いこなすようになるには、どんな道があるか。そうなれたら、どんな人生を歩めるのか。12人の学生のインタビューをもとに編纂されたノンフィクションです。わたしも訳しながら、多くの学習のヒントをもらいました。奮い立ち、シャドーウィングを日課に加えました。

翻訳に携わるアメリア会員の皆さまにとって、気になる1冊なのではないでしょうか✨
ぜひ、お手に取っていただければと思います。

安納さん、お知らせいただきありがとうございます⭐
今後のご活躍もとても楽しみにしております。

事務局 S

気温差が激しいですね。体調を崩されませんようお気をつけください😊

さて、本日はアメリア会員の小坂麻衣子さん字幕翻訳を担当された作品をご紹介いたします。

 

『ラファ』リミテッドシリーズ(全4話担当)Netflix 配信 日本語版制作:AC クリエイト

(Netflixより)
テニス人生最後の勝利を求める戦いのさなかにいたラファエル・ナダルが、テニス史上屈指の選手に数えられる彼のキャリアを形作ってきたものについて、これまで語られたことのない想いを明かす。

 

Netflixでしか見られないドキュメンタリー作品です。ラファエル・ナダル選手のファンの方も、全てのスポーツファンの方も、ぜひご覧になってくださいね⭐

小坂さん、お知らせいただきありがとうございます🍒
今後のご活躍も楽しみにしております!

事務局 N

ただいま6月号<実務(IT・テクニカル)><日英ビジネス>の応募を受付中です。ご入会当日から応募できます。

「定例トライアル」とは?
・「実際の仕事で通用するかどうか」がわかる翻訳の模擬試験
・審査員はプロの翻訳家や翻訳会社
・6段階の総合評価と項目別レベルチェックに5段階の評価がつく
・結果発表と同時に公開される訳例と講評で復習できる(添削はありません)
求人応募前の腕試しにも最適で、総合評価B以上が安定して取れると実際のトライアル合格率も上がってきた証拠!
・アメリア会員なら「スキルアップ」>「定例トライアル」から過去の課題、訳例、講評をすべて無料で見られる

評価基準は▶こちら

課題・訳例・講評のサンプルは▶こちら

「定例トライアル」でポイント/スコアが貯まります
・ポイント制度
お支払金額(税抜)の3%をポイントとして付与いたします。1ポイント=1円として、1ポイントからご利用可能です。

・スコア制度
成績に応じてスコアが付与され、スコアが貯まるとランクアップします。今の翻訳レベルや目指すべき道のりがはっきりするので、スキルアップに直結します。

ポイント/スコア制度の詳細は▶こちら

目指そう!「クラウン会員」
「実際の仕事で通用するレベル」とみなされるアメリア内の資格です。アメリアの求人では応募条件の必須スキルに「翻訳の実務経験」とある場合、対応する「クラウン会員」資格も併記しています。つまり実務経験か「クラウン会員」資格のいずれかがあれば応募が可能です。「クラウン会員」になるとその分野で実務未経験でも経験者対象の求人に応募できるようになるので、お仕事への可能性がさらに広がります。

「クラウン会員」の詳細は▶こちら

事務局 A

6月1日より、新たなキャンペーンを開始しました🌞ぜひ翻訳のスキルアップに活かしていただけますと幸いです❗

 

抽選で10名様に入会金5,500円をAmazonギフト券でキャッシュバック!
実施期間:2026年6月1日(月)~6月30日(火)

 

💠ご入会申込フォーム
※ギフト券当選者の方には、7月3日までにメールで「Amazonギフト券」ギフトコードをお送りします。
 当選者の発表は、商品の発送をもって代えさせていただきます。
※フェロー・アカデミーのアメリア同時入会特典との併用はしていただけません。

 

ご入会申込みと同時に全サービスをご利用いただけるようになります。

翻訳のスキルアップに繋がるコンテンツへのご応募
TOEIC® Listening & Reading Test(IP)の会員割引価格での受験

・翻訳業界に関するユニークかつ幅広い最新情報の収集
・翻訳に関する個別無料カウンセリング
・翻訳支援ツールの会員割引価格での購入
・求人情報の閲覧・応募および企業からのスカウト待ち
※アメリアの詳しいサービス内容は⭐コチラ⭐よりご確認いただけます。

 

キャンペーンやサービス内容に関してご不明な点がありましたら、お気軽にお問い合わせください。
お問い合わせ先:info@amelia.co.jp

皆さまのご入会をお待ちいたしております🍒

事務局 N

台風が近づいているようですね。
事前にできる対策はしつつも、進路が逸れてほしいなと願ってしまいます😳

さて本日はアメリア会員の梅澤乃奈さんの訳書をご紹介いたします。

 

