アメリア公式ブログ | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

さらにご紹介が続きます!アメリア会員の保科京子さんが翻訳をされました。

保科さんのコメントもご紹介いたします!

「『サステナブルだとばかり思い込んでいたけれど、この行動って本当にサステナブル? ひょっとしたら、これもなんちゃってサステナブル?』
そんなことを考えさせてくれる1冊です。
レビューは▶こちらでお読みいただけます」

↑このレビューが非常に面白いので、まず読んでいただきたいです。「サステナビリティ・クラス(=エコや倫理的正しさをSNSでアピールし、「環境」を意識した高額商品を買う余裕がある中産階級)」に利用される危険性を、ではどうすればよいのか?と考え直すきっかけになりそうです。

保科さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後のご活躍もとても楽しみにしております。

事務局 A

本日はもう一冊ご紹介いたします⭐
アメリア会員の長谷川早苗さんが翻訳を手がけられました😊

 

 

詳細は★こちら
長谷川さんからコメントをいただきました✨
宇宙英雄ローダン・シリーズ760巻です。
700巻超えたとか、表紙のふてぶてしい猫とかがXで話題になっていたので、見かけたことのある方もいるのではないでしょうか。
750巻からの新シーズンが盛りあがってきています。わたしの担当としては6冊目です。

760巻とは、本当にすごいですね。ご興味のある方はぜひご覧になってくださいませ😊

長谷川さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍もとても楽しみにしております🍀

事務局 S

真夏のような暑さの日もあれば、急な雨で体調も不安定になりやすい季節です。
皆さん、体調管理にはお気をつけてくださいね🍀
さて、本日はアメリア会員の廣瀬さんが翻訳を手がけられた作品をご紹介いたします。

 

 

 

詳細は★こちら

シャーロック・ホームズの物語が人気を博する1932年、こちらロンドンはベイカー街。ホームズの作中住所(221B)に建つ住宅金融組合には、かの探偵の実在を信じる人々から依頼の手紙が今日も届く。解く者のいない謎にひたすら断りの手紙を返していた郵便室勤務のハリエットはある日、奇妙な失踪を遂げたメイド捜(さが)しの依頼に心を揺さぶられ……。謎とキャラクターの魅力きらめくミステリ!
(Amazonより抜粋)

ホームズファンの方はもちろん、多くの方に読んでいただきたいと思います✨

廣瀬さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍もとても楽しみにしております😊

事務局 S

今日の東京はあいにくの雨です。湿度も高めで少し蒸し暑く感じます。

さて、本日はアメリア会員の本郷みなみさんが字幕翻訳を手がけられた映像作品をご紹介いたします。日本語字幕のご担当です。

本郷さんのコメントもご紹介します!

「カンヌ受賞作『世界の果てまで3キロ』の日本語字幕を担当する機会に恵まれました。
開幕中のEUフィルムデーズ2026で日本初公開され、東京で5月23日と25日に上映後、全国を巡回します。

エマニュエル・パルヴ監督が、青年への悲痛な暴力事件を引き金に明らかになっていく保守的な村の現実や親子関係の機微を丁寧に描いています。

カンヌ国際映画祭でクィア・パルム賞を獲得した作品ですが、なじみの薄いルーマニアの映画なので、日本の劇場でご覧になる方々に分かりやすい字幕を追求しました。

舞台となるドナウ・デルタの閉鎖性、同国のLGBTQを取り巻く状況、国民の約9割が信仰する正教会の影響力、1989年まで続いた独裁者チャウシェスクによる共産主義体制の余波などについて理解を深めたうえで、縦字幕という厳しい字数制限とも格闘しながら、校正の方々らのお力添えも頂き、字幕を完成させました。

多くの方々にご覧いただければ幸いです」

EUフィルムデーズは、欧州連合(EU)加盟国の在日大使館や文化機関が選りすぐった作品を一挙上映するユニークな映画祭」で、東京・名古屋・広島・京都・福岡の各都市で開催されます。本作の舞台はルーマニア、しかも縦字幕という特殊事情もおありだったそうで、きっと翻訳には計り知れないご苦労があったはず……。貴重な映画を鑑賞できるEUフィルムデーズ、お近くの方はぜひ足をお運びくださいね!

本郷さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後のご活躍もとても楽しみにしております。

事務局 A

地域によっては30度を超える日もあり、5月ということを忘れてしまいそうですね🙌
さて、本日はアメリア会員の三好幸詞さんが翻訳を手がけられた作品をご紹介いたします。

 

 

詳細は★こちら
三好さんよりコメントもいただきました⭐
以前スペシャルコンテストで採用していただいた東洋館出版社様よりお声をかけてもらいました。
本当にありがたく思っています。

飛ぶ鳥を落とす勢いでトップスターへの仲間入りを果たしつつある彼の物語を知ることができて、ワールドカップを見る楽しみが一つ増えました!

