アメリア公式ブログ | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

8月もあと一週間ほど。あっという間に9月ですね~💦

さて本日はアメリア会員の栗田佳代さんが翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。

リチャード・ブランソンの生声

文響社の大人気《生声》シリーズにリチャード・ブランソンが登場!
リチャード・ブランソンの生声として、ブランソン氏自ら語った、本人の言葉を紹介しております。
 
栗田さんからコメントをいただきました。
愛と決断力とユーモアにあふれたリチャード・ブランソンさんの「生声」、優柔不断で小胆な自分が上手く再現できるのか自信がなかったのですが、編集者の方々をはじめとする皆様のお力で、すてきな1冊になりました。
原文併記形式なので、アメリア会員の皆様にお読みいただくのは怖くもあるのですが(「ここは私ならこうは訳さないな」とお感じになるところ、きっとたくさんあると思います…)、ブランソンさんの思想はほんとうにすばらしいので、機会があれば、(原文だけでも…)ぜひご一読ください。
自分自身も、世の中も、もうちょっと信じてもいいのかな…?
読み終える頃にはきっと、そんな気持ちになっていただけると思います。
 
ブランソン氏の言葉から、新しい気づきやヒントが得られるかもしれません。
ぜひお手にとってご覧ください。
 
文響社のサイトでも詳しい紹介がありますので、ぜひアクセスしてみてくださいね。
 
栗田さん、今後のご活躍も楽しみにしております✨
 
アメリア事務局
河原🐕🐾
 

8月も後半。日の出が遅くなったように思います。それでも少し動けば汗だく💦。まだまだ暑いですね。

さて本日はアメリア会員の岩田佳代子さんが翻訳をお手掛けになられたこちらの作品をご紹介いたします。

ウッドランドウォーデンズ オラクルカード
 
動物や植物たちが登場するこちらのオラクルカード。
温かみのあるイラストはこれからの季節にぴったりです。
岩田さんの翻訳とともにお楽しみください。
 
発売は本日8月22日。版元であるJMA・アソシエイツでも詳しい紹介がありますので、ぜひアクセスしてみてくださいね。
 
岩田さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後のご活躍も楽しみにしております。
 
アメリア事務局
河原🐕🐾

自分の手の黒さにぎょっとしております。手のケアは忘れがちで、うっかり→まあいいかの繰り返しで自業自得です。😓

さて本日はアメリア会員の伊藤史織さんが字幕翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。

『テラー・チューズデイ:8つの戦慄』
※Netflix配信 日本語版制作:ACクリエイト

伊藤さんからコメントをいただきました。
夏にぴったりの、タイのホラーシリーズです。しっかり怖いのでドキドキしながら訳していましたが、心に沁みるストーリーの数々でした。タイらしさを感じられるのも、この作品の魅力だと思います(タイの俳優さんたちもステキでした)。

ラジオ番組から着想を得たというこの作品。
リスナーの体験談を基に、8つのストーリーがつづられているそうです。

予告編を観ましたが、もう怖い。笑
単に「怖い」だけでなく、「心に沁みるストーリー」とのことで救われそうです。

詳細はこちらのページをご覧ください。
Netflix サイト

伊藤さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。✨

アメリア事務局
河原🐕🐾

いつもにも増して湿度の高さを感じる1日です…台風一過でまた暑くなるのでしょうか💦

本日はもう1作品、アメリア会員の浦田貴美枝さんが字幕翻訳を手がけられた作品もご紹介いたします⭐

 

『君のハートを捕まえろ!』
※Amazon Prime作品紹介ページは★コチラ
※浦田さんは第1話, 7話, 13話, 16話の字幕翻訳をご担当とのこと。

浦田さんよりご紹介いただきました😊

交通警察官のユ・リョンは、地下鉄で失踪した双子の妹を捜すため地下鉄警察隊に乗り込み、生真面目で融通の利かない班長コ・ジソクと組んで「地下鉄の幽霊」事件解決に向けて猛ハッスルするーー。初の韓国ドラマ翻訳でした(原題は「Catch the Ghost」)。滑り出しはコメディシーンが多くて笑えますが、シリアスな犯罪や被害者の物語があったり、登場人物たちの泣ける過去があったり、奥深いストーリー展開になっているので、楽しみながら翻訳できました。すでにDVDが出ていますが、今回はAmazon Prime配信用ということで、新たな字幕訳になっています。全16話(第1話, 7話, 13話, 16話を担当)配信中。ぜひ、ご覧ください。

