アメリア公式ブログ | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

自宅の全自動コーヒーメーカーや空気清浄機が動かなくなり何か月も経過していたのですが、年末年始に重い腰を上げて修理依頼や部品購入をしました。運気もアップしそうな予感です😊

 

本日はアメリア会員の小山美穂さん字幕翻訳を手がけられた作品をご紹介させていただきます✨

『侵略者 ブチャの悲劇』

小山さんからコメントをいただきました。
97分とそれほど長くない映画ですが、ウクライナ戦争の様々な側面や背景が描かれた作品だと思います。年末年始でバタバタしていて掲載依頼が遅くなり、映画祭での上映は終わってしまいましたが(1/2~1/8にヒューマントラストシネマ渋谷で上映されていました)1/9から1カ月間、U-NEXTで配信されるとのことです。

 

ヒューマントラストシネマ渋谷にて開催された「未体験ゾーンの映画たち2026」の上映作品だったのですね。U-NEXTには私も加入しているため拝見させていただきます!

小山さん、お知らせいただきありがとうございます。
今年のご活躍もとても楽しみにしております😊

事務局 N

新しい年が始まり、あっという間に1週間が過ぎました。皆さんは、新年最初の映画やドラマはもうご覧になりましたか。まだという方は、ぜひこちらをご覧ください✨

本日はアメリア会員の橋本有香里さんが吹替翻訳を手掛けられた作品をご紹介いたします。

 

 
『メガロポリス』
BD発売中&配信中
発売:ハーク 販売:松竹
© 2024 Caesar Film LLC All Rights Reserved.

Blu-rayの詳細は★こちら

 

本作は、『ゴッドファーザー』シリーズや『地獄の黙示録』など数々の名作を生み出してきたフランシス・フォード・コッポラ監督が、1980年代より温め続け、40年もの長い年月を経てついに完成させた、監督作としては14年ぶりとなる最新作です。 コッポラ自身の私財1億2000万ドル(約186億円)を投じ、かつて『地獄の黙示録』で❝地獄❞を描いたコッポラが、理想都市「メガロポリス」を通じて未来への❝希望❞を描く、壮大かつ圧倒的なスケールと世界観のSF一大叙事詩となっております。
(松竹シネマのHPより引用)

 

巨匠コッポラ監督の最新作、ぜひご覧になってください😊!

橋本さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

事務局 S

昨年の夏ぐらいから娘の成長が著しく、上履きも洋服も買ってはサイズアウトを繰り返しています😅
こんなに一気に大きくなるものなのでしょうか。

 

さて、本日はアメリア会員の宮川未葉さんの訳書をご紹介いたします⭐

 

 

コメントをいただきました。

ハグリッドのオートバイからニワトコの杖まで、ハリー・ポッター映画に登場したさまざまなモノの制作舞台裏を紹介した本。魔法界の物語なので、どれも現実世界には存在しない物ばかりですが、この本を読むと、空想的要素と現実的要素のバランスを取るために制作者が創意工夫を凝らしてきたことがよくわかります。小道具は映画の脇役ですが、映画の世界観を演出し、時には重要な役割も演じるもの。小道具に込められた物語を知れば、ハリー・ポッター映画をさらに楽しめるようになると思います。
▶ 詳細は⭐こちら

 

魔法の世界なのに現実にありそうと感じてしまう世界観を楽しめる作品ですよね。
「小道具に込められた物語」、ぜひ知りたいです✨

宮川さん、お知らせいただきありがとうございます😊
今後のご活躍もとても楽しみにしております❗

 

事務局 I

2026年、最初にご紹介する絵本はアメリア会員のあらいきくこさんが翻訳を手がけられた『じてんしゃにのったそば』です。

あさ出版さんから昨年11月18日に刊行されました!✨

こちらの絵本は、海外の作家が昭和の日本を舞台に描いた作品で、コールデコット・オナー賞をはじめ、数々の賞を受賞しています。

あらいさんからのコメントです。

昭和の日本が舞台の絵本です。そばやの「出前さん」をアニメでしか見たことがない世代から、シニア世代まで幅広く楽しんでいただける一冊。作者のお二人が紡ぎ出した世界を日本の皆様に紹介するお手伝いができて光栄に感じています。