ラミン・ヤマル 初の伝記 伝説は始まったばかり――。
15歳でリーガデビュー、16歳で代表初ゴール、17歳で欧州制覇など……
次々と最年少記録を塗り替えるスペイン〝新星〟の軌跡(Amazonより抜粋)

来月から始まるワールドカップ⚽私も注目してみようと思います😊

三好さん、ありがとうございました。
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

事務局 S

Netflix、Disney+、Amazon Prime Video、HuluなどのSVOD(定額制動画配信)系サービスを利用されている方も多いのではないでしょうか?

ここ十数年の動画配信サービスの台頭によって、海外作品の日本語版制作、そして国内作品の外国語版制作のニーズは増えています。

 

【配信系案件の特徴】
・ドラマ、とくにシーズン制のシリーズ作品が多く、字幕・吹替・ボイスオーバーなど幅広い形式が存在する。近年は吹替案件や英語以外の言語作品も増加傾向にある。

・短納期、仮素材での作業開始、頻繁な素材差し替え、複数翻訳者での共同作業も特徴。スピード感や柔軟な対応力、用語・口調の統一管理が重視される。

・原文読解力・日本語力・リサーチ力に加え、短期間で一定の品質を保つスキル、翻訳支援ツールの操作スキル、コミュニケーション力、体力が求められる。視聴者に伝わりやすい自然な訳と、作品の世界観を損なわない表現力も大切。

 

翻訳実務経験のみならず、翻訳学校での学習経験や得意ジャンル、レスポンスの速さなどを重視する募集元企業もあるため、未経験の方にもチャンスはあります❗

アメリアの定例トライアル」(4月・12月)翻訳トライアスロン」(8月)で翻訳力を図り、スキルアップに繋げることも可能ですので、ぜひご応募をお待ちしております✨

事務局 N

もうすっかり夏の陽気ですね。熱中症にならないように、我が家も🐕のお散歩を早朝に変更しました。
さて本日はアメリア会員の加藤尚子さんが字幕翻訳を手がけられた作品をご紹介いたします。

 

『SOKO:リンツ特別捜査班』
シーズン2(第2、5、8、11話)、シーズン3(第1、4、7、10話) 

アクションチャンネルのサイトは★こちら

 

加藤さんからのコメントをいただきました😊
シーズン2から字幕翻訳に参加させていただく機会を得ました。
オーストリア第三の都市リンツを本拠地とする特別捜査班の活躍を描いた刑事サスペンスで、ドイツ語スクリプトから翻訳しました。
今どきの社会問題や家庭の問題など、身近な題材で起きる事件が扱われており、SOKOメンバーの和やかで合理的なチームワークも見どころです

 

シーズン2の再放送は5月22日(金)夜から、シーズン3の初回放送は5月31日と6月7日です。
過去のシーズンをおさらいしつつ、最新作を楽しんでくださいね✨

 

事務局 S

少し前から筋膜リリース ボール&ローラーを購入し、使い方の習得に励んでいます。自分でストレッチをするよりも効力が高く、驚いています😳

本日は、アメリア会員の山口真果さんが翻訳を手がけられたノンフィクションをご紹介させていただきます😊

(山口さんより)
考えすぎてしまって不安になる、ネガティブ思考が止まらない、過去を反芻しては後悔する……そんな悩みを持つ方にぜひ読んでいただきたい1冊です。

タイトルのとおり、考えすぎを一瞬で消すコツやヒントが満載で、考え方、ひいては生き方を今日から変えることができます。
私も考えすぎてしまう人間なのですが、巻末の「問題解決ガイド」は本当に役に立ちました!

 

ぐるぐる思考が止まらなくなり、「誰か止めるコマンドを教えて~」とため息をつく夜が私にもあります! 山口さんのコメントの「今日から生き方を変えられる」に力強さを感じました。即効性と再現性に期待です!

