アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

素敵なニュース✨が飛び込んできました!

アメリア会員の岡本由香子さんが翻訳された『グッド・フライト、グッド・ナイト』絲山賞を受賞されたそうです!
岡本さん、おめでとうございます🙌

絲山賞とは作家の絲山秋子さんが、一年間で読んだ小説の中で一番面白かった作品に「絲山賞」として敬意を表しているそうです。

グッド・フライト、グッド・ナイト
 
 
 

岡本さんからコメントをお寄せいただきました。
2016年の刊行から長く愛され、昨年、ひと箱古本市で会った浜松の個人書店の店主さんは「大好きな本なので店の棚にいつもソフトカバーと文庫本の両方を並べている」とお話ししてくださいましたし、作家の清水浩史さんも『深夜航路』のなかで愛読書として紹介してくださいました。それが2023年の絲山賞に選ばれるとは! 胸にこみあげるものがあります。著者のマークより「私にとって日本はいつでも特別な場所なので、絲山賞の受賞を光栄に思います」とツイートがありました。本の内容は絲山さんの美しい書評を読んでいただければと思います。また過去19回の絲山賞受賞作は選書がユニークでどれもおもしろそうですから、よい本との出合いを求めている方もぜひ一度、絲山賞のサイトをのぞいてみてください。

絲山さんの書評はこちらでご覧いただけます。⇒絲山秋子 オフィシャルWEBサイト

絲山さんの「翻訳者のセンスや腕前もすばらしいと思います。」というコメントに私まで嬉しくなりました😊
ぜひこの機会にあらためて多くの方に読んでいただけたらと思います。

アメリア事務局 河原🐕🐾

皆さんは今年どんな一年にしたいですか?
年始からまたカウンセリングのお申込みもお寄せいただくようになりました。
よろしければこちらの方法でお申込みくださいね😊

さて、アメリア会員のいけださちこさんが翻訳された作品をご紹介いたします❗

海辺の村のパン屋
 
(Amazonより)
主人公の少年は、海べの村でパン屋の息子として育った。この村では、漁師をはじめ、船大工や網職人、魚を塩漬けにする女性たちなど、みんなが海に関する仕事をしている。冷たい風にふかれながら厳しい仕事をする村の人たちを見て、自分の父親はあたたかな場所で楽な仕事をしている――そう思う少年に、父親は……。

社会のつながりを知る絵本として、仕事について考える絵本として、そして、家族の絵本としてもおすすめです。

 

さまざまなイメージが膨らむすてきな装画ですね😊

いけださん、ご訳書をお送りいただき誠にありがとうございました✨
これからのご活躍も応援しております❗

アメリア事務局 並木

1月も中旬に入ろうとしていますね。朝晩は特に冷え込みますね。

本日はアメリア会員の服部理佳さんが翻訳された作品をご紹介いたします❗

わたしたち地球クラブ
 
服部さんよりご紹介いただきました😊

地球を愛する中学生たちが、自分の頭で考えながら気候変動問題に取り組んでいくお話です。楽しみながらまわりの大人たちを巻きこんでいく姿が爽快です! 作者自身も市民活動をしているだけあって、活動によって周囲から浮いてしまったり、仕事に差し障り出る事を恐れた両親に反対されたりといった活動家が直面する問題もリアルに描かれています。環境と人種差別の関係も取り上げられ、2023年度のジェーン・アダムス児童図書賞の最終候補に選出されています。中学生の皆さんのみならず、大人の方にもおすすめしたい本です。

 

楽しみながら取り組む、その姿勢が本当にすてきですね! 子どもたちの楽しむ力にはいつも関心しっぱなしです。

服部さん、お知らせいただきありがとうございます😊
今後のご活躍もとても楽しみにしております🍎

アメリア事務局 並木

冷え込みが厳しくなってきましたね⛄

本日はアメリア会員の川岸史さんの翻訳作品をご紹介いたします。
吹替翻訳をご担当されたそうです。

 

『ヒンターラント』クロックワークス
※23年12月22日レンタル開始済

詳細は⭐コチラ

 

