アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

「定例トライアル」では現在<映像(吹替)><実務(ビジネス)>の応募を受付中です。締切は4月20日18時!ご入会当日から応募できます。

「定例トライアル」とは?
・「実際の仕事で通用するレベルかどうか」が審査基準の翻訳の模擬試験
・審査員は第一線で活躍するプロの翻訳家や翻訳会社
・訳例と講評は締切の約2か月後に公開(添削はございません)。
・AA~Eまでの6段階の総合評価と項目別のレベルチェックに5段階の評価。
→訳文の全体的なレベルとご自身の強みや弱みが分かります。総合評価B以上を安定して取れるようになってくると、実際のトライアルの合格率も上がってきた証拠です。

【課題と訳例・講評のサンプルはこちら!】
※アメリア会員の方はログイン後「スキルアップ」「定例トライアル」から過去の課題と訳例・講評をすべてご覧いただけます。

総合評価基準(一部抜粋)
AA すぐにお仕事で通用する実力があるという審査員のお墨付きです。
  ★クラウン会員資格取得!

A チェッカーの監修がつけば、仕事として通用する可能性大です。
  ★同一分野で12カ月以内に2回A以上を取得するとクラウン会員資格取得!

B 仕事をするレベルにはもうひと息。

C 勘違いによる誤訳やケアレスミスが目立ちます。

D 原文読解で誤っている部分などが多く見られます。

E 原文読解力が不足していたり分野ごとの基本ルールが守られていないようです。

<映像(吹替)>のレベルチェック項目
原文の理解度 / 日本語表現 / 映像ルールの知識・習得度

<実務(ビジネス)>のレベルチェック項目
原文の理解度 / 日本語表現 / 用字・用語 / 専門知識・調査力

目指そう!「クラウン会員」
「クラウン会員」は「実際の仕事で通用するレベル」とみなされるアメリア内の資格です。アメリアの求人では応募条件の必須スキルに「翻訳の実務経験」とある場合、対応する「クラウン会員」資格も併記しています。つまり実務経験か「クラウン会員」資格のいずれかがあれば応募が可能です。「クラウン会員」になるとその分野で実務未経験でも経験者対象の求人に応募できるようになるので、お仕事への可能性がさらに広がります。

「クラウン会員」資格の獲得方法
①「定例トライアル」で総合評価AAを1回取得
②「定例トライアル」の同分野で12か月以内に総合評価Aを2回取得
③「翻訳トライアスロン」で96点以上を取得
※「翻訳トライアスロン」についてはこちらをご覧ください。

アメリア事務局 相澤

本日はアメリア会員の串山大さんが翻訳協力されたこちらの作品をご紹介いたします。

『将軍の花嫁』

串山さんからコメントをいただきました。✨
アメリア・スペシャルコンテストで翻訳者に選ばれ、昨年夏ごろから翻訳を進めてきました。11世紀前後の中国をモデルにしたとおぼしき時代ファンタジー作品(中華BL漫画)です。「まったく存在感のなかった第五皇子がひょんなことから女装して臣下の将軍に嫁ぐことになり……」というきっかけで始まる恋愛・成長物語。

2022年3月28日より、BOOK☆WALKER、ピッコマなど各漫画配信サイトで連載中(月曜更新)。オリジナル中国語版はテンセント(騰訊)の漫画配信サイトで読むことができますので、興味のある方はそちらも是非。

日本語版サイト:『将軍の花嫁』(タテスクコミック、KADOKAWA)
CLICK!

オリジナル中国語版:《将嫁》(天聞角川、脚本:孟南珂、作画:D君)
CLICK!

