西川久美子さん訳『スイート・リトル・ライズ』・高橋ともえさん訳『ヒーリングエンジェルシンボル』 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

勤電車や街中にも素足にパンプス、トレンチコートなどなど

春らしい装いが少しずつお目見えしてきましたね2月も残すところあと1週間。

寒さと暖かさを繰り返し、なんだかフレッシュな気持ちになる季節です

 

本日も2冊の訳書をご紹介します。まず1冊目はこちら

 

スイート・リトル・ライズ (MARBLE BOOKS―Love Fashionista)
(2012/01)
ローレン コンラッド
商品詳細を見る

 

リアリティドラマに出演したことをきっかけに

世界ががらっとかわっていくティーンズの生活を描いた

前作『L.A.キャンディ』に続き、本作も翻訳を手がけられたのは

西川久美子さん。

 

MTV『The Hills』への出演を通じてトップスターになった著者、

ローレン・コンラッドはいまやファッションデザイナーとしても活躍中ですね~

オシャレで華やか、なだけじゃない青春愛や友情、嫉妬が絡み合う

ポップストーリーは日本の女子高生たちもハマってしまうかも…

 

 

そしてもう1冊は高橋ともえさんが翻訳を手がけられた

『ヒーリングエンジェルシンボル』。

 

ヒーリングエンジェルシンボル
(2012/01/26)
イングリット・アウアー
商品詳細を見る

 

本書は高橋さんのお持込から刊行に至った書籍なのだそうですが、

なんとご自身で作者にご連絡をとり、ドイツ・日本の双方の出版社との

直接交渉・連絡役も務められたのだそう。すごい、素晴らしいです

 

書籍の魅力を熱意とともに日本の出版社にアピールしなければならなかったことは

大変だったものの、貴重な経験になったと仰る高橋さん。

今後もたくさんの良書を発掘し、企画持込をしていきたいとお考えとのこと。

これからもご連絡を楽しみにお待ちしています

 

 

出版企画の持ち込みはニーズ、タイミング等、様々な状況があいまって

実現が本当に難しいもの。ただ、本作の高橋さんように熱意と知性と行動力で

刊行に結びつくことももちろんあります

「これは」という書籍との出会いを大切に、様々な可能性を探ることから

道は拓けるはず。アメリアの「出版持込ステーション」も出会いの場の

一つとして皆さんのお役に立てるよう、がんばります。

 

西川さん、高橋さん、お知らせありがとうございました

これからもご活躍をお祈りしております。

 

 

アメリア事務局

中川