アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

本日は情報誌『Amelia』6月号のアンケート結果をご報告いたします。
6月号の内容(目次)はコチラよりご参照ください。

6月号の特集は

「翻訳トライアスロン 2021 応援企画 審査員が指南する 課題に取り組む方法&参加した人に聞いた 翻訳トライアスロンQ&A」

でした。

毎年恒例の夏の一大イベント「翻訳トライアスロン」の季節がやってまいりました🤩
「翻訳トライアスロン」の詳細はコチラから。

ここ数年はイベント開催前の6月号にて「翻訳トライアスロン 応援企画」を特集しています。今年は出版、映像、実務の各分野における審査員からの「課題に取り組む方法」をステップ別に、過去に参加した方からのコメントを「Q&A」形式でご紹介いたしました。

審査員直伝の「課題に取り組む方法」は翻訳のお仕事にも活かせそうです✨

過去の参加者には以下の質問に回答いただきました。

🔶異なる分野を3カ月連続って大変じゃない?
🔶取り組む時間をどうやって確保した?
🔶何がモチベーションで参加を決めたの?
🔶翻訳トライアスロンに参加するメリットは?
🔶参加したことでどんな気づきがあった?
🔶私にとっての翻訳トライアスロン


今月の特集を読んで、参加意欲に火が付いた方🔥沢山いらっしゃるようです😊

⭐トライアスロンの感想について読んで、今のレベル・実績に関係なく挑戦しようと思えました!
⭐まだ翻訳の勉強を開始したばかりですが、トライアスロンへの参加意欲が湧きました。
⭐皆さんの回答を読んでいるとワクワクしてやる気や希望が見えた気がします。
⭐挑戦しようと思います。
⭐翻訳へのモチベーションが上がりました。
⭐翻訳トライアスロンに挑戦してみようという気持ちが高まりました。
⭐翻訳トライアスロンに初参加してみようと思っているので勉強になりました。翻訳作業中にも読み返して軌道修正したり活用させていただきます。
⭐「昨年の課題でウォーミングアップ!」がとても参考になりました。トライアスロンは腰が引けていたところもあるのですが、皆さんの意見を読んでいると、気楽にトライしてみようかな、という気になりました。

などなど…皆さまのご参加、お待ちしております❗
ただいま第1種目「出版」の課題が公開されています。

事務局 入江