アメリア公式ブログ | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア - Page 8

アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

今日はクリスマスイブですね🎄🎅今年はペット用のサンタ服と帽子を購入しました🐕🐾

本日ご紹介する本も、かわいいネコが表紙です。
アメリア会員の名取祥子さんが翻訳を手掛けられました✨

 

 

名取さんよりコメントいただきました。

『BRITANNICA BOOKS 世界おどろき探検隊!』にてお世話になった実務教育出版さまより、訳書『キャット・パズル NYARDLE』が刊行となりました。こちらはイギリスで人気の「MURDLE」シリーズからインスパイアされたスピンオフ作品で、与えられた情報をもとにひとつの正解パターンを導き出すロジック・パズル集です。なんだか難しそうですが、要は与えられた情報に当てはまること(あるいは当てはまらないこと)をひとつひとつマス目に○と×をつけていきながら、答えを導き出すゲームです。

探偵が次々と起きる殺人事件を解決していく元ネタの「MURDLE」シリーズとちがい、本書の犯人はネコ。いろんなネコたちがあの手この手で家中を引っかき回します。ロジック・パズル好きの方はもちろん、ネコ好きの方にも楽しんでいただけたらと思いながら、心を込めて訳しました。クリスマスプレゼントにもぜひ!

 

かわいいイラストとともにゲームも楽しめる1冊ですね💕

名取さん、お知らせいただきありがとうございます😊
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

 

事務局 S

娘(小学校高学年)はいまだにサンタさんを本気で信じているような気がするのですが…いつ真実を伝えるべきか悩んでしまいます😅

本日はアメリア会員の中川里沙さんの訳書をご紹介いたします。

 

 

中川さんよりコメントいただきました。

 

本書は、韓国で大人気のキャラクター「JOGUMAN(ジョグマン)」のコミックエッセイの邦訳版です。
ジョグマンは、韓国では人気アイドルグループやプロ野球チーム、官公庁とのコラボなどでも有名です。
マンガ形式なのでスラスラと読めますが、300万年生きている主人公「ブラキオ」の投げかける問いは、なかなか鋭くて深みがあります。
読んでいるうちにふと肩の力が抜け、ありのままの自分を受け入れるヒントが得られるはずです。
本書を片手にほっとひと息つきながら、今年一年がんばった自分に「お疲れさま」と声をかけてあげてください。

 

「JOGUMAN」で検索すると様々なグッズや情報が出てきます😊
可愛らしく優しい印象で、見ているだけでも気持ちが穏やかになりますね。

 

中川さん、お知らせいただきありがとうございます😊
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

 

事務局 I

『大洪水』

2025-12-22

本日はもうひと作品ご紹介いたします😊
アメリア会員の守口由季さんが字幕翻訳をご担当されました。

 

『大洪水』Netflix ※日本語版制作:ACクリエイト

詳細は⭐こちら

大洪水により滅亡の危機に直面した地球。浸水したマンションの中で繰り広げられる決死の闘いが、
人類生存の鍵をにぎる唯一の希望となる。(Netflixより引用)

 

「梨泰院クラス」のキム・ダミ主演の韓国ドラマということで、期待が高まりますね。

守口さん、お知らせいただきありがとうございました✨
今後のご活躍もとても楽しみにしております。

 

事務局 S

今年は比較的あたたかい冬ですね😊
着ぶくれせずに薄手のアウターで外出できるので嬉しいです。

 

さて本日はアメリア会員の中川里沙さんの訳書をご紹介いたします。

 

 

 

中川さんからコメントをいただきました✨

本書はスタンフォード大学で博士号を取得し、現在はシリコンバレーに暮らす著者による、脳科学に基づいた育児本です。
「早くしなさい」「何度言ったらわかるの?」――子育てをしながらつい口にしがちなこれらのフレーズ。でもじつは、何度も同じことを言わなければならないのは、親が子どもにきちんとした「習慣」を身につけさせていないからだと著者はいいます。
基本的な生活習慣の身につけかた、勉強習慣のつけかた、デジタルメディアとのつき合いかたなど……本書を読むと「習慣の力」がどれほど重要なのかがよくわかります。
私もちょうど子育て中ということもあり、本書を訳しながら大いに影響を受けました! 子育てをしているみなさんにぜひ読んでいただきたい一冊です。

