雑誌記事の翻訳「kotoba夏号 空へ、飛行という欲望」
2016-06-23
ザ・梅雨なお天気続きでムシムシしますね
今年は猛暑確実という予報を聞いて今からドキドキしています。
さて本日はアメリア会員の岡本由香子さんが翻訳を手がけた雑誌記事を
ご紹介いたします
こちらの雑誌の編集者が岡本さんの訳書『グッド・フライト、グッド・ナイト』を気に入ってくださり、
同じ著者が過去に書いたエッセイの翻訳の依頼につながったそうです。
素敵なご縁ですね~
岡本さんが手がけたエッセイのタイトルは『空を飛ぶなら窓際で』。
世界の空で見られるすばらしい眺めを紹介しているそうです。
飛行機に乗るのが大好きな私としては非常に興味があります
いつもは見上げる事しかない空ですが、飛行機からは雲を下に…太陽を横に…
神秘的な空の表情が楽しいんですよね
岡本さんは静岡新聞のインタビューを受け記事に載ったそう
凄いですね
順調にご活躍の場を広げていらっしゃる岡本さん。
今後もどのような翻訳を手掛けられるのかとても楽しみにしております
事務局 入江
今年は猛暑確実という予報を聞いて今からドキドキしています。
さて本日はアメリア会員の岡本由香子さんが翻訳を手がけた雑誌記事を
ご紹介いたします
こちらの雑誌の編集者が岡本さんの訳書『グッド・フライト、グッド・ナイト』を気に入ってくださり、
同じ著者が過去に書いたエッセイの翻訳の依頼につながったそうです。
素敵なご縁ですね~
岡本さんが手がけたエッセイのタイトルは『空を飛ぶなら窓際で』。
世界の空で見られるすばらしい眺めを紹介しているそうです。
飛行機に乗るのが大好きな私としては非常に興味があります
いつもは見上げる事しかない空ですが、飛行機からは雲を下に…太陽を横に…
神秘的な空の表情が楽しいんですよね
岡本さんは静岡新聞のインタビューを受け記事に載ったそう
凄いですね
順調にご活躍の場を広げていらっしゃる岡本さん。
今後もどのような翻訳を手掛けられるのかとても楽しみにしております
事務局 入江