 

「地下鉄の幽霊」の真相が非常に気になる本作ですが…笑いあり、涙ありの奥深いストーリー展開になっているとのこと、ぜひお楽しみください❗

浦田さん、お知らせいただきありがとうございます😊
これからのご活躍も心から応援しております🙌

アメリア事務局 並木

台風が心配な1日ですね。大きな被害が出ないことを願うばかりです。
 
さて、本日はアメリア会員の富原まさ江さんの訳書をご紹介いたします。
本日発売です✨
 
 
 
料理からたどるアガサ・クリスティー 作品とその時代
 
 
コメントをいただきました😊
 
アガサ・クリスティー長編66作品の作品案内、その作品にまつわる料理のレシピ、時代ごとのイギリスの世相など盛りだくさんの内容が詰まった1冊です。クリスティー作品が大好きなので、翻訳者としてこの本に携わることができてとても幸せでした。クリスティーファン、ミステリファン、料理好きの方々にぜひ読んでいただけたら嬉しいです!
 
大学の授業でアガサ・クリスティーを知って以来、「クリスティーファン」です⭐
ミステリ好きが伝染して、娘も事件ドラマが大好きなので本書も一緒に読みたいと思いました。
まだ小学生には早いかもしれませんが…😅
 
富原さん、お知らせいただきありがとうございました😆
今後のご活躍もとても楽しみにしております❗
 
 
事務局 入江

ただいま訳文応募受付中の第2種目<映像>は8月26日(月)18時が締切です!

【課題掲載】
・アメリアWebサイト「スキルアップ」>「翻訳トライアスロン2024 第2種目<映像>」
・情報誌『Amelia』8月号(7月26日発送)

アメリア会員の方はこちらから課題をご覧いただけます。

【審査員】
田中武人氏(字幕翻訳家。フェロー・アカデミー講師)

【応募スケジュール】
7月26日(金)11時~8月26日(月)18時

【成績・訳例講評の発表】
11月26日(火)11時

【応募料】
何種目応募しても3,300円(税込)
※1種目のみの応募も可能です。

【クラウン会員】
96点以上で<映像>の「クラウン会員」資格取得
※「クラウン会員」についてはこちらをご覧ください。

【賞品】
最高得点の方にAmazonギフト券10,000円

豪華賞品がもらえる「トライアスリート賞」「完走ジャンプアップ賞」「種目ジャンプアップ賞」もございます。詳細は開催概要をご覧ください。

100点満点で成績が付くため、客観的な指標でご自身の翻訳スキルを把握できます。また、上位10名のお名前と点数はアメリア会員向けの月刊情報誌『Amelia』とアメリアWebサイトの会員専用ページにて発表いたします!アメリア会員同士で切磋琢磨しながらスキルアップすることができます。

【総合評価基準(一部抜粋)】
100点 ~ 96点
すぐにお仕事で通用する実力があるという審査員のお墨付きです。
★クラウン会員資格取得!

95点 ~ 86点 
チェッカーの監修がつけば、仕事として通用する可能性大です。

85点 ~ 76点 
仕事のレベルまであと少し。文章表現を磨いて、訳文に読者を引き込む工夫がほしいところです。

75点 ~ 66点 
勘違いでの誤訳やケアレスミスが目立ちます。知っている単語も辞書で確認してみましょう。

65点 ~ 50点 
原文読解で誤っている部分や、原文をそのまま訳文に置き換えている部分が多く見られます。

49点以下 
原文読解力が不足していたり分野ごとの基本ルールが守られていないようです。

「翻訳トライアスロン」は7月開催<出版>・8月開催<映像>・9月開催<実務>のすべてに参加する「完走」をゴールにすることで、翻訳総合力の向上が目指せます。もちろん第1種目だけのご応募もOKです!まだまだご応募お待ちしております。