 

「何度言っても片づけない」我が子…に日々、小言を言っているので😅、年末年始にじっくり読ませていただきたいです❗

中川さん、ありがとうございました。
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

 

事務局 I

今週はクリスマスですね🎄皆さんはどんな予定を立てられているのでしょうか🎅
さて本日は、アメリア会員の足立江里佐さんが翻訳を手掛けられた作品をご紹介いたします。

 

『アザラシと海の約束』

詳細は⭐こちら

足立様よりコメントをいただきました🎵
長年、オランダ語の実務翻訳者として活動してきましたが、初めての小説ということでかなり苦戦しました。幸い、翻訳会社の方、編集者の方が気長に、丁寧にご指導して下さり大変助かり、感謝しています。翻訳者には完成形がなく、常に学びの日々だと実感しました。

 

「アザラシ幼稚園」として日本でも人気を博したアザラシの保護施設が舞台です。
年末年始、ご自宅でゆっくりくつろがれる時の一冊としてぜひお手に取ってみてください。

この度はお知らせいただきありがとうございました✨
これからのご活躍もとても楽しみにしております😊

事務局 S

本日は、アメリアの「スペシャルコンテスト」から誕生した翻訳書をご紹介します。

「スペシャルコンテスト」とは、求人情報にトライアル課題が公開されたアメリア独自の募集形態です。出版社による利用が多く、依頼があったタイミングで随時開催しています。

今回、SBクリエイティブさんが今年6月に実施した「スペシャルコンテスト」を通じて、本書『いちばんていねいなパースのレッスン ロジカルにセンスのいい絵が描ける本』の翻訳者を募集いただきました。
その結果、高松彩乃さんが見事採用され、本書の翻訳を担当されました❗✨

 

本書は韓国で刊行された、パース(遠近法)をテーマにした作画技法書です。
タイトルの通り解説は非常に丁寧で、豊富なイラストを用いながら、パースを一つひとつ分かりやすく解説しています。

パースを感覚ではなく、きちんと理解したい方はぜひ!😊

本書については、版元のSBクリエイティブさんのサイトでも詳しい紹介があります。ぜひアクセスしてみてくださいね。試し読みもあります!

SBクリエイティブ 紹介ページ

 

高松さん、今後のご活躍も楽しみにしております!🍀

事務局 K

12月の第3金曜日は終業式を迎えている学校も多いようですね。
子供たちの冬休みが始まると、いよいよ師走だなと感じます❄⛄
さて、本日はアメリア会員の金澤壮子さんが吹替翻訳をされた作品をご紹介いたします。

 

『パックス・マッシリア:抗争の街 シーズン2』Netflix

詳細は⭐こちら

金澤さんからコメントをいただきました✨
シーズン1の衝撃的なラストから早2年。曲者ぞろいの「イカれチーム」が帰ってきました!シーズン1に続き、吹替全話を担当させて頂いた新シーズンは、スタイリッシュでハードなアクションと展開はそのままに、魅力的な新キャラも複数登場。チームの絆と真の友情が試され、新たな敵との死闘がサスペンスフルに描かれます。一触即発のストーリーとは裏腹に(笑)日本語版制作現場はいつも和やかで学びが多く、毎回収録が楽しみでした!寒いホリデーシーズンにぴったりの、火傷しそうなフレンチノワール・アクションを是非お楽しみください!