●ストーリー
第一次世界大戦終結後、長く苦しいロシアでの捕虜収容所生活から開放され、ようやく故郷にたどり着いた元刑事ペーターとその戦友たち。しかし帰国した彼らを待ち受けていたのは変わり果てた祖国だった。敗戦国となり皇帝は国外逃亡。愛する国と家族を守るために戦った彼ら兵士たちに対するねぎらいの言葉すらない。そして帰宅した家に愛する家族の姿はなく、行き場をなくすペーター。そんな最中、河原で奇妙な遺体が発見される。被害者はペーターのかつての戦友だった。遺体には相手に苦痛を与えることを目的に仕掛けられた拷問の跡、そしてその痕跡は、犯人もペーターと同じ帰還兵であろうことを告げていた。ペーターは自身の心の闇と向き合うために、自らの手で真相を暴くべくボロボロの心身に鞭打って動き始めるのだが……。
(サイトより引用)

 

美しくも残酷なミステリーとのこと、色々と考えさせられそうなストーリーですね。

川岸さん、お知らせいただきありがとうございます✨
今後のご活躍もとても楽しみにしております😊

 

事務局 入江

「定例トライアル」では現在<出版(フィクション)><日英ビジネス>の応募を受付中です。締切は1月22日18時!ご入会当日から応募できます。

「定例トライアル」とは?
・「実際の仕事で通用するレベルかどうか」が審査基準の翻訳の模擬試験
・審査員は第一線で活躍するプロの翻訳家や翻訳会社
・訳例と講評は締切の約2か月後に公開(添削はございません)。
・AA~Eまでの6段階の総合評価と項目別のレベルチェックに5段階の評価が付く。

→総合評価で訳文の全体的な実力と、項目別のレベルチェックでご自身の強みと弱みが分かります!

→総合評価B以上を安定して取れるようになってくると、実際のトライアルの合格率も上がってきた証拠です。求人応募前の腕試しにどうぞ!

総合評価基準(一部抜粋)
AA すぐにお仕事で通用する実力があるという審査員のお墨付きです。
  ★クラウン会員資格取得!

A チェッカーの監修がつけば、仕事として通用する可能性大です。
  ★同一分野で12カ月以内に2回A以上を取得するとクラウン会員資格取得!

B 仕事をするレベルにはもうひと息。

C 勘違いによる誤訳やケアレスミスが目立ちます。

D 原文読解で誤っている部分などが多く見られます。

E 原文読解力が不足していたり分野ごとの基本ルールが守られていないようです。

<出版(フィクション)>のレベルチェック項目
原文の理解度 / 語彙と表現 / 文章

<日英ビジネス>のレベルチェック項目
原文の理解度 / 文法力 / 表現力 / 専門知識・調査力

課題と訳例・講評のサンプルはこちら

※アメリア会員の方はログイン後「スキルアップ」>「定例トライアル」から過去の課題と訳例・講評をすべて無料でご覧いただけます。

目指そう!「クラウン会員」
「クラウン会員」は「実際の仕事で通用するレベル」とみなされるアメリア内の資格です。アメリアの求人では応募条件の必須スキルに「翻訳の実務経験」とある場合、対応する「クラウン会員」資格も併記しています。つまり実務経験か「クラウン会員」資格のいずれかがあれば応募が可能です。「クラウン会員」になるとその分野で実務未経験でも経験者対象の求人に応募できるようになるので、お仕事への可能性がさらに広がります。

「クラウン会員」資格の獲得方法
①「定例トライアル」で総合評価AAを1回取得
②「定例トライアル」の同分野で12か月以内に総合評価Aを2回取得
③「翻訳トライアスロン」で96点以上を取得
※「翻訳トライアスロン」についてはこちらをご覧ください。
 今年の開催は終了いたしました。2024年度の開催をお待ちください。

アメリア事務局 相澤

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。すべてご入会当日から応募いただけます!