アメリア事務局 相澤

日中はまだまだ暑いですが、朝夕の空気は若干涼しさを感じるようになりました。あまり同意してくれる人がいないのですが。😅

さて本日はアメリア会員の波多野理彩子さんが翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。

「未来」を発明したサル: 記憶と予測の人類史
 
 
太古の昔、サルとヒトとを分けた最大のファクター。それは未来を予測する「先見性」だ――先史時代の遺跡の研究からカラスやイルカの知性との比較まで、豊富な事例と丹念な実証で人類を地球の覇者へと導いた力の秘密を解き明かす、傑作ポピュラー・サイエンス(早川書房HPより)
 
人間が持つ未来を予測する能力。その「先見性」を切り口に説く人類の進化論。
あらたな知見が得られそうでワクワクします。
 
本書は早川書房より発売中✨です。
ぜひお手にとってお楽しみください。
 
波多野さん、このたびはお気遣いいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。
 
アメリア事務局
河原🐕🐾

お盆休みということで都内は多少は空いているかもしれません。日頃なかなか行けないショップに行くチャンスとも思いますが、この暑さですから…😅 皆さんもお身体を大切にお過ごしください。

 

本日はもう一作品、アメリア会員の長谷川早苗さんの翻訳作品もご紹介します❗

宇宙英雄ローダン・シリーズ718巻 惑星キオンのビオント
 
長谷川さんよりご紹介いただきました😊
知る人ぞ知るSFシリーズの翻訳メンバーに加わりました。
邦訳が700巻超えというシリーズなので、それ相応の苦労はありつつ、個人的には会話がたくさん訳せて楽しかったです。
主人公たちの有能っぷり(とたまにおとぼけっぷり)が読める1話目と、見知らぬ部屋にはだかで目覚める男からはじまる2話目が収録されています。

 

邦訳が700巻超えということにも心から感服いたしました。
長谷川さんが特に楽しみながら訳出されたという会話部分もとても楽しみです😆

お知らせいただきありがとうございます😊
また作品をお知らせいただけることをとても楽しみにしております✨

アメリア事務局 並木

熱戦が繰り広げられていたパリオリンピックも閉会式を迎えましたね👏
日本選手団のメダル獲得数は歴代最多だそうです。
ひたむきに練習を続けてこられた選手の姿に、元気を貰いました。
 
さて、本日はアメリア会員の大沢章子さんの訳書をご紹介いたします✨
 
 
アウシュヴィッツの小さな厩番
 
 
大沢さんよりコメントをいただきました。
 
 
家族でポーランドのウーチ・ゲットーへ強制移送されたあと、両親を失いながらも3つの強制収容所での過酷で理不尽な暮らしを生きのびた、ドイツ生まれのユダヤ人少年の生涯について実話です。多くの方に読んでいただければいいなと思っています。
 
 
直視するのが辛くなるような歴史も、語り継ぐ方がいてくれるからこそ
私たちは学ぶことができるのですね。
 
大沢さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍もとても楽しみにしております⭐
 
 
事務局 榊原
 

毎日暑い日が続いていますね🌻昔は夏になると虫取り網を持った男の子を見かけましたが、
今年の夏は本で虫を観察するのもおすすめです。

本日はアメリア会員の大津祥子さんの訳書をご紹介いたします❗

 

 

PHOTO ARK 虫の箱舟 絶滅から動物を守る撮影プロジェクト
 

大津さんからコメントをいただきました😊


絶滅から動物を守る撮影プロジェクト、PHOTO ARKシリーズの第5弾となる本書。虫と環境への思いを綴ったエッセイ付きの、虫たちの写真集です。まずはその種の存在を知り、彼らを絶滅から守るために何ができるかを考えるきっかけにしてほしいという、著者/写真家のジョエル・サートレイ氏の願いが込められています。

小さい故に軽く扱われがちな虫たち。大きく魅力的な写真(見開き2ページを使って1匹のみにフォーカスしているものもあり)で見ることで対等な仲間だと感じ、ユーモアを交えたキャプションを読むことでそのたくましさと有能さに感嘆されることでしょう。