 

シーズン2を待たれていたファンの方も多いのではないでしょうか😊
これから観る方は、年末年始にシーズン1から振り返るのもおすすめです。

金澤さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

 

事務局 S

今年もあと半月。慌てている間に年が過ぎてしまいそうです😅

本日はアメリア会員の柴田幸裕さんが翻訳を手がけられたこちらの作品をご紹介いたします。

タイトルは『老いることの驚きと幸せ これから年を重ねていくあなたへ、88歳の作家からの手紙』。アスコムさんから刊行になりました。

本書は、60歳の誕生日を目前にした59歳の女性が、80代の親戚女性である著者に、
老いへの不安を感じながら、ふと、こんな質問をすることから始まります。
その問いへのアンサーとして、作家が綴った1通の手紙がプロローグとなり、
数珠繋ぎで続いていくみずみずしいメッセージ、「未送信の手紙集」は、
読む者の心にすうーっと入り込み、私たちに、
「老いを捉える新しい方法」という大きな気づきをもたらしてくれます。(アスコムHPより)

年齢を重ねることに、不安や戸惑いを覚える方も多いかもしれませんが、本書は「老い」をこれまでとは違う視点で捉えるきっかけを与えてくれます。年齢との向き合い方を考える、ひとつのヒントとして手に取ってみてはいかがでしょうか。

柴田さん、このたびはお知らせいただきありがとうございます。 今後のご活躍も楽しみにしております。

事務局 K😊

翻訳者として仕事を獲得するために最初に受ける「トライアル」。
「採用の合否を決めるもの」という印象が強く、
未経験からの挑戦をためらってしまうかたも多いのではないでしょうか。

しかし、プロとして活躍している翻訳者の中には、このトライアルを成長のきっかけとしてうまく活用しているかたもいます。トライアルには原文解釈、リサーチ、初稿、校正といった実際の業務に極めて近い工程が凝縮されています。
そのため、翻訳のスキルはもちろんのこと

・作業時間
・リサーチの精度
・用語の統一

など、普段の学習だけでは気づけない自分の作業傾向を客観的に知ることができます。

・作業時間を把握することで案件受注の際にスケジュールが立てやすくなる
・リサーチのために必要な媒体を事前に準備しておくことで、実際に仕事を受けた時、作業をスムーズに進めることができる

このようにトライアルのメリットを最大限にいかしながら合格に近づくためには、ある程度経験を積むことも必要です。しかし、いきなり複数の企業のトライアルを受けるのは、ハードルが高いと感じるかたも多いでしょう。

そのようなかたにおすすめしたいのがアメリアの「定例トライアル」です。
過去の課題・訳例・講評を使用しての自習で量を積み上げることができ、
10種類の分野の中から自分に合ったジャンルを発見できる可能性もあります。

「定例トライアル」でスキルアップを図りながら、企業のトライアル合格を目指しましょう😊

事務局 S

12月に入って、1日1日が怒涛のスピードで過ぎていきます😅 皆さんはいかがでしょうか。

さて、本日は神戸万知さんの最新刊✨をご紹介いたします。

『あふれる笑顔! 双子パンダ シャオシャオ&レイレイ ~わくわく・ドキドキな双子物語⁠~』

詳細は⭐こちら

わんぱくで元気いっぱいのシャオシャオと、のんびりマイペースなレイレイ。
お顔も性格も対照的な双子のパンダは、その姿を見るだけで思わず頬が緩んでしまいます😊

お父さん(リーリー)とお母さん(シンシン)が中国へ旅立ったあとも、二頭は仲良くすくすくと成長。
だんだんお父さん、お母さんに似てきて、ほほえましい気持ちになります。

双子とはいえ、違うところもたくさん😁。それぞれのかわいいところや個性を見つけるのも楽しいですよ😊

ぜひお手にとってお楽しみください。

版元の技術評論社さんのサイトはこちら→CLICK!