絵本からは昭和の空気感がそのまま伝わってきて、懐かしさと温かみを感じました。
ぜひ多くの方に手に取っていただき、この作品の魅力を味わっていただけたらと思います。

あらいさん、お知らせいただきありがとうございました。今後のご活躍も楽しみにしております。

事務局 K😊

お正月休みが明け、今週から仕事始めを迎えた方も多いのではないでしょうか。
無理をせず、少しずつ日常のペースを取り戻していってくださいね😊

さて本日はアメリア会員の川岸 史さんが吹替翻訳を手がけられた作品をご紹介いたします。

 

『ワーキングマン』
詳細は⭐こちら⭐

激しい怒りと現場の魂が炸裂するハードワーキング・アクションが遂に日本上陸!
主演は『ワイルド・スピード』、『MEG ザ・モンスター』、『エクスペンダブルズ』シリーズなどでハリウッドのアクション映画を牽引するジェイソン・ステイサム。『ワーキングマン』では、人身売買を生業にする凶悪なロシアンマフィアたちを相手に建設現場で使い慣れた工事用具や特殊部隊時代の銃火器を手に一人で立ち向かう。監督と脚本を務めるのは『ビーキーパー』でステイサムの身体能力を極限まで引き出したデヴィッド・エアー、さらに『エクスペンダブルズ』シリーズで共演したシルヴェスター・スタローンが製作&共同脚本として参加。アクション映画史に刻まれる夢のようなコラボレーションが実現!!(公式サイトより引用)

 

迫力あるアクションシーンをぜひ劇場で体感してください⭐

川岸さん、お知らせいただきありがとうございました!
今年のご活躍も楽しみにしております✨

事務局 S

年末年始、皆さんはいかがお過ごしでしたでしょうか。私は実家に帰り、いつも通りの正月を過ごしました。ただ「今だけ」と欲望のままに食べていたら、あっという間に体重が激増してびっくり。ここから落とすのがどれだけ大変か…。代償は大きいです。😅

さて本日はアメリア会員の梅澤乃奈さんが字幕翻訳を手がけられたこちらの作品をご紹介いたします。

『ブッチャーズ・クロッシング 荒野の黙示録』
詳細は⭐こちら⭐

梅澤さんからコメントをいただきました。
ジョン・ウィリアムズによる同名の小説を原作とした映画が1月2日よりヒューマントラストシネマ渋谷にて限定公開されます。十九世紀後半アメリカ西部を舞台に、狂気にのまれていく男たちを描いた作品です。原作の翻訳を担当されたのは、フェローアカデミーに通っていたころお世話になった布施由記子先生ということもあり、個人的にも思い入れのある作品です。狂気に満ちた男を演じさせたらニコラス・ケイジの右に出る者はいないと改めて痛感しました。ぜひ劇場でご覧ください。

2026年、最初に観る一本としていかがでしょうか。
ストーリーはもちろん、ニコラス・ケイジ演技にも注目ですね!

梅澤さん、お知らせいただきありがとうございました。
今年のご活躍も楽しみにしております!

事務局 K😊

「定例トライアル」では現在<出版(フィクション)><日英ビジネス>の応募を受付中です。締切は1月20日18時!ご入会当日から応募できます。

「定例トライアル」とは?
・「実際の仕事で通用するレベルかどうか」が審査基準の翻訳の模擬試験
・審査員は第一線で活躍するプロの翻訳家や翻訳会社
・訳例と講評は締切の約2か月後に公開(添削はございません)
・AA~Eまでの6段階の総合評価と項目別のレベルチェックに5段階の評価が付く

総合評価で訳文の全体的な実力と、項目別のレベルチェックでご自身の強みと弱みが分かります!総合評価B以上を安定して取れるようになってくると、実際のトライアルの合格率も上がってきた証拠です。求人応募前の腕試しにどうぞ!

総合評価基準(一部抜粋)
AA すぐにお仕事で通用する実力があるという審査員のお墨付きです。
  ★クラウン会員資格取得!

A チェッカーの監修がつけば、仕事として通用する可能性大です。
  ★同一分野で12カ月以内に2回A以上を取得するとクラウン会員資格取得!