スペシャルコンテストとは、アメリアが不定期に開催している翻訳コンテストのこと。
出版社等、企業から依頼があるタイミングで開催いたします。
言語やジャンルはさまざま。本作のようにコミックや配信作品といったケースもあります。
出版翻訳のお仕事をお探しの方はぜひチャレンジしてみてください。
※過去の開催実績は★こちら★

串山さん、今後のご活躍も楽しみにしております。✨

アメリア事務局 河原🐕🐾

本日は、アメリア会員のスターミー亜耶さんが吹替翻訳を手がけられた作品もご紹介いたします✨

 

『ウェントワース女子刑務所 シーズン8』Hulu
※第811, 814, 817, 820話をご担当
作品紹介は⭐コチラ

(スターミーさんより🍒)
Hulu様で配信されている「ウェントワース女子刑務所シーズン8後半」の吹替翻訳を担当いたしました。
オーストラリアの女子刑務所が舞台の作品で、huluコンテンツの中でも根強い人気を誇るシリーズです。
しかし、今回でいよいよファイナルシーズン!
811~820話の全10話で、
私は811, 814, 817, 820話を担当致しました。
最終シーズンの、最新話と最終話を担当させて頂けて本当に嬉しかったです!
声優陣の熱い芝居も見所のこの作品、ぜひ吹替版でもご覧ください!
制作スタッフの中が非常によく、お揃いの囚人服パーカーを着て収録するのが恒例になっておりました。

最終回は私もアフレコに参加させていただき、最高の思い出になりました。
実は翻訳者デビューしてから、担当シリーズが終了を迎えるのはこれが初めてということもあり、色々と感無量な1日でした。

 
 
『イラックス』Netflix
作品紹介は⭐コチラ

(スターミーさんより🍒)
吹替版を担当した「イラックス」がNetflixで配信中です。

子供向けのホラーで尺も15分以内と見やすいですが、小さいお子さんだと本気で怖がるかもしれません(笑)
イラックスというモンスターの人形が中々リアルで…。

尺は短いものの、おとぎ話のリズムっぽく翻訳するなど色々頭をひねった作品です。
主役の女の子は、ちゃんと子役さんが演技をされています。
劇場公開されたアニメ「鹿の王」のユナ役を演じた実力派子役さんです。

ぜひ見てみてください!

 
スターミーさん、とても魅力的な2作品をお知らせいただきありがとうございます。
今後のご活躍も心から応援しております😊
 
アメリア事務局 並木

先週は桜🌸の可憐な姿に癒されました✨
皆さんは各地でのお花見楽しめましたか?

 

さて本日はアメリア会員の栗原百代さんが翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。

(Amazonより)
いまや世界は右翼/左翼ではなく、正気/狂気に分断されている。政治も広告も陰謀論も人々の直感的思考につけこみ、真実よりも「真実っぽさ」を声高に語る。SNSは言葉による平手打ちのけんかを助長し、合理的な議論を破壊する……「ファストライフ」に感染した現代の社会環境に、理性はいかにして実装しうるか? 哲学者が保守主義や認知科学を動員して打ち立てる、新しい啓蒙思想。書き下ろし序文を収録。

 

『反逆の神話』の著者でもある哲学者、ジョセフ・ヒース博士による『啓蒙思想2.0』の〔新版〕となります。〔新版〕にあたり、本作品にも書き下ろし序文が収録されているそうです❗

『反逆の神話』につきましても、以前ブログでもご紹介させていただきました。
ぜひ★こちら★も合わせてご確認ください。

 

栗原さん、今後のご活躍もとても楽しみにしております😊

アメリア事務局 並木

本日は情報誌『Amelia』3月号のアンケート結果を一部公開いたします。
3月号の内容(目次)はコチラよりご参照ください。

 