関連書籍(『和気あいあい! 上野のパンダファミリー物語』など)もあわせてチェックしてくださいね❗

 

事務局 K

本日はホリデーシーズンにぴったりな映画をご紹介いたします。Netflixにて配信中で、アメリア会員のスターミー亜耶さんが吹替翻訳を手がけられました。

『そして恋にはシャンパンを』

スターミーさんのコメントもご紹介します↓

Netflixが毎年出すクリスマス映画のひとつです。
アメリカ人のシドニーが仕事でパリを訪れ、そこで恋に落ちるも相手はまさかの取引先の御曹司…
という、なんともラブコメにありがちな設定ですが、ユーモア溢れるキャラクターが多く、とても楽しめる作品です!
ぜひ仕事で疲れて帰ってきた日に、シャンパンとチーズを用意して見て頂きたい。
『エミリー、パリへ行く』がお好きな方は楽しめるんじゃないかなと思います。
フランスの街並みや、ワイン畑が楽しめてフランスに行った気分になれます。

予告編はこちらから!シャンパンとチーズを片手にぜひ楽しんでくださいね🍾

スターミーさん、ご連絡ありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 A

本日はもうひと作品ご紹介いたします。
アメリア会員の宮下翼さんが吹替翻訳をご担当されました✨

 

『BEAST-私のなかの獣-』Netflix

詳細は⭐こちら⭐(全8話で1、3,5、7話をご担当)

宮下さんからコメントをいただきました🍀
幼い息子を失った女流作家アギーが、妻殺しの疑惑を背負う不動産王の隣人ナイルに心を揺さぶられていく様を描いた心理サスペンスドラマです。静かな日常が少しずつ不穏な空気に包まれていく緊張感や、人間の深い心の闇をえぐりながら「獣」とは誰のことなのかを暴いていく展開に目が離せません!私は1話、3話、5話、そして7話を担当させていただきました(全8話)。
恐ろしいのに不思議な魅力を持つナイルの「ソシオパス」な一面を表現するのに頭を悩ませることもありましたが、スリリングな心理戦が好きな方にはたまらない作品になっていると思います。Netflixで独占配信中なのでぜひご覧ください!

 

クレア・デインズ主演のサスペンスドラマ。
冬の夜にじっくり観たい作品ですね。

宮下さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

 

事務局 S

今年も残りわずか。街中もクリスマス一色になってきましたね🎄
本日はアメリア会員の浦田貴美枝さんが字幕翻訳をされた作品をご紹介いたします。

 

『喜びの商人たち~NYクリスマスツリー商戦(Merchants of Joy)』Amazon Prime

詳細は⭐こちら

浦田さんからコメントをいただきました✨
ニューヨークは、ホリデーシーズンのこの時期が一番美しく輝いています。街角では生のモミの木を売るスタンドがたくさん出て、この時期の風物詩となっていますが、あれだけたくさんのスタンドを切り盛りしているのが、わずか5組のファミリーとは・・・。農園で苗を植え、コストと手間暇をかけて立派に育てたモミの木を40日間で売りまくる、彼らの場所取りから人間模様まで、悲喜こもごものビジネスの裏側をたっぷりお楽しみいただけるドキュメンタリー。Amazon Primeにて配信中です。

 

煌びやかなクリスマスを盛り上げる影の主役たち。
クリスマスを新しい角度から見ることができそうですね。

浦田さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍もとても楽しみにしております😊

 

事務局 S

ここ数日の冷え込みは厳しいですね。外に出たときに「さむっ😳」と驚きました。

さて本日は、アメリア会員の多田桃子さん、小川浩一さん、伊藤伸子さん、高崎拓哉さん、海野桂さん、松倉真理さんがご共訳を手掛けられた作品をご紹介いたします。家族そろって夢中になれる心躍るビジュアル大図鑑です❗

 

『ビジュアルで あつめて ならべて 整理する 世界博物大図鑑: チーズケーキからアンドロメダ銀河まで』

詳細は⭐こちら

伊藤様よりコメントをお寄せいただきました🦋
書名にたがわず、ずしりと重いです。いや、がわだけでなくその中身もチーズケーキからアンドロメダ銀河までと幅広く、充実しています。ぱらぱらとページを繰るうちに、何かがアンテナに引っかかって世界が広がるきっかけになる、そんな一冊です。

 

ぱらぱらとページを繰るだけで新たな世界の扉✨が開きそうです。特別な贈り物🎁🎄にもいかがでしょうか?