B 仕事をするレベルにはもうひと息。

C 勘違いによる誤訳やケアレスミスが目立ちます。

D 原文読解で誤っている部分などが多く見られます。

E 原文読解力が不足していたり分野ごとの基本ルールが守られていないようです。

<出版(フィクション)>のレベルチェック項目
原文の理解度 / 語彙と表現 / 文章

<日英ビジネス>のレベルチェック項目
原文の理解度 / 文法力 / 表現力 / 専門知識・調査力

▶課題と訳例・講評のサンプルをダウンロードする
※Forbiddenのエラーになる場合は右クリックで「名前を付けてリンク先を保存」をご選択ください。

※アメリア会員の方はログイン後「スキルアップ」>「定例トライアル」から過去の課題と訳例・講評をすべて無料でご覧いただけます。

目指そう!「クラウン会員」
「クラウン会員」は「実際の仕事で通用するレベル」とみなされるアメリア内の資格です。アメリアの求人では応募条件の必須スキルに「翻訳の実務経験」とある場合、対応する「クラウン会員」資格も併記しています。つまり実務経験か「クラウン会員」資格のいずれかがあれば応募が可能です。「クラウン会員」になるとその分野で実務未経験でも経験者対象の求人に応募できるようになるので、お仕事への可能性がさらに広がります。

「クラウン会員」資格の獲得方法
①「定例トライアル」で総合評価AAを1回取得
②「定例トライアル」の同分野で12か月以内に総合評価Aを2回取得
③「翻訳トライアスロン」で96点以上を取得
※「翻訳トライアスロン」についてはこちらをご覧ください。
 本年度の開催は終了しました。来年度の開催をお待ちください(2026年6月下旬)。

事務局 A

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。すべてご入会当日から応募いただけます!

●定例トライアル <出版(フィクション)><日英ビジネス>
1月20日(火)18時締切

「実際の仕事で通用するレベル」が審査基準の翻訳模擬試験です。翻訳スキルのレベルチェックや求人応募前の腕試しに。全部で10分野あり、毎月1~3分野からアメリアが独自に開催しています。

●翻訳お料理番
1月20日(火)18時締切

海外文化や時事問題など約200ワードの英日翻訳演習。まだ仕事レベルではないけれど、様々な文書を訳して実力をつけたい方におすすめです。

●ひとこと翻訳大賞
1月26日(月)11時締切

バラエティに富んだ英文を翻訳し、応募してみましょう!ひとこと翻訳大賞選定委員会が選出した優秀作品は情報誌にて発表します。

●一行翻訳

短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「クモ【英→日】」「落語【日→英】」「第一印象の変化【日→英】」など身近な題材で、ほかの方の投稿訳文を見るのも楽しいコンテンツです。後日、訳例も公開されます。

●ミニテスト

翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。「吹替台本 作成のルール 初・中級編」 「日本語ブラッシュアップ~その誤用に御用!~」「TOEIC(R)Listening & Reading Testに挑戦!」などテーマは様々!

事務局 A

続きまして、アメリア会員の飯野眞由美さんが翻訳されたイタリア発の漫画をご紹介します。

飯野さんからコメントをいただきました。

死の7日前に天使から黒い手紙が届く。天使と人間の関係とは? 天国とはどんなところなのか? 読み進めるにつれて謎は深まるばかり…

作者は日本のポップカルチャーから長年インスピレーションを受けてきたそうで、本作は生と死の理をめぐるダークファンタジーとのことです。刺さる人には刺さるテーマですよね(私には刺さりました)😀

飯野さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

事務局 A

2026年が始まりました!本年もどうぞよろしくお願いいたします。

さて、アメリア会員の金澤壮子さん葛馬麻衣子さんが吹替翻訳を手がけられたシーズン5のVOL 2(第5~7話)とフィナーレ(第8話)の配信がNetflixでスタートしております。金澤さんが5話・7話・8話のご担当で、葛馬さんが6話と8話のご担当です(8話のみ金澤さんと葛馬さんの共訳)。

VOL1はこちらの記事でご紹介させていただきました。

『ストレンジャー・シングス 未知の世界 シーズン5』

▶詳細はこちら

~あらすじ(Netflixより)~
姿を消した少年、人目を忍び行われる数々の実験、破壊的な超常現象、突然現れた少女。すべての不可解な謎をつなぐのは、小さな町に隠された恐ろしい秘密。

世界中が熱狂した『ストレンジャー・シングス 未知の世界』。まだご覧になったことのない方もこの機会にぜひどうぞ!

