日本語を磨く方法
全国的に晴天に恵まれたゴールデンウィーク、いかがでしたでしょうか。
私はラ・フォル・ジュルネ・オ・ジャポンに秩父の芝桜、家電巡りなど
近場で連休を満喫いたしました~
昼間は夏か!と思うほど暑かったですね。
さて、そろそろ情報誌5月号がお手元に届く時期かと思います。
今月の特集は…… 日本語を磨く方法
翻訳に必要な三大スキルとして「日本語力」「原文読解力」「調査力」が挙げられます。
第一線で活躍している翻訳者の皆さんが口を揃えておっしゃる一番大切な要素がこの「日本語力」。
過去にも何度か「日本語を磨く」をテーマに情報誌で特集を組んだことがありますが
毎回反響が大きく、今回、数年ぶりに特集を組みました。
「私の日本語鍛錬法」と題してご活躍の翻訳家の皆さんにどのように
日本語を磨いているのか取材いたしました。
ぜひ参考にしてください。
今月の表紙は@イギリス
羊ちゃんがギネスを堪能!
アメリア事務局
入江




暑くなりましたね~。
に馳せ参じてきました。
)



女性だったのでしょうね…。気になります。

タイムリー
訳書ご紹介のお知らせをいただきました
本日発売です

)
掲載されています。
です。」
の方々の
を映し続けたハッブルの軌跡。





)
」
コツが見つかるかも。
はつきもの。
」いれちゃいましょう!
暖かさになってきましたね
)
の
本日発売です

を、「人との関わり方」という観点で
して良いスタートを切りましょう

です


“と”世界一の教育・競争力
“を両立させるための
」と評判のこちらもおススメですよ



なのだそうです。
として描かれていて、






として人気を博しています。
となるようです。
ようになり……

。あなたものぞいてみませんか…?

をつくったりしたのをつい思い出してしまいました。



のような1冊で、






がなんとも綺麗で嬉しくなってしまいます。


してしまいます。


をご紹介いたします。

古典的名著
しています


になって
人がいる一方で
する人もいる



さえ覚えます…










な作家というイメージがありました。
が題材になっている『われらがアウルズ』も光野さんが翻訳を手がけられています。

)
翻訳者に求めるもの

が飲めます。

でも…と気軽にいえない天候が続いていますね…。
)