3月号の特集は、

「好き」や「得意」を武器にして
翻訳の仕事の幅を広げよう

でした。3月号の特集は特に好評で「有益だった」と回答くださった方が
9割以上❗😊 反響が大きかったです✨

今回の特集では、さまざまな形で自分の「好き」なことや「得意」なことを
翻訳に結びつけた 9 名の方に取材をしまして、お話を伺いました。

取材した皆さんの「好き」や「得意」は以下の通り。

ヨガ、ワイン、英国史、ランニング、音楽、
映画、ゴルフ、占星術、韓国、ゲーム、
鳥、山歩き、ビジネス書、アートなど

皆さんのお話を伺って、何が翻訳の仕事につながるかわからないものだと思いましたし
好きを仕事にできることは強みやメリットも大きいのだなと実感しました❗

読者の皆さんからこのような声をいただきました。

⭐趣味に真剣に向き合った向こう側に、翻訳者への扉が待っていると思うと、たくさんある趣味の一つ一つに改めて真剣に向き合おうという気持ちが湧いてきた。
⭐励みになりました。プロフィール欄に、自分の【得意分野・興味のある分野】を追加してみました!
今までは自分の趣味や興味程度の事が翻訳に生かされるとは思っていませんでした。自分が好きで興味をやって取り組んでいる日常の何かが翻訳の仕事に繋がっていくのだと知って、勇気づけられました。
好きなこと、得意なことに対して湧き上がる探究心、向上心のパワーは強いなと改めて思いました。
「好き」や「得意」が実際のお仕事(翻訳)につながっている方のインタビューを読み、自分を見つめ直してみようと思えました。また励みになりました。

 

皆さん❗ 「こんな知識や好きなことは仕事にならないだろう」なんて思わずに
ぜひプロフィールで公開してくださいね😊

事務局 入江

本日はもう1冊ご紹介いたします❗
アメリア会員の村山美雪さんが翻訳を手掛けられたこちらの作品です。

緑茶🍵と言えば、日本茶の代表といったイメージがありますが、幕末時代は日本人よりアメリカ人のほうが好んで飲んでいたとか。
あまり知られてない歴史に触れることで、緑茶の新しい魅力に気付かされるかもしれません。
図版も多く、当時の様子がよくわかって面白いですよ。👍

ちなみに村山さんはこちらの翻訳も手掛けておられます。

『世界のティータイムの歴史』

広く「お茶」に興味のある方はこちらもぜひ!

 

村山さん、いつもながらのお気遣いをありがとうございました。😊
今後のご活躍も楽しみにしております。✨

アメリア事務局 河原🐕🐾

肌寒い日が続きますが、気分は春。早く暖かい日が来ないかなあと待ち遠しい気持ちでいっぱいです。🙌

さて本日はスペシャルコンテストを通じて誕生した翻訳書をご紹介いたします。
スペシャルコンテストとは、アメリアが不定期に開催している翻訳コンテストのこと。
求人情報にトライアル課題を公開した募集形態です。(過去の実績はこちら→CLICK!

今回ご紹介する翻訳書は2020年12月に東洋館出版社さんによって開催されたスペシャルコンテストで誕生した一冊です。
タイトルは『SLOW LANE -カメの流儀で人生を勝ち取る方法-』
翻訳は、このコンテストで採用🎊となられた鈴木ファストアーベント理恵さんです。

鈴木ファストアーベントさんからコメントをいただきました。
男子プロテニス元世界王者アンディ・マレー選手のフィジカルトレーナーを務めるマット・リトル氏が語る処世術です。ウサギのように駆け足でゴールに向かい短命に終わるよりも、「カメのようにゆっくり着実に」進んでいくことの利点が説かれています。テニスに限らず、いろいろなスポーツの話題が盛り込まれていて、とても読みやすい本なので、多くの皆様に手に取っていただけましたら嬉しく思います。
本書は、アメリアのスペシャルコンテストを通して翻訳の機会をいただきました。翻訳者をさまざまな角度からサポートしてくれるアメリア事務局の皆様に、この場をお借りして心よりお礼申し上げます。