金澤さん、葛馬さん、ご連絡ありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

事務局 A

翻訳者へのステップとして捉えられることも多い、ポストエディット翻訳チェックのお仕事。

 

いずれも「翻訳が正しいかどうかを確認する」という点では共通していますが、チェック対象となる訳文が機械翻訳か、人手翻訳かという点に違いがあります。


それぞれの特徴を理解し、求人応募に臨みましょう!

 

■ポストエディットとは?
・機械翻訳が出力した訳文を確認し、必要に応じて修正を施す仕事。

・機械翻訳エンジンの選択・適用および品質基準(何をチェックし、何を不問とするか等)の設定は、発注元企業が行う。スピード重視で、機械翻訳の訳文を極力生かすことが求められる傾向がある。

・機械翻訳の精度や品質基準によって業務負担は異なる。一般的に、一から翻訳するより単価は低いため、案件ごとに仕事内容と単価を見極めることが大切。

☑ワンポイント💡
「翻訳」として受注した案件を、翻訳者自身の判断で機械翻訳にかけて修正を施した場合、それはポストエディットには該当しません。翻訳工程での機械翻訳の使用を禁じている企業もあるため、事前確認は必須です。

 

■翻訳チェックとは?
・人手による訳文を確認し、必要に応じて修正を施す仕事。

・品質基準(何をチェックし、何を不問とするか等)の設定は発注元企業が行う。具体例としては、訳抜け・誤字・誤訳の修正、数値の確認、用語の確認および統一、案件ごとのスタイルガイドやテンプレートへの適合確認などが挙げられる。

・求人によって、チェッカー、レビュアー、校正者など呼称が異なる場合がある。基本的なポイントチェックのみを行うのか、全体を精査するのか、品質管理まで担うのかなど、案件内容をよく見極めることが大切。

☑ワンポイント💡
「翻訳よりもチェックのほうが高いスキルが求められる印象があり、未経験から挑戦できるか不安」とのご相談をお寄せいただくことがあります。基本的なチェックを担うポイントチェック案件であれば、学習中から業務を始めている人もいるため、応募条件を満たしていれば挑戦の余地は十分にあります。

 

アメリアWebサイトに掲載中の求人情報は、下記ページよりご覧いただけます❗

求人情報をすべて見る

 

なお、ポストエディットでも翻訳チェックでも、「原文の理解度」「日本語(英語)表現」「専門知識・調査力」などの基本的な翻訳スキルが求められる点に変わりはありません。そのため、本質的な翻訳スキルの向上も図っていきましょう💪

翻訳の実力判定&スキルアップ制度

 

事務局 N

アメリア事務局は以下の期間、年末年始休暇をいただきます。

2025年12月27日(土)~ 2026年1月4日(日)

お待たせして恐縮ですが各種お問い合わせへのご対応は2026年1月5日(月)以降となります。

本年も大変お世話になりました。
どうぞ良いお年をお迎えください。

12月26日に発送いたしました情報誌『Amelia』2026年1月号は、下記のラインナップです🙂


(2026年の表紙は、世界の「行ってみたい場所」や「気になる地形」をテーマにお届けいたします!)