山口さん、お知らせいただきありがとうございます😊
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

事務局 N

急に夏がやってきたかのようなお天気ですね。
夏本番はどれだけ暑くなるのでしょうか…😿

さて、本日はアメリア会員の野村真依子さんの訳書をご紹介いたします。

 

 

西洋美術の142のキーワードを豊富な図版と簡潔な文章で解説

アートと出会い、学んで楽しむ「大人の感性を磨くアートガイド」シリーズ登場!
美術・写真・建築・映画などさまざまなアート(芸術)のジャンルを紹介する、世界中で大人気の「大人の感性を磨くアートガイド」シリーズ。
第1弾となる本書は、芸術運動・様式、主要作品、作品のテーマ(主題)、技法・素材をめぐる142のキーワードを豊富な図版とショートストーリーで解き明かし、先史時代から現代アートにいたる西洋美術の流れを楽しく学べる一冊です。
(Amazonより引用)

野村さんよりコメントもいただきました✨

西洋美術の入門ガイドはたくさんありますが、本書は技法を独立したセクションで取り上げている点が新鮮です。関心のあるキーワードを選んで読めるので、とっつきやすい本だと思います

 

美術館にはよく行くのですが、専門的な知識が少しでも増えればもっと違う視点で作品を楽しめそうです😀

野村さん、ありがとうございました。
今後のご活躍もとても楽しみにしております😊

 

事務局 入江

先日、埼玉の山🌳をトレイルランニングしてきました。走ったり、歩いたり、登ったり。筋肉痛がヒドイですが、新緑が気持ちよく、リフレッシュできました。😀

さて本日はアメリア会員の小坂 麻衣子さんが字幕翻訳を手がけられた二つの作品をご紹介いたします。

『刑事ハリー・ホーレ』シーズン1(全9話担当)Netflix 配信 ※日本語版制作:AC クリエイト

『フルスピード』(シーズン1第1話担当)Amazonプライム配信

小坂さんからのコメントです。✨

『刑事ハリー・ホーレ』は、ノルウェーのジョー・ネスボ氏小説原作のミステリーです。
作品情報ページ

『フルスピード』は、米国モータースポーツ「NASCAR」に関するドキュメンタリーです。
作品情報ページ

特に北欧ノワールがお好きな方や、モータースポーツにご関心のある方には、存分に楽しんでいただけるのではないかと思います。ぜひご覧ください!

事務局 K

以前から気になっていた日傘。4月はまだ在庫があったはずなのに、すでに完売! 慌てて店舗に電話し、取り寄せをお願いしましたが、入荷未定とのこと。「あの時買っておけばよかった~」と後悔しきりです。😅

さて本日はアメリア会員の横田巴都未さんが翻訳を手がけられたこちらの作品をご紹介いたします。

      

詳細は⭐こちら

本書はガイアブックスさんから依頼を受け、2024年に「スペシャルコンテスト」として翻訳者の方を募集したところ、横田さんが見事採用となられ、本書の翻訳を担当いただくことになりました。横田さん、おめでとうございます!🎉🙌

このオラクルカードデッキは「あなたの中に眠る「神聖なる女性性」を呼び覚まし、天使たちとの絆を深めるための特別なツール」だそう。(ガイアブックスHPより)

神秘的で美しいイラストが目を惹きます。横田さんの素敵な翻訳でぜひお楽しみください。✨

事務局 K

毎年この時期はいつ半袖デビューするか迷っています。ここから下手すると10月初旬まで半袖かも……と思うと、せっかく買った春服をもう少し楽しみたい気持ちです。

本日は、アメリア会員の新田美紀さんが字幕翻訳をされた作品をご紹介します。Disney+にて配信中です。

『シフティング・ギアーズ シーズン2』

詳細は⭐こちら

新田さんのコメントもご紹介いたします!

「ティム・アレンとマーベル・シリーズでもおなじみのカット・デニングスがタッグを組んだ、家族の再生がテーマのシットコム、シーズン2です!頑固な父親のもとに、疎遠だった娘が子連れで戻ってきたところから始まった家族のドタバタを愉快に描いていますが、毎回ホロリとさせられるシーンも。あまりフォーカスされませんが、クラシックカーのレストア工場が舞台なので、背景にものすごい車が並んでいます。シーズン2はゲストも豪華で、第2話と第13話にはロサンゼルス・ドジャースのムーキー・ベッツ選手が登場。私はシカゴ・カブスのファンなのでライバル球団ですが、ちょっと嬉しかったです。観客の笑い声が入るタイプのシットコム、時事問題の話題や毒舌も飛び交いますが、心温まる楽しいコメディです」

シーズン2の全13話を担当されたそうです。わいわい観られそうなコメディドラマですね!ぜひご覧ください😊

新田さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後のご活躍もとても楽しみにしております。

事務局 A

初夏のさわやかな風が心地よい季節となりました。暑さが本格化する前の、
この過ごしやすい時期を楽しみたいものですね😊
さて、本日はアメリア会員の松永昌子さんが字幕翻訳を担当された作品をご紹介いたします。

 

Devil May Cry 2Netflix配信 日本語版制作:ACクリエイト

 

開きゆく魔界の門。薄れゆく善と悪の境界線。壮大な戦いの火ぶたが切られるとき、世界を救う最後の希望は、悪魔のようにハンサムなひとりのデビルハンターに託された。(Netflixより抜粋)

2025年4月に配信された第1期(全8話)に続く、人気アクションゲームの続編です⭐
とてもスタイリッシュなアニメなので、ご興味のある方はぜひご覧になってくださいね。

 

松永さん、お知らせいただきありがとうございました✨
今後のご活躍も楽しみにしております!