「ウサギとカメ」の寓話をヒントにした処世術。
仕事でのキャリアアップだけでなく、趣味においても役立ちそうです。

東洋館出版社さんのサイトはこちら→HP
ご参考までにこちらの記事もご覧ください→プレスリリース

鈴木ファストアーベントさん、コンテストの採用、そして本書の刊行、おめでとうございます。🎉🎉
今後さらなるご活躍をお祈りしております。😊

アメリア事務局 河原🐕🐾

今日から4月のスタートです!学生さんのように新学期が始まるわけではありませんが、気持ちを新しく気合を入れなおしたいと思います😊

さて、本日はアメリア会員の田村加代さんが翻訳された作品を2つご紹介いたします。

~内容紹介(Amazonより)~
コアバリュー(=自分の信条)にそって、能力を最大化する方法を、「精神力」「知力」「体力」「気力」の4つの視点から解説!起業家で国際企業のCEOである著者ロバート・グレイザーが自らの体験に基づき、個人の能力を高め、限界を突破するキャパシティ・ビルディング(能力育成)を伝授。

~内容紹介(Amazonより)~
成長するための能力(キャパシティ・ビルディング)は「精神」「知性」「身体」「感情」の4つに分けられるとし、1週間に1話ずつ読めば1年分となる52のヒントを、4つの能力別に紹介。本書で登場するエピソードはどれも、読む人が元気になるだけでなく、一歩突っ込んで考えさせられるものばかり。また、それらのエピソードには、成長の足がかりになるような問いや、行動を促すアイディアが添えられている。ページをめくればきっと、あなたの人生にポジティブな変革が起きるはず。

田村さんのコメントも紹介します!

「著者とおしゃべりしている気分で気軽に読み進めるうちに、ふだん深く考えるのを避けがちな、『私の人生の目的って何?』という大事な問いに向き合うよう、いつの間にか促されている…2冊ともそんな感じの本です。私自身、モヤモヤを抱えながら年齢を重ねてゆく焦りを感じていたのですが、著者の言葉にハッとさせたれたり、背中を押されたりしました。著者はビジネスの成功者ですが、家庭では良きお父さんです。仕事もプライベートも充実させるために役立つヒントも盛り込まれています。原文が気さくで率直な語り口なので、著者の人柄が伝わるよう、グレイザー氏が日本語で話したらどんな感じか想像しながら訳しました」

田村さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。すべてご入会当日から応募いただけます!

●定例トライアル <実務(ビジネス)><映像(吹替)>
4月20日(水)18時締切

「実際の仕事で通用するレベル」が審査基準の翻訳模擬試験です。翻訳スキルのレベルチェックや求人応募前の腕試しに。全部で10分野あり、毎月1~3分野からアメリアが独自に開催しています。

●翻訳お料理番
4月20日(水)18時締切

海外文化や時事問題など約200ワードの英日翻訳演習。まだ仕事レベルではないけれど、様々な文書を訳して実力をつけたい方におすすめです。

●ひとこと翻訳大賞
4月26日(火)11時締切

バラエティに富んだ英文を翻訳し、応募してみましょう!ひとこと翻訳大賞選定委員会が選出した優秀作品は情報誌にて発表します。

●一行翻訳

短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「ファッション」「習慣化」など身近な題材で、ほかの方の投稿訳文を見るのも楽しいコンテンツです。後日、訳例も公開されます。

●ミニテスト

翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。 「児童書翻訳のいろは」「映像翻訳適性テスト」「聖書・キリスト教の理解が深まるテスト」などテーマは様々!

アメリア事務局 相澤

桜が満開で本当に綺麗ですね🌸

本日はもう1冊ご紹介いたします。
アメリア会員の東出顕子さんが翻訳協力として関わられました✨

 

 

『EQ こころの知能指数』のダニエル・ゴールマン
『学習する組織』システム思考のピーター・センゲ
トータル700万部以上の2人が20年以上、情熱を傾けた
21世紀の教育のための渾身のアプローチ!