翻訳トライアスロン2025 第3種目〈実務〉 審査結果発表!
【特集】年のはじめに考える 変わったこと、変わらないこと
【連載】吹替翻訳者の「どうにも尺が合いません!」「第1回 セリフの長さはどんな塩梅?」
【連載】日本語にしにくい英語 「“There is an opportunity”って何の機会?」
【連載】アメリア映像作品ファイル 映像の手品箱『黙っていられなかった男』
【応募】翻訳お料理番「ハロウィーン小噺」
【応募】定例トライアル<出版(フィクション)><日英ビジネス>
【別刷】定例トライアル 2025年10月号<実務(IT・テクニカル)><実務(金融)>
【連載】Voice-アメリアを活用してお仕事に結びつきました!(桧垣裕美さん)
【連載】アメリア会員アンケート みんなどうしてる?「どちらの働き方がいいですか?」
【P.19】アメリア公開カウンセリング

アメリアWebサイトよりPDF版もダウンロードいただけます。
※毎月26日(土日休日にあたる場合は翌営業日)11時に最新号に差し変わります。
※個別にご希望をお寄せいただいた方を除き、海外会員の皆さまにはPDF版をご案内しております。

情報誌『Amelia』最新号 PDF版

事務局 N

クリスマスにケーキ屋さんで最も早く完売するのは、苺🍓のショートケーキのカットだそうです。昨夜のイブもカットは早々に売り切れており、残っていたホールを買うことに💦 結果オーライではありますが、もう少し計画的に動かなくてはいけませんね。

 

本日クリスマス🎄のご刊行となる、アメリア会員の寺尾まち子さんが翻訳を手掛けられた『83歳、もふもふのネズミを拾う。そして人生が変わる。』をご紹介させていただきます❗ まるでサンタ🎅さんから届けられた贈り物🎁のようです。

 

寺尾さんよりコメントいただきました😊

夫と息子に先立たれ、人生をあきらめてしまったおばあさんが一匹のハツカネズミと出会って変わる物語です。
原書を読んだときに夢中になり、どうしても訳したいと思い、その願いが叶いました。温かいけれど、べたべたしていないところが好みです。

 

胸スカ&ジェットコースター展開が待ち受けているそうで、気になって仕方がないのでこれは拝読するしかありません❗

寺尾さん、お知らせいただき誠にありがとうございました😊
これからのご活躍もとても楽しみにしております🍎

事務局 N

今日はクリスマスイブですね🎄🎅今年はペット用のサンタ服と帽子を購入しました🐕🐾

本日ご紹介する本も、かわいいネコが表紙です。
アメリア会員の名取祥子さんが翻訳を手掛けられました✨

 

 

名取さんよりコメントいただきました。

『BRITANNICA BOOKS 世界おどろき探検隊!』にてお世話になった実務教育出版さまより、訳書『キャット・パズル NYARDLE』が刊行となりました。こちらはイギリスで人気の「MURDLE」シリーズからインスパイアされたスピンオフ作品で、与えられた情報をもとにひとつの正解パターンを導き出すロジック・パズル集です。なんだか難しそうですが、要は与えられた情報に当てはまること(あるいは当てはまらないこと)をひとつひとつマス目に○と×をつけていきながら、答えを導き出すゲームです。

探偵が次々と起きる殺人事件を解決していく元ネタの「MURDLE」シリーズとちがい、本書の犯人はネコ。いろんなネコたちがあの手この手で家中を引っかき回します。ロジック・パズル好きの方はもちろん、ネコ好きの方にも楽しんでいただけたらと思いながら、心を込めて訳しました。クリスマスプレゼントにもぜひ!

 

かわいいイラストとともにゲームも楽しめる1冊ですね💕

名取さん、お知らせいただきありがとうございます😊
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

 

事務局 S

娘(小学校高学年)はいまだにサンタさんを本気で信じているような気がするのですが…いつ真実を伝えるべきか悩んでしまいます😅

本日はアメリア会員の中川里沙さんの訳書をご紹介いたします。

 

 

中川さんよりコメントいただきました。

 

本書は、韓国で大人気のキャラクター「JOGUMAN(ジョグマン)」のコミックエッセイの邦訳版です。
ジョグマンは、韓国では人気アイドルグループやプロ野球チーム、官公庁とのコラボなどでも有名です。
マンガ形式なのでスラスラと読めますが、300万年生きている主人公「ブラキオ」の投げかける問いは、なかなか鋭くて深みがあります。
読んでいるうちにふと肩の力が抜け、ありのままの自分を受け入れるヒントが得られるはずです。
本書を片手にほっとひと息つきながら、今年一年がんばった自分に「お疲れさま」と声をかけてあげてください。

 