●定例トライアル <出版(フィクション)><日英ビジネス>
1月22日(月)18時締切

「実際の仕事で通用するレベル」が審査基準の翻訳模擬試験です。翻訳スキルのレベルチェックや求人応募前の腕試しに。全部で10分野あり、毎月1~3分野からアメリアが独自に開催しています。

●翻訳お料理番
1月22日(月)18時締切

海外文化や時事問題など約200ワードの英日翻訳演習。まだ仕事レベルではないけれど、様々な文書を訳して実力をつけたい方におすすめです。

●ひとこと翻訳大賞
1月26日(金)11時締切

バラエティに富んだ英文を翻訳し、応募してみましょう!ひとこと翻訳大賞選定委員会が選出した優秀作品は情報誌にて発表します。

●一行翻訳

短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「クッキーのレシピ【英→日】」「インナーマッスル【日→英】」など身近な題材で、ほかの方の投稿訳文を見るのも楽しいコンテンツです。後日、訳例も公開されます。

●ミニテスト

翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。「吹替台本 作成のルール 初級編」 「日本語ブラッシュアップ~その誤用に御用!~」「TOEIC(R)Listening & Reading Testに挑戦!」などテーマは様々!

アメリア事務局 相澤

いよいよ2024年のスタートです!本年もどうぞよろしくお願いいたします。

本日はアメリア会員の伊藤伸子さんが翻訳された一冊をご紹介いたします。

寿命は遺伝子で決まる 長寿は女性の特権だった
 
~内容紹介(Amazonより)~
女性は長命だということは、平均寿命から、だれでも当たり前だと思ってる。ではそれをひっくり返して、なぜ男性は短命なのかと考えたことはあるでしょうか。
 
それに、男性には知的障害に関連する疾患が多いこともご存じでしょうか。色覚異常も男性のほうが多い。本書はこれまで女性の長生きは、ストレスが少ないだとか、いろいろ的外れな見解が繰り返されてきた中で、本当の理由について明らかにしていく。
 
伊藤さんからコメントもいただきました↓
 
「性差はあるやなしや。行動はさておき、身体には生まれたときから歴然とした性差が存在する。なぜならば染色体が違うから。
 
著者は、X染色体が秘める女性の体の優位性に着目して、具体的な事例を紹介していきます。それも、むずかしい話ではなく、自身のじつにさまざまな体験をからめエッセー風の仕上がりになっています。
 
訳出作業中は、自分の体なのに知らなかった真実に次々と出会い、驚きの連続。これまで、男性視点で語られてきた医学や医療にも一石を投じる内容です」
 
確かに女性の方が長寿の傾向にありますね。著者は女性の性染色体「XX」がもたらす恩恵に注目して、この謎を解き明かしているそうです。気になります……。
 
伊藤さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
 
アメリア事務局 相澤
 

⭐アメリア事務局は明日27日から年末年始休暇です。
お問い合わせ等のご対応は1月5日以降になります。お待たせして申し訳ありませんが何卒よろしくお願いいたします。

 

さて、今年最後の投稿になりそうですが、情報誌『Amelia』12月号のアンケート結果を一部公開いたします。
12月号の内容(目次)はコチラよりご参照ください。

12月号ではカウンセリングでもご相談が多い「時間管理術」を特集いたしました。実務・映像・出版の各分野から 2 名ずつ、計 6 名の方にスケジュールの管理法についてお聞きしました。

体調管理、家事育児とのバランス、メリハリのつけ方、スケジュール通りに仕事が進まない時の対処法、仕事と勉強のバランス、休みの取り方などなど……翻訳者の皆さんが試行錯誤を経て、見いだされた時間管理のコツをギュッとまとめてお伝えしております。

読者の皆さんからこのような声をいただきました。一部をご紹介いたします😊

⭐まだ勉強中の自分でも、時間の管理にはヤキモキしているので、今回の特集は本当に参考になりました。フリーランスの仕事は時間管理が肝だなと思いました。自由にできるからこその難しさがあると感じました。
⭐規則正しい生活の方も、体内時計に合わせる方も、とても参考になり、勇気づけられもしました。来年は上手に時間配分して休日を確保するのが目標です。
⭐翻訳者の時間管理術、大変参考になりました。
⭐現役で活躍されている翻訳者様(特にお子さんがいる女性)の翻訳スケジュールを知ることができたのが大変有益でした。なかなか対面で現役翻訳者様とお話しする機会がない中、とても参考になりました。