 

【PHOTO ARK(フォト・アーク)とは】
人間の飼育下・保護下にあるすべての種を撮影するという壮大なプロジェクトで、

長年ナショジオで活躍する写真家、ジョエル・サートレイが2005年に立ち上げた。
四半世紀をかけ、トータルで2万種を撮影する予定で、
機材トラブルやコロナ禍といった多くの困難や動物たちの気まぐれに翻弄されながらも、
世界中を駆け巡り、これまで実に1万5千種の生き物たちを撮影してきた。
(Amazonより抜粋)

 

大津さん、お知らせいただきありがとうございました❗
これからのご活躍もとても楽しみにしております✨

 

アメリア事務局 榊原

皆さんはパリオリンピックでご覧になった競技はありますか? 私はハイライト映像が中心でリアルタイムではなかなか応援できていませんが、これからの種目ではブレイキンも楽しみです!

 

本日はアメリア会員の山田由依さんが字幕翻訳を手がけられた作品をご紹介いたします🌻
シーズン2の全話をご担当されたとのことです。

 

『KLEO/クレオ(シーズン2)』
※Netflixの作品紹介ページは★コチラ

山田さんよりご紹介いただきました😊
Netflixにて7/25から配信中です。シーズン2全6話の日本語字幕を担当しました。ドイツ発のサスペンスで、ストーリーやアクションはもちろん、レトロなファッションやインテリアにも注目してほしい作品です。

 

ベルリンの壁崩壊後、冷戦後のヨーロッパを舞台に、旧東ドイツの元工作員クレオが大暴れするストーリーとのこと。外見のキュートさとは裏腹に、クレオにどのようなスリリングな展開が待ち受けているのか…目が離せません!

山田さん、お知らせいただきありがとうございました❗
これからのご活躍もとても楽しみにしております🍒

アメリア事務局 並木

「定例トライアル」では現在<実務(ビジネス)>の応募を受付中です。締切は8月20日18時!ご入会当日から応募できます。

「定例トライアル」とは?
・「実際の仕事で通用するレベルかどうか」が審査基準の翻訳の模擬試験
・審査員は第一線で活躍するプロの翻訳家や翻訳会社
・訳例と講評は締切の約2か月後に公開(添削はございません)。
・AA~Eまでの6段階の総合評価と項目別のレベルチェックに5段階の評価が付く。

→総合評価で訳文の全体的な実力と、項目別のレベルチェックでご自身の強みと弱みが分かります!

→総合評価B以上を安定して取れるようになってくると、実際のトライアルの合格率も上がってきた証拠です。求人応募前の腕試しにどうぞ!

総合評価基準(一部抜粋)
AA すぐにお仕事で通用する実力があるという審査員のお墨付きです。
  ★クラウン会員資格取得!

A チェッカーの監修がつけば、仕事として通用する可能性大です。
  ★同一分野で12カ月以内に2回A以上を取得するとクラウン会員資格取得!

B 仕事をするレベルにはもうひと息。

C 勘違いによる誤訳やケアレスミスが目立ちます。

D 原文読解で誤っている部分などが多く見られます。

E 原文読解力が不足していたり分野ごとの基本ルールが守られていないようです。

<実務(ビジネス)>のレベルチェック項目
原文の理解度 / 日本語表現 / 用字・用語 / 専門知識・調査力

課題と訳例・講評のサンプルはこちら

※アメリア会員の方はログイン後「スキルアップ」>「定例トライアル」から過去の課題と訳例・講評をすべて無料でご覧いただけます。

目指そう!「クラウン会員」
「クラウン会員」は「実際の仕事で通用するレベル」とみなされるアメリア内の資格です。アメリアの求人では応募条件の必須スキルに「翻訳の実務経験」とある場合、対応する「クラウン会員」資格も併記しています。つまり実務経験か「クラウン会員」資格のいずれかがあれば応募が可能です。「クラウン会員」になるとその分野で実務未経験でも経験者対象の求人に応募できるようになるので、お仕事への可能性がさらに広がります。