「JOGUMAN」で検索すると様々なグッズや情報が出てきます😊
可愛らしく優しい印象で、見ているだけでも気持ちが穏やかになりますね。

 

中川さん、お知らせいただきありがとうございます😊
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

 

事務局 I

『大洪水』

2025-12-22

本日はもうひと作品ご紹介いたします😊
アメリア会員の守口由季さんが字幕翻訳をご担当されました。

 

『大洪水』Netflix ※日本語版制作:ACクリエイト

詳細は⭐こちら

大洪水により滅亡の危機に直面した地球。浸水したマンションの中で繰り広げられる決死の闘いが、
人類生存の鍵をにぎる唯一の希望となる。(Netflixより引用)

 

「梨泰院クラス」のキム・ダミ主演の韓国ドラマということで、期待が高まりますね。

守口さん、お知らせいただきありがとうございました✨
今後のご活躍もとても楽しみにしております。

 

事務局 S

今年は比較的あたたかい冬ですね😊
着ぶくれせずに薄手のアウターで外出できるので嬉しいです。

 

さて本日はアメリア会員の中川里沙さんの訳書をご紹介いたします。

 

 

 

中川さんからコメントをいただきました✨

本書はスタンフォード大学で博士号を取得し、現在はシリコンバレーに暮らす著者による、脳科学に基づいた育児本です。
「早くしなさい」「何度言ったらわかるの?」――子育てをしながらつい口にしがちなこれらのフレーズ。でもじつは、何度も同じことを言わなければならないのは、親が子どもにきちんとした「習慣」を身につけさせていないからだと著者はいいます。
基本的な生活習慣の身につけかた、勉強習慣のつけかた、デジタルメディアとのつき合いかたなど……本書を読むと「習慣の力」がどれほど重要なのかがよくわかります。
私もちょうど子育て中ということもあり、本書を訳しながら大いに影響を受けました! 子育てをしているみなさんにぜひ読んでいただきたい一冊です。

 

「何度言っても片づけない」我が子…に日々、小言を言っているので😅、年末年始にじっくり読ませていただきたいです❗

中川さん、ありがとうございました。
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

 

事務局 I

今週はクリスマスですね🎄皆さんはどんな予定を立てられているのでしょうか🎅
さて本日は、アメリア会員の足立江里佐さんが翻訳を手掛けられた作品をご紹介いたします。

 

『アザラシと海の約束』

詳細は⭐こちら

足立様よりコメントをいただきました🎵
長年、オランダ語の実務翻訳者として活動してきましたが、初めての小説ということでかなり苦戦しました。幸い、翻訳会社の方、編集者の方が気長に、丁寧にご指導して下さり大変助かり、感謝しています。翻訳者には完成形がなく、常に学びの日々だと実感しました。

 

「アザラシ幼稚園」として日本でも人気を博したアザラシの保護施設が舞台です。
年末年始、ご自宅でゆっくりくつろがれる時の一冊としてぜひお手に取ってみてください。

この度はお知らせいただきありがとうございました✨
これからのご活躍もとても楽しみにしております😊

事務局 S

本日は、アメリアの「スペシャルコンテスト」から誕生した翻訳書をご紹介します。

「スペシャルコンテスト」とは、求人情報にトライアル課題が公開されたアメリア独自の募集形態です。出版社による利用が多く、依頼があったタイミングで随時開催しています。

今回、SBクリエイティブさんが今年6月に実施した「スペシャルコンテスト」を通じて、本書『いちばんていねいなパースのレッスン ロジカルにセンスのいい絵が描ける本』の翻訳者を募集いただきました。
その結果、高松彩乃さんが見事採用され、本書の翻訳を担当されました❗✨

 

本書は韓国で刊行された、パース(遠近法)をテーマにした作画技法書です。
タイトルの通り解説は非常に丁寧で、豊富なイラストを用いながら、パースを一つひとつ分かりやすく解説しています。

パースを感覚ではなく、きちんと理解したい方はぜひ!😊

本書については、版元のSBクリエイティブさんのサイトでも詳しい紹介があります。ぜひアクセスしてみてくださいね。試し読みもあります!

SBクリエイティブ 紹介ページ

 

高松さん、今後のご活躍も楽しみにしております!🍀

事務局 K