この度はお知らせいただきありがとうございました❗
これからのご活躍もとても楽しみにしております😊

事務局 N

「定例トライアル」では現在<映像(字幕)><実務(ビジネス)><実務(特許)>の応募を受付中です。締切は12月22日18時!ご入会当日から応募できます。

「定例トライアル」とは?
・「実際の仕事で通用するレベルかどうか」が審査基準の翻訳の模擬試験
・審査員は第一線で活躍するプロの翻訳家や翻訳会社
・訳例と講評は締切の約2か月後に公開(添削はございません)
・AA~Eまでの6段階の総合評価と項目別のレベルチェックに5段階の評価が付く

総合評価で訳文の全体的な実力と、項目別のレベルチェックでご自身の強みと弱みが分かります!総合評価B以上を安定して取れるようになってくると、実際のトライアルの合格率も上がってきた証拠です。求人応募前の腕試しにどうぞ!

総合評価基準(一部抜粋)
AA すぐにお仕事で通用する実力があるという審査員のお墨付きです。
  ★クラウン会員資格取得!

A チェッカーの監修がつけば、仕事として通用する可能性大です。
  ★同一分野で12カ月以内に2回A以上を取得するとクラウン会員資格取得!

B 仕事をするレベルにはもうひと息。

C 勘違いによる誤訳やケアレスミスが目立ちます。

D 原文読解で誤っている部分などが多く見られます。

E 原文読解力が不足していたり分野ごとの基本ルールが守られていないようです。

<映像(字幕)>のレベルチェック項目
原文の理解度 / 日本語表現 / 映像ルールの知識・習得度

<実務(ビジネス)><実務(特許)>のレベルチェック項目
原文の理解度 / 日本語表現 / 用字・用語 / 専門知識・調査力

課題と訳例・講評のサンプルをダウンロードする
※Forbiddenのエラーになる場合は右クリックで「名前を付けてリンク先を保存」をご選択ください。

※アメリア会員の方はログイン後「スキルアップ」>「定例トライアル」から過去の課題と訳例・講評をすべて無料でご覧いただけます。

目指そう!「クラウン会員」
「クラウン会員」は「実際の仕事で通用するレベル」とみなされるアメリア内の資格です。アメリアの求人では応募条件の必須スキルに「翻訳の実務経験」とある場合、対応する「クラウン会員」資格も併記しています。つまり実務経験か「クラウン会員」資格のいずれかがあれば応募が可能です。「クラウン会員」になるとその分野で実務未経験でも経験者対象の求人に応募できるようになるので、お仕事への可能性がさらに広がります。

「クラウン会員」資格の獲得方法
①「定例トライアル」で総合評価AAを1回取得
②「定例トライアル」の同分野で12か月以内に総合評価Aを2回取得
③「翻訳トライアスロン」で96点以上を取得
※「翻訳トライアスロン」についてはこちらをご覧ください。
 本年度の開催は終了しました。来年度の開催をお待ちください(2026年6月下旬)。

事務局 A

今回は、とあるアニメのワンシーンの翻訳に挑戦❗ 
現在開催中のアニメ翻訳コンテストでは、12月24日(水)まで訳文をご応募いただけます😊

 

どなたでもご参加いただけますので、アメリア会員以外の方は、はじめに★コンテストページ★「コンテスト会員に登録する」から無料コンテスト会員にご登録ください。

 

課題文(英語を日本語に翻訳してください。妖精も多様化が進んでいるようです):
Boy: So… who are you, exactly?

Fairy: As I said, I’m your fairy godmother. You still don’t believe me?