事務局 S

アメリアの会員アンケートでも毎月人気の「翻訳お料理番」
会員の皆さんから送られてくる訳文をもとに、3人の審査員が交代で解説しています。
翻訳をしている時に「どこかぼやけた印象の文章になってしまう」「もっとこなれた訳文を作りたい」と感じているなら、ぜひ「翻訳お料理番」の課題にチャレンジしてください。
翻訳の正確さはもちろん、こなれた文章を書くために必要なコツを楽しく伝授してくれますよ。

 

気になるお題は…
・AI不安症
・夏のペットケア
・コインランドリー
・お父さん
・ハロウィン小噺
などなど、気になる話題や季節の話題に合わせて、大事なポイントが学べます。

 

また、長い連載の中で特に重要なものを集めた特別講義のコラムも併せて活用してみてください。
自分の苦手を発見するヒントになるかもしれません。

「翻訳お料理番」に見る 翻訳スキルアップの秘訣!

翻訳お料理番の30周年を記念した座談会も人気

事務局 S

初夏の陽気ですね🌞早くも日傘が手放せない季節となりました。

本日は、アメリア会員の美馬しょうこさんが翻訳を手がけられた科学と魔法が大好きな女の子が主人公の物語をご紹介させていただきます😊

(美馬さんより)
持ち込みをしてから数年かかってようやく出版となりました。
原書をベースにしたすてきなイラストをつけていただき、感無量です。

科学と魔法が大好きなゾーイと、ねこのササフラスのシリーズです
ゾーイは、調べたり、観察したり、実験したりして、魔法生物を助けます。
女の子が活躍する、小学生低中学年向けの物語、よろしければどうぞ!

 

装画に描かれたかわいらしいドラゴン、火を吹いていますね😍科学とファンタジーの融合がとっても気になる作品です。

美馬さん、お知らせいただきありがとうございます❗
今後のご活躍もとても楽しみにしております🍎

事務局 N

GWが終わり、またいつもの日常が戻ってきましたね🍀
本日ご紹介する訳書は、先月日本でもライブを行った世界的グループの伝記絵本です。

アメリア会員の山口真果さんが翻訳されました✨

 

 

詳細は⭐こちら

山口さんからコメントをいただきました😊
2026年3月、ついに再始動したBTSのメンバー7人の生い立ちやデビューの経緯が描かれた、子どもから大人まで楽しめる1冊です。
作者のジャン・アンさんによる文章には、BTSのキーワードがちりばめられていて、深い愛を感じます。PIXARディレクターのパク・ヘソンさんによるイラストは各メンバーの特徴をうまくとらえていて、細かなカットまでそっくりです。

 

華やかな活躍の裏で、人一倍努力を重ねてきた7人の姿に心を打たれる方も多いはず。
ぜひ彼らの音楽と共に読んでみてくださいね⭐

山口さん、今後のご活躍も楽しみにしております💕

事務局 S

ただいま5月号<出版(フィクション)><実務(金融)><実務(特許)>の応募を受付中です。ご入会当日から応募できます。

「定例トライアル」とは?

・「実際の仕事で通用するかどうか」がわかる翻訳の模擬試験
・審査員はプロの翻訳家や翻訳会社
・6段階の総合評価と項目別レベルチェックに5段階の評価がつく
・結果発表と同時に公開される訳例と講評で復習できる(添削はありません)
求人応募前の腕試しにも最適で、総合評価B以上が安定して取れると実際のトライアル合格率も上がってきた証拠!
・アメリア会員なら「スキルアップ」>「定例トライアル」から過去の課題、訳例、講評をすべて無料で見られる

評価基準は▶こちら

課題・訳例・講評のサンプルは▶こちら

 