 

≪内容紹介≫
★世界の歌姫テイラー・スウィフトが誇る「最強の戦略」を、元ハーバード・ビジネス・スクール戦略部長の著者が分析!
★特に優れた手腕を、誰もが学べる「10のパワームーヴ」に整理! 
★彼女がいかに、熱狂的ファンダムである「スウィフトヴァース」を築き上げてきたのか、その戦略、マーケティング、世界観の構築のプロセスがわかる!
★「常に歴史の正しい側に立つ」――最強の女性の生き方、メッセージに痺れる!
(Amazonより引用)

 

梅澤さんからいただいたコメントもご紹介いたします✨

ビジネス書ではありますが、夢や目標を追っている方、夢や目標があるのに追う勇気を持てずにいる方などにも読んでいただきたい一冊です。

 

前向きに頑張れそうな1冊ですよね😊

梅澤さん、お知らせいただきありがとうございます⭐
今後のご活躍もとても楽しみにしております。

 

事務局 I

600社以上のアメリアご利用企業とのネットワークを活かし、会員の皆さんに代わりアメリアが企業に本音を伺う「翻訳会社の本音を聞こう」キャンペーンの回答を会員専用の掲示板「コミュニティ」に投稿しています。

 

【6/1時点の投稿一覧】※今後も続々投稿予定です!
・採用や発注時の判断ポイントは?
・合格後、仕事の打診がない…問い合わせてもいい?
・またお願いしたい方、お願いしたくない方は?
・映像翻訳におけるAIツールの活用は?
・インボイス・新法でどう変化?
・翻訳関連業務で需要が増加しているものは?
・単価はどのように交渉すればよい?
・効果的な営業方法は?

 

アメリア会員から寄せられた質問に対する企業の回答は、アメリアWebサイト「コミュニティ>仕事の悩み」からご確認いただけます。

翻訳のお仕事はフリーランス(業務委託)の形態が多く、クライアントである翻訳会社など企業の本音は聞きづらいものです。

そこで、会員の皆さんから企業宛のご質問を事務局までお寄せいただき、事務局から企業担当者にアプローチするのが「翻訳会社の本音を聞こう」キャンペーンです❗

※質問者に関する情報は企業側には一切お伝えしておりません。
※企業からの回答も匿名です。所属企業や担当者名は非公開です。

 

質問受付期間は2026年1月をもって終了しておりますが、他の方からの質問と回答を読むことで、ご自身の中の疑問がクリアになったり、課題が浮かび上がったりすることもあるかと思います。翻訳者が集まるネットワークだからこそ得られるメリットですので、ご自身のスキルアップやお仕事の獲得にぜひお役立てください。

また、今後ご希望の企画などございましたら、ご遠慮なくお寄せくださいね😊

事務局 N

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。すべてご入会当日から応募いただけます!

●定例トライアル <実務(IT・テクニカル)><日英ビジネス>
6月22日(月)18時締切

「実際の仕事で通用するレベル」が審査基準の翻訳模擬試験です。翻訳スキルのレベルチェックや求人応募前の腕試しに。全部で10分野あり、毎月1~3分野からアメリアが独自に開催しています。

成績に応じてスコアが付与され、スコアが貯まるとランクアップできます。スコア制度の詳細はこちらをご覧ください。

●翻訳お料理番
6月22日(月)18時締切

海外文化や時事問題など約200ワードの英日翻訳演習。まだ仕事レベルではないけれど、様々な文書を訳して実力をつけたい方におすすめです。

●ひとこと翻訳大賞
6月26日(金)11時締切

バラエティに富んだ英文を翻訳し、応募してみましょう!ひとこと翻訳大賞選定委員会が選出した優秀作品は情報誌にて発表します。

●一行翻訳

短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「転職【日→英】」「製菓型【英→日】」など身近な題材で、ほかの方の投稿訳文を見るのも楽しいコンテンツです。後日、訳例も公開されます。

●ミニテスト

翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。「吹替台本 作成のルール 初・中級編」 「日本語ブラッシュアップ~その誤用に御用!~」「TOEIC(R)Listening & Reading Testに挑戦!」などテーマは様々!