Boy: Well, it’s just that… a “fairy godmother” makes me think of, you know, the fairy lady from Cinderella and stuff…

Fairy: Oh my, what a terrible gender bias you have for this day and age. You really need to update your way of thinking. The world is free now, you know. Honestly, it’s rude to talk like that to such a beautifulfairy godmother as myself.

Boy: Sorry, I had a preconceived idea… and it was just so unexpected.

Fairy: So? What is your wish?

 

今後のスケジュール:
訳文応募期間:2025年12月4日(木)~12月24日(水)
レーティング審査期間:2025年12月25日(木)~2026年1月14日(水)
結果発表:2026年1月21日(水)

 

コンテスト会員になるメリット:
(1)コンテストに参加できます。

(2)コンテストの期間中、会員専用の翻訳情報メルマガ【Biz-Amelia】が配信されます。

📜翻訳情報メルマガとは?
・新着求人情報をはじめ、アメリアWebサイトの更新情報をいち早くお知らせ。効果的にアメリアを活用するヒントなどの情報もお届けします。サンプルは★こちら★

(3)2026年1月14日(水)までにコンテスト会員から正規にご入会いただくと、通常の5,500円(税込)の入会金が0円

 

訳文の応募方法:
(1)「 アニメ翻訳コンテスト」ページの「訳文を応募する」ボタンをクリック。ログイン画面が表示されますので、コンテスト会員番号とパスワードを入力してください。

(2)訳文入力箇所に訳文を入力いただき、「確認する」⇒「この訳文で応募する」ボタンをクリックすると応募が完了します。

 

訳文を書き直すには:
再度「訳文を応募する」ボタンをクリックすると最後に応募された訳文が表示されます。編集を加えて、「確認する」⇒「この訳文で応募する」ボタンをクリックすることで上書きされます。応募期間終了日までに同じ方法で10回まで書き換えられます。

 

結果発表について:
2025年12月25日(木)から行われるレーティング審査では、参加者が各訳文に対して5段階評価(1~5までの点数)をつけます。訳文に対して寄せられた評価の平均値が最終評価となります。

結果発表時には、上位20名の訳文を公開させていただきます。そのうち、上位3名の方にはAmazonギフト券5,000円、3,000円、2,000円のいずれかをメールで進呈させていただきます。

レーティングに参加された方の中から抽選で5名様には、Amazonギフト券1,000円を進呈いたします。

今回のコンテスト会員番号・パスワードの有効期限は2026年1月14日(水)までです。2026年1月21日(水)の結果発表は、ログインしなくても閲覧いただけます。結果発表では参考訳例も公開いたしますので、お楽しみに! 皆さまのご参加をお待ちしております✨

➡「アニメ翻訳コンテスト

 

事務局 N

アメリア会員の方から、「TOEICのスコアを上げることと、「クラウン会員」になること、どちらを優先すべき?」とご相談いただくことがあります。

 

翻訳関連の仕事をするからには、英語力の底上げから始めたい!
仕事を得るには、「クラウン会員」になるのが最短ルート?
いったい何から手をつければ良いの!?

…などの考えがグルグルして、方向性が定まらず、最初の一歩をなかなか踏み出せない方もいるかもしれません。このようなときは、2つのフェーズで考えることをお勧めしています😊

 

①TOEICスコアが800点未満の場合
求人の応募条件として見かけることが多い850点前後を目標に、スコアアップを優先するのはいかがでしょうか? 翻訳力に直結するReadingでは400点以上を目指せると良いですね。そのための学習を通して英文読解力(文法と語彙)も養われていくはずです。アメリアでは、公開テストの約40%OFFでTOEICのご受験も可能です。
▶TOEIC(R)Listening & Reading Test(IP)オンライン年間スケジュール

 

②TOEICスコアが850点以上の場合
より高いスコアを目指すよりも、「定例トライアル」を活用し、翻訳者に必要な翻訳力を積み上げていくプランがお勧めです。「クラウン会員」はアメリアご利用企業からの信頼も厚く、お仕事の幅がぐっと広がる可能性があります。
▶目指そう!クラウン会員