「定例トライアル」でポイント/スコアが貯まります

・ポイント制度
お支払金額(税抜)の3%をポイントとして付与いたします。1ポイント=1円として、1ポイントからご利用可能です。

・スコア制度
成績に応じてスコアが付与され、スコアが貯まるとランクアップします。今の翻訳レベルや目指すべき道のりがはっきりするので、スキルアップに直結します。

ポイント/スコア制度の詳細は▶こちら

目指そう!「クラウン会員」

「実際の仕事で通用するレベル」とみなされるアメリア内の資格です。アメリアの求人では応募条件の必須スキルに「翻訳の実務経験」とある場合、対応する「クラウン会員」資格も併記しています。つまり実務経験か「クラウン会員」資格のいずれかがあれば応募が可能です。「クラウン会員」になるとその分野で実務未経験でも経験者対象の求人に応募できるようになるので、お仕事への可能性がさらに広がります。

「クラウン会員」の詳細は▶こちら

事務局 A

アメリアの理念に共感し、アメリアに求人を依頼してくださるご利用企業が、この一年間で30社増えました❗

 

さまざまな業種の企業・団体よりサービス利用登録申請をいただき、審査のうえ登録とさせていただきました😊 新規登録企業にも求人情報の掲載や会員スカウト等、活発にご利用いただいております。

ご利用企業一覧

 

会員専用ページで連載中! 
ご利用企業インタビュー

アメリアご利用企業を1社ずつ取材し、事業内容や求める翻訳者像などをリサーチ。これまでの取材歴は100社以上!企業がぐっと身近に感じられます。

 

翻訳者をお探しの法人様は下記ページをぜひご高覧ください。

翻訳者をお探しの法人の方へ

※翻訳に限らず、翻訳者のスキルを活かせるお仕事や語学力を活かして在宅でできるお仕事も掲載を承ります。ご判断に迷う場合は、お気軽にご相談ください。

 

事務局 N

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。すべてご入会当日から応募いただけます!

●定例トライアル <出版(フィクション)><実務(金融)><実務(特許)>
5月20日(水)18時締切

「実際の仕事で通用するレベル」が審査基準の翻訳模擬試験です。翻訳スキルのレベルチェックや求人応募前の腕試しに。全部で10分野あり、毎月1~3分野からアメリアが独自に開催しています。

成績に応じてスコアが付与され、スコアが貯まるとランクアップできます。スコア制度の詳細はこちらをご覧ください。

●第2回 絵本翻訳コンテスト
訳文応募期間:4月8日(水)~4月28日(火)
レーティング期間:4月29日(水)~5月19日(火)

アメリア会員はもちろん、無料の会員登録でどなたでも参加できるミニ翻訳コンテストです。レーティングでは参加者同士で訳文を評価し合うことができます。コンテスト会員から正規で入会すると入会金5,500円(税込)が無料になります。

●翻訳お料理番
5月20日(水)18時締切

海外文化や時事問題など約200ワードの英日翻訳演習。まだ仕事レベルではないけれど、様々な文書を訳して実力をつけたい方におすすめです。

●ひとこと翻訳大賞
5月26日(火)11時締切

バラエティに富んだ英文を翻訳し、応募してみましょう!ひとこと翻訳大賞選定委員会が選出した優秀作品は情報誌にて発表します。

●一行翻訳

短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「サステナブルファッション【日→英】」「掃除【英→日】」など身近な題材で、ほかの方の投稿訳文を見るのも楽しいコンテンツです。後日、訳例も公開されます。

●ミニテスト

翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。「吹替台本 作成のルール 初・中級編」 「日本語ブラッシュアップ~その誤用に御用!~」「TOEIC(R)Listening & Reading Testに挑戦!」などテーマは様々!

事務局 A

GWがスタートしましたが、いかがお過ごしでしょうか。昨日は近くの公園へ出かけましたが、イベントもあって沢山の人で賑わっていました。

本日はアメリア会員の鈴木沙織さんが翻訳されたこちらの作品をご紹介いたします。

 

詳細は⭐こちら

鈴木さんからコメントをいただきました。

忙しさに追われると忘れてしまいがちな、だからこそ、ときおり立ち止まって思い返したい考え方にあふれた本です。

私自身、この書籍を翻訳する際、「いつまでに何ページまで翻訳する」といった計画を立てたものの思うように進まなかったりして、そのたびに、「計画はすべて狂う」というパートを読んでくよくよ悩まずに前を向いて進めることができました(笑)

版元のサンマーク出版さんのサイトでも詳しいご紹介があります。ぜひアクセスしてみてください。

紹介ページ

思考法として単なるテクニックを教えてくれるだけでなく、迷った時に一歩踏み出すきっかけを与えてくれるような一冊だと感じました。

鈴木さん、今後のご活躍も楽しみにしております。

事務局 K🍀