 

先行きが見えづらいからこそ、子どもの教育において何を重視すべきなのだろう❓と
悩まれる方も多いのではないでしょうか(私もその一人です💦)。

本書を通じて紹介されている SEL(社会性と感情の学習) をもっと詳しく知りたいです😊

東出さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

 

事務局 入江

近所の桜並木が満開を迎えました!花粉症は辛いですが、春の訪れが嬉しいです🌸

さて、本日はアメリア会員の島本薫さんが翻訳された作品をご紹介いたします。

『ムーンオロジーオラクルカード』『ムーンオロジー』の占星術家でムーンオロジストのヤスミン・ボーランド氏による2作目のオラクルカードです。 

島本さんからコメントもいただきました!

ムーンオロジー? ああ、月を対象にした占星術(アストロロジー)のことか。いいなあ、身近なのにロマンがあって――。それが、ご依頼をいただいたときの感想でした。

こちらは「ムーンオロジーオラクルカード」の姉妹版となるもので、望むものを形にする「マニフェステーション」をテーマにしたオラクルカードです。12星座ごとに新月・上弦の月・満月・下弦の月のメッセージが届き、望む現実を引き寄せる具体的なヒントを授けてくれます。

「引き寄せの法則」が紹介されてからかなりの年月が経ちましたが、相変わらず私たちは望んでいないものを引き寄せたり、望まない現実を創り出してしまうようです。怖れに向き合い、私たちが本当に望む現実を創り出せるように、という著者の言葉が身に沁みました。

とはいっても、著者のヤスミン・ボーランドさんは決して堅苦しくなく、むしろ茶目っ気たっぷりに言葉を紡ぐ方なので、日本語でもできるだけそのエスプリが伝わるように心がけました。多くの方の「夢見た人生を創り出す」ためのきっかけになりますように!

表紙のイラストもさることながら、カードがとても美しく見ていると癒されるようです✨

島本さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

3月28日に発送いたしました情報誌『Amelia』2022年4月号は、下記のラインナップです🙂

(2022年の表紙は、世界のお話をテーマにお届けしています!
 4月号の表紙はドイツの『ヘンゼルとグレーテル』です。)

【特集】みんなの翻訳分野図鑑 治験翻訳
【連載】翻訳金言・至言・迷言集
    第4回「不実な美女か貞淑な醜女か」-米原万里氏
【連載】日本語にしにくい英語 「pat はその強さをどう訳す?」
【連載】アメリア映像作品ファイル 映像の手品箱
    『ブータン 山の教室』(川岸史さん)
【応募】翻訳お料理番「トラ」
【応募】定例トライアル<実務(ビジネス)><映像(吹替)>
【別刷】定例トライアル 2022年1月号<出版(フィクション)><日英ビジネス>
【連載】応募者の声&採用者の声「A.Wさん/人文書院」
【連載】アメリア会員アンケート みんなどうしてる?「初めてのトライアルはいつ受けた?」
【Amelia Square】アメリア会員の翻訳作品・6月会員のみなさまへ・編集後記

★バックナンバーはこちら→https://www.amelia.ne.jp/magazine/backnumber/
※海外会員の皆さまには、PDF版をご案内させていただきます。

近所の桜🌸が見頃を迎えています。お散歩も気持ちよく心が和みます。

さて本日はアメリア会員の月谷真紀さんが翻訳を手掛けられた作品を二つご紹介いたします。

 

貧富の格差を政府の政策によってどう解決するか、経済学者たちが知恵を持ち寄った提言の本です。
学者の論文集のような内容で難しかったのですが、教育や労働など身近な課題が取り上げられていて面白く、とてもやりがいがありました。(月谷さんコメント)
版元サイト→慶應義塾大学出版会

インタビューの書き起こしを訳すという初めての経験でしたが、臨場感が持ててよかったです。タイトルが秀逸だと思いますが、インタビュアーの質問も良く、日本の読者向けに作られた本なので多くの方に関心を持って読んでもらえそうです。(月谷さんコメント)
版元サイト→PHP研究所

月谷さん、いつもながらお知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局 河原🐕🐾

続きまして、本日はおさるのジョージの絵本もご紹介いたします。
アメリア会員の山北めぐみさんが翻訳を手がけられました。

 

 

 