 

来年も皆さんのお役に立てる情報発信に努めてまいります。

 

今年も一年お世話になりありがとうございました。
良いお年をお迎えください🎍

 

事務局 入江

12月26日に発送いたしました情報誌『Amelia』2024年1月号は、下記のラインナップです🙂

(2024年の表紙は、「Progress」をテーマにお届けします!
1月号の表紙は『白鳥』です。)

翻訳トライアスロン2023
第3種目〈実務〉審査結果発表!

【特集】ベテラン翻訳者・編集者が語る 翻訳の視点から考える日本語
【連載】翻訳校閲者のゲラの上
    第1回 集中よりも大切なこととは
【連載】日本語にしにくい英語 「表現のPotentialを高めるアプローチ」
【連載】アメリア流 書評サロン 本の素顔
    『未来省』(瀬尾具実子さん)
【応募】翻訳お料理番「月の呼び名」
【応募】定例トライアル<出版(フィクション)><日英ビジネス>
【別刷】定例トライアル 2023年10月号<実務(IT・テクニカル)><実務(金融)>
【連載】Voice-アメリアを活用してお仕事に結びつきました!(冨山史子さん)
【連載】アメリア会員アンケート みんなどうしてる?「翻訳会社に年賀状を出す?」
【Amelia Square】アメリア会員の翻訳作品・3月会員のみなさまへ・編集後記

アメリアWebサイトよりPDF版もダウンロードいただけます。
※毎月26日(土日休日にあたる場合は翌営業日)11時に最新号に差し変わります。
※個別にご希望をお寄せいただいた方を除き、海外会員の皆さまにはPDF版をご案内しております。

PDF版 情報誌『Amelia』最新号

アメリア事務局は、年内最後の営業日となりました😊また1/5(金)よりよろしくお願いいたします❗

本日はアメリア会員の山北めぐみさんが翻訳された作品をご紹介いたします✨

マーリ・アルメイダの七つの月 上
マーリ・アルメイダの七つの月 下
 
(Amazonより)

「この世界の狂気をどう説明できる?」
1990年、内戦下のスリランカ・コロンボ。戦場カメラマンにしてギャンブラー、皮肉屋で放埒なゲイであるマーリ・アルメイダは、目を覚ますと冥界のカウンターにいた。死んだ記憶はないが、ここに来る前に内戦を終わらせるための重要な写真を撮ったことは覚えている。
写真を公表するため与えられた猶予は七回月が昇るまで。そこに立ちはだかるのは、復讐を誓う青年革命家、生者と隠者を媒介する隠者、爆破テロの犠牲になった博士、そして魂を飲み込む邪神……。陰謀が錯綜するなか、自分を殺した犯人を捜し、内戦を終結させることはできるのか。
スリランカの混沌を駆け抜ける、狂乱のゴースト・ストーリー。

 

河出書房新社様のHPでは、山北さんのあとがきも公開されているそうです。
ぜひ★こちら★よりアクセスしてくださいね。

 

山北さん、お知らせいただきありがとうございました🍎
これからのご活躍もとても楽しみにしています😆

アメリア事務局 並木

本日4作品目のご紹介です❗

アメリア会員の黒住奈央子さんが翻訳を手がけられました。

 

『敏感なHSPによる毒人取扱説明書』

 

コメントをいただきました😊

本書は、自己中心的で厄介な人に何故かよく関わってしまい困っている、繊細な方へ向けた助言の書です。著者自身もHSPで、持ち前の感受性の強さが生きづらさの原因になるのではなく、逆に強みにしてほしいと願って執筆されています。
個人的に興味深かったのは、「人に限らず物でも習慣でも、不健全な依存を断ち切るためには、ひたすら我慢しようとするより、健全な別の報酬を自分で設定するのが効果的」という部分でした。この作戦で、子どものゲーム好きを何とかしたい…。それはともかく、ドーパミンやセロトニン、オキシトシンといった神経伝達物質やホルモンの影響は絶大のようです!