事務局 A

紫外線が日に日に強くなってきましたね。外でスポーツをすることが多い私は、すでに腕時計の跡がうっすら…。まだ夏はこれからだというのに、先が思いやられます。😅

さて本日は吉澤康子さんが翻訳されたこちらの作品をご紹介いたします。

詳細は⭐こちら

1937年、平和推進を目的とした青少年エアレースの最中、大空の上で飛行機を使った殺人が!? 『コードネーム・ヴェリティ』の著者が平和への希望を描く爽快なミステリ!(東京創元社HPより)

著者は『コードネーム・ヴェリティ』や『ローズ・アンダーファイア』の著者であるエリザベス・ウェイン氏。(いずれも吉澤さんが翻訳をお手掛けになられています)

ぜひ本書もお手にとってお楽しみください。

事務局 K😊

本日はもう一冊ご紹介いたします。アチェロさんから刊行された素敵な絵本✨です。

詳細は⭐こちら

翻訳はアメリア会員のよしいかずみさん。子どもの本の翻訳者として、沢山の翻訳を手がけていらっしゃいます✨

きつねさんが、ふくろうさんをもてなすためにお買い物へ。りんごやケールなどを選び、サラダを作ります。

物語を読みながら、子どもたちが自然と言葉を覚えたり、意味を理解したりできる工夫も詰まった一冊。読んだあと、温かな気持ちになれる絵本です。

ぜひアチェロさんのサイトものぞいてみてください。→紹介ページ

よしいさん、今後のご活躍も楽しみにしております。

事務局 K😊

5月も残りわずか。そろそろ梅雨入りの季節ですね🍀
さて、本日はアメリア会員の金井真弓さんが翻訳を手がけられた作品をご紹介いたします✨

 

 

詳細は★こちら


金井さんからコメントをいただきました✨
依頼を受ければ、理想の恋人にも父親にも息子にもなる。そんな「ぼく」は「レンタル・ファミリー」というアプリでトップクラスの評価を得ているキャストだ。一度きりの依頼しかない客も多いが、「ぼく」を父親だと信じている女の子とその母親は例外だった。8年間、「父親」を演じてきた「ぼく」だが、やがて事態は思いもよらない方へ動いていく……
疑似家族関係があぶり出す現代の孤独と不安を描いた小説です。家族とは何か、自分とは何かを考えさせられます。お手に取っていただけるとうれしいです。

 

日本のレンタル家族サービスからインスピレーションを受けた作品とのことで、
結末が気になりますね。

金井さん、お知らせいただきありがとうございました✨
今後のご活躍もとても楽しみにしております。

事務局 S

5月26日に発送いたしました情報誌『Amelia』2026年6月号は、下記のラインナップです🙂


(2026年の表紙は、世界の「行ってみたい場所」や「気になる地形」をテーマにお届けしています!)

【特集】審査員から 翻訳トライアスロンを戦い抜くために! & 先輩トライアスリートから 翻訳トライアスロン体験記
【連載】吹替翻訳者の「どうにも尺が合いません!「子どもらしい会話って?」
【連載】日本語にしにくい英語「No をノーって、ダメ? ダメ !?」
【連載】アメリア流 書評サロン 本の素顔『どっちにすすむ?1 おうじさまをさがしにいこう!』(小川浩一さん)
【連載】アメリアご利用企業インタビュー「株式会社サクセスグロージャパン」
【応募】翻訳お料理番「ヘンリエッタ・ラックス」
【応募】定例トライアル<実務(IT・テクニカル)><日英ビジネス>
【別刷】定例トライアル 2026年3月号<出版(ノンフィクション)><実務(メディカル)>
【連載】Voice-アメリアを活用してお仕事に結びつきました!(宮原侑希さん)
【連載】アメリア会員アンケート みんなどうしてる?「映画を観るときは、字幕? 吹替?」
[P.19]「一行翻訳」でスキルアップ!

アメリアWebサイトよりPDF版(ダウンロード可)・電子ブック版もご覧いただけます。
※毎月26日(土日休日にあたる場合は翌営業日)11時に最新号に差し変わります。
※個別にご希望をお寄せいただいた方を除き、海外会員の皆さまにはPDF版・電子ブック版をご案内しております。

情報誌『Amelia』最新号 PDF版・電子ブック版

事務局 N

紫陽花が咲き始め、道を歩いているだけでも癒されますね✨
さて本日はアメリア会員の濱浦奈緒子さんが翻訳を手がけられたこちらの作品をご紹介いたします。

 

詳細は⭐こちら

濱浦さんからコメントをいただきました😊
300年にわたる「海の水位」の測量と制定の歴史をまとめた一冊です。海の水位が測られ、統一されてきた歴史を追うことで、自然界の事象を人類がどのように理解してきたかがわかります。
島国の日本に住む者にとって海は身近な存在であるはずなのに、その「水位」についてほとんど考えたことがなかったと、翻訳をして気づかされました。気候変動による海面上昇が話題ですが、今一度その「海面」上昇の意味を考えたくなりました。

 

水の水位の変化を知ることで、
現在起こっている気候変動などの問題を考えるきっかけになりそうですね。

濱浦さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。

事務局 S