ジョージ、可愛いですよね😊
私も娘もとても好きなキャラクターです。

本の詳細については版元さんのサイトをご覧ください。
『たんけんうみのそこ』のほうは一部中身もご覧いただけるそうです❗

『たんけんうみのそこ』
『たいようはすごい』

ジョージと一緒に学べる絵本❗ 楽しく知識が身につきそうです✨

山北さん、お知らせいただきありがとうございました😊
今後のご活躍もとても楽しみにしております。

 

事務局 入江

今日は気持ちのいいお天気。気持ちが明るくなります。😊

アメリア会員の新田美紀さん字幕翻訳をお手掛けになられたこちらの作品をご紹介いたします。

『ミッキーマウスのワンダフル・ウィンター』

新田さんからコメントをいただきました。
狂気のミッキー(?)シリーズが帰ってきました!
今回は愉快な仲間たちと冬のすばらしさを教えてくれます。
かなり弾けたミッキーたちが繰り広げる大人も楽しめる作品です!

ディズニープラス
上記のサイトでは予告編をご覧いただけるのですが、この予告編だけで楽しい気持ちになります。😊
狂気のミッキー(?)シリーズ、ぜひお楽しみください。

新田さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局 河原🐕🐾

3月31日まで、どなたでも入会金5,500円(税込)が0円になるキャンペーンを実施中です❗❗
残り約1週間で終了となります。

年会費16,500円(税込)のみで会員専用サービスをご利用いただけますので、
お得なこの機会にぜひご入会をご検討くださいね!

 

実施期間:2022年3月1日(火)~3月31日(木)

 

🌸ご入会のお申込み

 

ご入会申込みと同時に全サービスをご利用いただけるようになります。

・求人情報の閲覧・応募および企業からのスカウト待ち
・翻訳のスキルアップに繋がるコンテンツへのご応募
・翻訳業界に関するユニークかつ幅広い最新情報の収集
・翻訳に関する個別無料カウンセリング
・翻訳支援ツールの会員割引価格での購入
・TOEIC® Listening & Reading Test(IP)の会員割引価格での受験

※サービス内容を詳しくお知りになりたい方は
コチラ⭐よりご確認ください😊

 

皆さまのご入会をお待ちいたしております✨

アメリア事務局 並木

今年も工夫しながらお花見を楽しみたいですね。待ち遠しいです😍

本日はアメリア会員の浦田貴美枝さんの字幕翻訳作品をご紹介いたします。

 

『スノーランドの子どもたち』アジアンドキュメンタリーズ
詳細は⭐コチラ⭐から

 

浦田さんよりコメントをお寄せいただきました🌸

ネパールの山奥には学校がありません。両親は子どもたちの将来を考え、遠いカトマンズの寄宿学校に、幼い子どもを泣く泣く預けます。事情が分からない子どもたちは、親に捨てられたという思いを抱えながら、この学校で他の子どもたちと共に育ちます。彼らは卒業前に一度だけ、故郷に帰る旅に出ます。何日もかけてやっとたどり着いた村で、家族と再会を果たし、村の貧しい暮らしを体験することで、親の深い愛を知ることになります。

「スノーランド」とは、カトマンズの高僧が開き、寄付によってのみ運営されている学校です。ここで育った子どもたちの故郷や親への想い、故郷への長く危険な旅、村での生活を通して、学校に通えることのありがたさや親の愛情などをひしひしと感じさせられる作品です。里帰りが終わると、子どもたちは一回りも二回りも大人になって帰ってきます。将来は村に貢献できる職業に就きたいという彼らの言葉はとても頼もしく感じました。

 