 

「毒人」というインパクトのある言葉に目が釘付けになってしまいました。
「毒のある人」にも良性・悪性と5つのタイプがあるそうです。

自分の韓国ドラマ好きを何とかしたいので😅ぜひ本書に教えていただきたいです。

黒住さん、お知らせいただきありがとうございました😊
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

 

週末はクリスマスですね。
どうぞ素敵な週末をお過ごしください🎅

 

事務局 入江

本日3冊目のご紹介はこちらの作品。
アメリア会員の田沢優季さんが翻訳を手掛けられたこちらの作品です。

タイトルは『燃え尽き~ローマ万華鏡~』。アメリアのスペシャルコンテストを通じて誕生いたしました。
スペシャルコンテストとは求人情報にトライアル課題を公開し、翻訳者の方を募集するスタイルの翻訳コンテスト。企業から依頼があったタイミングで開催しています。※過去の実績はこちら→採用実績

本書は今年6月にKADOKAWAより依頼を受け開催し、見事採用となられたのが田沢優季さんでした。
田沢さん、おめでとうございます🎉🎊

舞台は2341年のローマ。名門軍人家系の出身で士官学校時代から数々の浮名を流す若き補佐官が出会ったのは、並外れた軍才を持ち幾度も戦功をあげてきたイケメン将軍。2人の運命が行き着く先は…。
スペシャルコンテストがきっかけで翻訳させていただきました。本作にはさまざまなイケメンキャラが登場するので眼福です!破天荒な若き補佐官、優秀なイケメン将軍、クセ強のサブキャラたちが今後どうなっていくのか…。ぜひお楽しみください✨✨(田沢さんコメント)

KADOKAWAのComicWalkerとニコニコ静画でリリース中。
ぜひ下記にアクセスしてみてください。
ComicWalker
ニコニコ静画

田沢さん、本件をきっかけにさらなるご活躍を楽しみにしております。🍀

アメリア事務局 河原🐕🐾

本日ご紹介いたします2冊目はこちらの作品となります。

タイトルは『アガサ・クリスティー とらえどころのないミステリの女王』。アメリア会員の大友香奈子さんが翻訳を手掛けられました。

 

アガサ・クリスティー とらえどころのないミステリの女王
 
 
大友さんからコメントをいただきました。

アガサ・クリスティーの人生を、作品や書簡、インタビュー記事などから丁寧に読み解いていく伝記です。
ヴィクトリア朝後期から激動の20世紀を生きた彼女の人生は、まさに波乱万丈で、ミステリーファンのみならず、歴史好きの方や、女性の生き方に興味のある方にも楽しんで頂ける本です。
どうぞよろしくお願い致します。

アガサ・クリスティの人生。一体、どんな人生だったのか興味津々です。
ぜひ版元の原書房さんのサイトもご覧になってみてください。→HP

大友さん、このたびはお知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局 河原🐕🐾

12月もあとわずか。気ばかり焦って何も進んでおりません…。無事新年を迎えられるのでしょうか。😅

そんな私の憂鬱はさておき、本日は素敵✨な翻訳書をご紹介いたします。
タイトルは『海賊のキスは星空の下で』。アメリア会員の村山美雪さんによる翻訳です。

 

海賊のキスは星空の下で
 
 
ブリジャートン子爵の姪ポピーが海岸を散歩していると、そこに洞窟を発見。
中には海賊がいて、連れ去られてしまう…?!

本書は<ブリジャートン家>シリーズ、待望の最新作です!🙌
公式サイトはこちら→竹書房

年末年始の読書にぜひ!

