『無音の弾丸』
2018-01-26
もうすぐ節分ですね
私は子供の頃に恵方巻をいただく習慣が無かったので、
節分=豆まきのみ、ですが、街で大きなのり巻きを見かける度に
「全部食べきれるのだろうか」「途中で飽きて食べるのを止めたくなったら、福はこないのか」など、
毎年、余計なことばかり考えてしまいます
さて本日はアメリア会員の福井久美子さんの訳書をご紹介します。
![](//ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&MarketPlace=JP&ASIN=4846016463&ServiceVersion=20070822&ID=AsinImage&WS=1&Format=_SL250_&tag=ameliawebsite-22)
訳者の福井さんによると、
100年以上前に出版された、クラシカルなミステリ短編集
とのこと。
100年以上前って凄いですよね
時代と共に変化する言葉なので、英語そのものが現代とは
違っているのではないか、付随する翻訳でのご苦労もあったのではないかと
思います。
100年以上も前の作品をこうして楽しめる…
ロマンと翻訳の奥深さを感じます
福井さん、お知らせいただきありがとうございました
今後のご活躍もとても楽しみにしております
事務局 入江
![](https://www.amelia.ne.jp/wp-content/uploads/2021/03/740264.gif)
私は子供の頃に恵方巻をいただく習慣が無かったので、
節分=豆まきのみ、ですが、街で大きなのり巻きを見かける度に
「全部食べきれるのだろうか」「途中で飽きて食べるのを止めたくなったら、福はこないのか」など、
毎年、余計なことばかり考えてしまいます
![](https://www.amelia.ne.jp/wp-content/uploads/2021/03/305059.gif)
さて本日はアメリア会員の福井久美子さんの訳書をご紹介します。
訳者の福井さんによると、
100年以上前に出版された、クラシカルなミステリ短編集
とのこと。
100年以上前って凄いですよね
![](https://blog-imgs-1-origin.fc2.com/emoji/2008-11-02/318466.gif)
時代と共に変化する言葉なので、英語そのものが現代とは
違っているのではないか、付随する翻訳でのご苦労もあったのではないかと
思います。
100年以上も前の作品をこうして楽しめる…
ロマンと翻訳の奥深さを感じます
![](https://blog-imgs-1-origin.fc2.com/emoji/2008-11-17/325267.gif)
福井さん、お知らせいただきありがとうございました
![](http://static.fc2.com/image/e/2.gif)
今後のご活躍もとても楽しみにしております
![](http://static.fc2.com/image/e/68.gif)
事務局 入江