予告編を拝見させていただきました。子どもたちの表情がとても良かったです。
輝きがあるといいますか…とてもすてきだなと感じました❗

浦田さん、お知らせいただきありがとうございます😊
今後のご活躍も心から応援しております✨

アメリア事務局 並木

『共犯者』

2022-03-24

家の前がちょうど桜並木なのですが、少しずつ咲き始めました。窓からのぞくたびに「お、咲いている咲いてる🌸」と嬉しくなります。

さて本日はアメリア会員の金丸啓子さんが翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。

金丸さんからコメントをいただきました。

モダンジャズダンスに打ち込む13歳のクレオ。奨学金をもらえたら、専門のスクールで学びたいと、夢に手を伸ばしたときに悲劇が起きます。耐えがたい傷をかかえて生きる姿を翻訳者としてたどりながら、クレオと同じように息を呑み、あえぎ、ため息をついていました。「赦す」ことができるのか。「赦される」日は来るのか。最後のページまで、胸の詰まる思いでクレオと歩いていった本です。お手に取っていただければ幸いです。

アマゾンでは冒頭の部分が試し読みができます。
内容はもちろん、金丸さんの小気味よい日本語に続きが読みたくなりました。
フランス発の#MeToo小説、ぜひ多くの方に手に取っていただければと思います。

金丸さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局 河原🐕🐾

続きまして、もう一作品をご紹介いたします。アメリア会員の金澤壮子さんが吹替翻訳をされました。

~あらすじ(Amazonより)~
1971年、「世界を売った男」をリリースした24歳のデヴィッドはイギリスからアメリカヘ渡り、マーキュリー・レコードのパブリシスト、ロン・オバーマンと共に初の全米プロモーションツアーに挑む。しかしこの旅で、自分が全く世間に知られていないこと、そして時代がまだ自分に追いついていないことを知る。ヴェルヴェット・アンダーグラウンド、アンディ・ウォーホルとの出会いやファクトリーなど、アメリカは彼を刺激した。兄の病気もデヴィッドを悩ませていた。いくつもの殻を破り、やがて彼は世界屈指のカルチャー・アイコンとしての地位を確立する最初の一歩を踏み出す。《デヴィッド・ボウイ》になる前のデヴィッドの姿がここにある。

金澤さんのコメントもご紹介いたします!

「劇場公開時の字幕版に続いて、吹替版もご縁を頂くことができました。大変光栄で感謝しております!あらためてデヴィッド・ボウイの繊細で多面的な魅力を実感した素敵な作品です。ぜひ字幕・吹替ともにお楽しみください!」

劇場版もアメリアのブログでご紹介させていただきました。そのときの記事はこちらからご覧いただけます。DVDとBlu-rayのほか、配信もされておりますので、ぜひチェックしてみてくださいね😊

金澤さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

本日はアメリア会員の金澤壮子さん(偶数回ご担当)と小尾恵理さん(奇数回ご担当)が吹替翻訳を手がけられたNetflix作品をご紹介いたします。

『スノーピアサー(シーズン3)』

お二人からコメントをいただきました!

小尾さん「今シーズンも予想と期待を裏切らない難しさ(+面白さ!)で毎回、頭から蒸気が上がりそうなぐらい悩みつつ悶絶していましたが、相方の金澤さん、制作さん+監督さん+字幕チームの皆様に助けていただき、何とか翻訳を終えることができました。視聴者目線で語ると、意外な展開があったり、涙する場面があったり、とても充実したシーズンだと思いますので、機会があったらお楽しみ頂けると嬉しいです」

金澤「前シーズン同様、小尾さんはじめ、スタッフ、ボイスキャストの皆さんに変わらぬお力添えを頂きながら、永久凍土を走り続けることができて本当に感謝しています!『メラニー、どうか生きていて!』と祈るような気持ちで作業を進めつつ、重層的かつ鮮やかに展開するストーリーにあらためて魅了されました。それぞれの登場人物も、ウィルフォードやルースの思いなど、より丹念に描き込まれ、さらに深みを増した人間ドラマが展開していきます。ぜひ字幕、吹替ともにシーズン1からビンジウォッチして頂けたら幸いです!」

予告編などはこちらからご覧いただけます。また、前作についてはこちらのブログでご紹介させていただきました。

金澤さん、小尾さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