村山さん、いつもながらお気遣いいただきありがとうございます。
今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局 河原🐕🐾

本日はもう1作品ご紹介いたします❗

アメリア会員の浦田貴美枝さんが字幕翻訳を手がけられた作品です。

 

『コーチ・プライム ~勝利の方程式~』アマゾンプライム
※シーズン2の第2話と第4話の字幕翻訳をご担当

詳細は⭐コチラ

 

コメントをいただきましたのでご紹介します😊

アマゾンプライムで配信されているスポーツドキュメンタリー作品のシーズン2を字幕翻訳しました(第2話と第4話担当で、現在第3話まで配信中)。プロになるのが非常に難しい野球とアメフトの両方で活躍した元祖二刀流ディオン・サンダースが、大学アメフトチームのヘッドコーチとして復活。華麗なプレーで魅せるカッコいい試合の裏にある、厳しく過酷な練習風景。選手としてはもちろん人間としての生き様をも学生たちに伝えていく熱心で真剣なサンダースのコーチ術にも引き込まれます。英語もアメフトのルールも難しくて、これまでで一番大変な作品でした。ぜひご堪能ください。

 

アメフトのルール、確かに難しいです❗
留学していた頃、何度説明されても理解できませんでした。単に英語力が足りなかっただけかもしれませんが😅

スポーツ系のドキュメンタリーは大好きなのでぜひ見たいです。

浦田さん、お知らせいただきありがとうございました😊
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

 

事務局 入江

今年は新しいコートが欲しいなぁと思いつつ、もう12月が終わろうとしています。今シーズン中によいコートに出会えるのでしょうか……。

さて、本日はアメリア会員の金井真弓さんが翻訳された作品をご紹介いたします。

『新装版 幸せがずっと続く12の行動習慣 「人はどうしたら幸せになるか」を科学的に研究してわかったこと』
 
~内容紹介(Amazonより)~

23か国で翻訳されている世界的ベストセラーが装いを新たに、よりわかりやすくなった!自分にとっての「幸せ」がわかる本、どうしたら幸せになれるかがわかる本

 
金井さんからコメントもいただきました↓
 
「11年前に出版された作品の新装版です。絶版にしたくないとの編集者や監修者の希望により、装いを新たにして出版されることになりました。『幸福』をテーマに30年以上研究しているリュボミアスキー教授による、幸せになるための方法を科学的に追求した本です。自分にとっての幸せや、どうしたら幸せになれるかがわかる本書を手に取っていただければ幸いです」
 
「幸せとは?」を考えたことのない方はおそらくいないと思います。幸せになりたいと願いながら、では果たして幸せになるために何かしているのか。ハッとさせられました。今日から実践できるヒントが盛りだくさんですので、ぜひお手に取ってみてくださいね!
 
金井さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
 
アメリア事務局 相澤
 

今週末はもうクリスマスですね。オードブルは予約して、犬と子ども用のサンタ衣装も用意して……クリスマスを迎える用意はバッチリです!皆さまはどんなクリスマスをお過ごしになるのでしょうか😊

さて、本日はアメリア会員の金澤壮子さんが吹替翻訳を手がけられたNetflix作品をご紹介いたします。全6話の吹替翻訳をご担当されています。

『パックス・マッシリア:抗争の街』

~内容紹介(Netflixより)~
危険な麻薬の売人が勢力を強めるマルセイユで、型破りな警部率いる恐れ知らずのチームに配属された警察官。だが彼女にもまた、秘めたたくらみがあった。

金澤さんのコメントもご紹介いたします↓

「久々の仏語作品で、全6話の吹替翻訳を担当させて頂きました。マルセイユを舞台に、麻薬抗争を食い止めるべく、型破りな刑事たちが奮闘する本格的なフレンチ・ノワール。怒涛のアクションとスピード感のある熱いドラマが展開します。

ようやくコロナ禍も落ち着いてきたので、収録スタジオにもお邪魔させて頂いておりました。バイオレンスに満ちた内容とは裏腹に、とても温かく、笑顔の絶えない現場でした。見事な声優さんたちの熱演と敏腕スタッフの皆さんのお仕事ぶりを間近で拝見すると、毎回学ぶことが多く、感謝しております。ぜひ字幕・吹替ともども年末年始にお楽しみ頂けたら幸いです!」