 

アメリアでは、どちらのフェーズの方にも活用いただけるサービスをご用意していますので、フル活用してスキルアップを図りましょう❗

事務局 N

今日から一段と寒くなるようです。風邪などひかないように気をつけてくださいね👌

さて本日は、アメリア会員の江口 泰子さんが翻訳を手掛けられた作品をご紹介いたします。

 

『「ソロ」という選択:自分だけの特別な人生を築く』

詳細は⭐こちら

ひとりがいちばん!
最高に幸せな人生は、ひとりで過ごす豊かな時間がもたらしてくれる。
ひとりがダメなんて誰が決めた!
ひとりの人も、パートナーがいる人も、ここから「ソロ」をはじめよう。
(書籍の帯より)

 

様々な選択肢がある中で、自分の幸せを考えるヒントになるのではないでしょうか。

江口さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております✨

事務局 S

今日から12月ですね🎄
今年やり残したと感じていることを、少しでも達成していきたい月でもあります😊

さて本日はもうひと作品ご紹介いたします。
アメリア会員のひがき ゆみさんが翻訳を手掛けられました✨

 

『さがしてみつけて ともだちひみつ大図鑑』

詳細は⭐こちら

ひがきさんからコメントをいただきました。
小学校のクラスにいる人数くらいの、個性豊かな子どもたちが登場する絵本です。
「自分はこの子に似ているかも」「こんな子になれたらいいな」と、登場人物とくらべながら読むのも楽しく、それぞれの性格や特徴が細かく描かれているので想像がどんどん広がります。子どもはもちろん、大人の方にも発見がある一冊だと思います。

 

コメントを拝見するだけでも、絵本の楽しさが伝わってきますね。
個性が尊重される今の時代だからこそ、自分を見つけるきっかけにしていただければと思います。

ひがきさん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております💕

事務局 S

世界中が待ちに待った『ストレンジャー・シングス 未知の世界 シーズン5』。その吹替翻訳をアメリア会員の金澤壮子さん葛馬麻衣子さんが手がけられました。金澤さんが1話と3話のご担当で、葛馬さんが2話と4話のご担当です。

『ストレンジャー・シングス 未知の世界 シーズン5』

~あらすじ(Netflixより)~
姿を消した少年、人目を忍び行われる数々の実験、破壊的な超常現象、突然現れた少女。すべての不可解な謎をつなぐのは、小さな町に隠された恐ろしい秘密。

お二人からコメントをいただきました↓

金澤さん「9年前にスタートした本シリーズもついに最終シーズン。映像、スクリプト、台本等はスタジオ外への持ち出しが一切禁止という厳格なセキュリティのもとで翻訳をご一緒させていただいた葛馬さん、演出の諏訪さんをはじめ、日本語吹替版制作に関わったスタッフ、ボイスキャスト全員の作品愛がぎっしり詰まっています。アクションもストーリーもさらにスケールアップしたシーズン5。笑いと涙と興奮がてんこ盛りな、最後の冒険がいよいよ始まります!

葛馬さん「シーズン5から翻訳に参加させていただきました。シーズン1〜4まで一気見したうえで臨みましたが、想像の上をいくような驚きの展開の連続で、作品の世界観にどんどんと引き込まれました。5も期待を裏切らない面白さなので、ぜひご覧ください!」

いよいよシーズン5の配信が始まりましたね!私はシーズン4配信時に見始めたのですが、あまりの面白さにシーズン1から4まで一気に見てしまいました。最終回はどうなるのか……期待大です!

配信スケジュール
VOL 1(第1~4話):配信中
VOL 2(第5~7話):12月26日(金)10時
フィナーレ(第8話):2026年1月1日(木)10時

金澤さん、葛馬さん、ご連絡ありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 A