アメリアで連載中のWebコラムをご紹介!
アメリアWebサイトの「情報・コラム」では、
さまざまな連載やインタビューを通して、翻訳者にとって必要な情報をキャッチできます。
本日は、「情報・コラム」で連載中の全コラムをご紹介いたします!
💠笑いと涙の映像翻訳物語[月1回更新]
映像翻訳歴20年以上の瀬尾友子氏による連載。日々のお仕事の面白さや映像翻訳ならではの苦労、そして映像翻訳界の変化に至るまで、現場にいるからこその情報をお伝えします。
💠調べるための英文法 文法が苦手な翻訳学習者のために[月1回更新]
「なんだか原文の意味がとれない」「辞書をひいても訳出できない」…といった翻訳者ならではの悩みに寄り添いながら優しく緻密に「意味をとるための文法」を解説します。
💠英訳脳の柔軟体操 ミニ英訳ドリル[月2回更新]
上手な英訳のために欠かせない「柔軟な発想」。日本語独特の表現や訳しづらい言葉を正しくわかりやすい英語に訳せるよう「やわらか英訳脳」を手にするためのミニ英訳ドリルです。
💠日本語にしにくい英語[月1回更新]
翻訳の仕事をしていると避けて通れない「日本語にしにくい英語」。出版、映像、実務分野と幅広く様々な翻訳者の方に克服ストーリーを教えていただきます。
💠分野別大研究[不定期更新]
実務・出版・映像の各分野の中でも近年特に翻訳の需要が高まっている分野を選んで大研究!これまでに取り上げた分野の一例は、マーケティング、新薬開発、自動車、ゲームローカライズ、その他多数。
💠アンゼたかしの映像翻訳 トーク!トーク!トーク![不定期更新]
映像翻訳家アンゼたかし氏と映像翻訳に関わる人々との楽しくた為になる対談集。セリフ翻訳の腕を磨くヒントが満載です。
💠アメリア会員の実績[月1回更新] 一般公開中!
実績として公開できる出版・映像作品をご紹介。あの有名作品も、アメリア会員の実績かもしれません!?
💠アメリア会員インタビュー[不定期更新]一般公開中!
みんなはどうやって翻訳の仕事を獲得したの?さまざまな年齢・経歴の方が、独自の勉強法から仕事獲得までの道のりを詳しく語っています。
💠ご利用企業インタビュー[不定期更新]
アメリアご利用企業を 1 社ずつ訪問し、事業内容や求める翻訳者像などを突撃取材。各企業がぐっと身近に感じられます。
💠お役立ち情報集[不定期更新]
「ベテラン翻訳者&翻訳会社が伝授する専門分野の情報源と調べ方」
「トライアルに挑戦したタイミング、私の場合」
「翻訳者に資格は必要?」…他多数。
ぜひスキルアップにお役立ていただけると嬉しいです😄
「アメリア会員の実績」「アメリア会員インタビュー」はご入会前からどなたでもご覧いただけますので、アクセスしてみてくださいね✨
アメリア事務局 並木