予告編はこちらからご覧いただけます。ヨーロッパの街並みに、フランス語のアクションシーンというだけですごくワクワクしてしまうのは私だけではないはず!ぜひご覧くださいね。

金澤さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

12月も、もう3週目ですね。
歯のトラブルにPCの故障…娘の鼻のおでき騒動があり、私にとってはお祓いに行った方がいいのかな?と思えた週でした😅

本日はアメリア会員の安藤貴子さんが翻訳された作品をご紹介いたします❗

『スウェーデンの80代はありのまま現実的に老いを暮らす』

(Amazonより🎅)

「いまのうちに笑っておきましょう。
80歳になったとき、いい皺になってるわよ」

85歳で出版した終活本が世界的ベストセラーに。

チャーミングで、スパイシーなおばあちゃんの
老いが楽しくなるアイデア集。

スウェーデンのおばあちゃんイラストレーターが、老いを楽しむマインドの持ち方、暮らしを快適にするちょっとしたハックを啓発的に語る。

 

「ありのまま現実的に暮らす」というキーワード、良いですね! 現実では色々と大変なこともありますが、くすっと笑えることもありますよね。くすっと笑えたり、にやっと笑えたりすることは幸せになる近道なんじゃないかなと思うこの頃…。

 

安藤さん、お知らせいただきありがとうございます😊
作品のお知らせをこれからも楽しみにしております🍒🍒

アメリア事務局 並木

本日はもう1作品ご紹介いたします。
アメリア会員の岩田佳代子さんが翻訳をお手掛けになられたこちらの作品です。

マッシュルームスピリットオラクル
 

人間よりもずっと前から地上に存在していたキノコは、すばらしい知性を備えています。『マッシュルームスピリットオラクル』はその名の通りキノコの英知をあなたに伝えるカードです。
世界中から選りすぐった36種類のキノコが、あなたに新たな視点を与えてくれます。カードからのメッセージをもとに自分の直感を信じ、ひらめきを意識することで、あなたはキノコの神秘の世界にもさらに馴染んでいけるようになるでしょう。JMAアソシエイツより

神秘的な世界観を楽しめそうです。✨

版元はJMAアソシエイツさん。12月14日に発売されました。
同社のライトワークスオンラインストアを通じて購入された方に先着できのこのマスキングテープをプレゼントがあるようです。
ぜひお早めにチェックしてみださいね😊

岩田さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後のご活躍も楽しみにしておりなす。

アメリア事務局 河原🐕🐾

忘年会シーズンですね。アメリア会員の方ともリアルでお目にかかれる機会も増え嬉しいです。😊

さて本日はアメリア会員のスターミー亜耶さんが吹替翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。

👉「ドクター・フー スタービースト」
👉「ドクター・フー ワイルド・ブルー・ヨンダー」
👉「ドクター・フー ザ・ギグル」

スターミーさんからのコメントです。
「ドクター・フー スタービースト」「ドクター・フー ワイルド・ブルー・ヨンダー」「ドクター・フー ザ・ギグル」3作品の吹替翻訳を担当しました。
イギリスで60周年を迎えるご長寿SFシリーズのドクター・フー。
今回は60周年記念として、歴代で最も人気があったデイヴィッド・テナントが演じる十代目ドクターが復活するスペシャル3作品が放送されました。
日本ではDisney+にて「特別映像1・2・3」として配信中です。
情報解禁から、本国イギリスでは大盛り上がりを見せており、最後のスペシャルには新ドクターも登場します。
十代目ドクターは、以前NHKで放送されていた時にメインドクターとして活躍していましたが、今回も声は当時と同じく、関俊彦さんが担当されており、既に日本のファンからも反響をいただいております。
スペシャルから見ても楽しめる作りになっておりますので、ぜひご覧ください!

イギリスでは1963年から放映されている「ドクター・フー」シリーズ。
日本でもファンの方は多いのではないでしょうか。
スペシャルから見ても楽しめるつくりになっているとのことですので、またあらたなファンを生み出しそうです。

スターミーさん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局 河原🐕🐾