「クラウン会員」資格の獲得方法
①「定例トライアル」で総合評価AAを1回取得
②「定例トライアル」の同分野で12か月以内に総合評価Aを2回取得
③「翻訳トライアスロン」で96点以上を取得
※「翻訳トライアスロン」についてはこちらをご覧ください。
 現在<第2種目(映像)>の訳文応募を受け付けております。

アメリア事務局 相澤

暑くて家の中でこもりがちになりませんか?涼しいクーラーの効いた部屋で読書。至福の時間です…。✨

そんな至福の時間をさらに至福にしてくれるのがこちらの2作品。いずれもアメリア会員の村山美雪さんが翻訳をお手掛けになられました。

 
ブリジャートン家 外伝2 運命のキスは柔らかな雨のように
 
本書<ブリジャードン家>外伝2はスマイス-スミス一族のロマンスを描いた物語。
外伝1に続き、本書も翻訳とあとがきが新たになり新装版として発売されました。
版元の竹書房さんによる紹介はこちら→サイト
 
幼なじみの醜聞は結婚のはじまり
こちらは「ブリジャートン家」の前世代を描く新シリーズ<ロークズビー家>の第4作となります。
人生を台無しにされた男との結婚を迫られた子爵令嬢。そんな時、隣家の幼なじみから”合理的”に求婚されて…(帯より)
 
「合理的」ってどういうこと?想像が膨らみます。😊
こちらも竹書房さんサイトで紹介がありますので、ご覧になってください。→サイト
 
村山さん、いつもお気遣いいただきありがとうございます。🌻
今後のご活躍も楽しみにしております。
 
アメリア事務局
河原🐕🐾

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。すべてご入会当日から応募いただけます!

●定例トライアル <実務(ビジネス)>
8月20日(火)18時締切

「実際の仕事で通用するレベル」が審査基準の翻訳模擬試験です。翻訳スキルのレベルチェックや求人応募前の腕試しに。全部で10分野あり、毎月1~3分野からアメリアが独自に開催しています。

●翻訳トライアスロン <第2種目(映像)>
8月26日(月)18時締切

翻訳をトライアスロンに見立て、7月<出版>、8月<映像>、9月<実務>の3種目の英文課題を日本語に翻訳するアメリア夏の恒例イベントです。成績優秀者には豪華賞品をプレゼントいたします。詳細は開催概要をご覧ください。

●翻訳お料理番
8月20日(火)18時締切

海外文化や時事問題など約200ワードの英日翻訳演習。まだ仕事レベルではないけれど、様々な文書を訳して実力をつけたい方におすすめです。

●ひとこと翻訳大賞
8月26日(月)11時締切

バラエティに富んだ英文を翻訳し、応募してみましょう!ひとこと翻訳大賞選定委員会が選出した優秀作品は情報誌にて発表します。

●一行翻訳

短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「ガーデニング【英→日】」など身近な題材で、ほかの方の投稿訳文を見るのも楽しいコンテンツです。後日、訳例も公開されます。

●ミニテスト

翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。「吹替台本 作成のルール 初級編」 「日本語ブラッシュアップ~その誤用に御用!~」「TOEIC(R)Listening & Reading Testに挑戦!」などテーマは様々!

アメリア事務局 相澤

8月がスタート。お出かけになる方も多いでしょうか。熱中症にはお気をつけくださいね!💦

さて本日はアメリア会員の新田美紀さんが字幕翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。

『インヴィジブル~遺体身元特定チーム』(シーズン1全6話)

新田さんからコメントをいただきました。

『インヴィジブル~遺体身元特定チーム』シーズン1全6話
身元不明遺体は7日後に共同墓地行きになるため、その前に身元を特定する、という特殊なチームを描いたフランスの刑事ドラマ。通常の刑事ものと違い、事件や犯人より遺体に焦点を当てた切り口の異なる作品です。個性あふれる魅力的なメンバーもそれぞれ過去を抱えているようで、その辺りも気になるところ…(次シーズンが待ち遠しいです)!

限られた時間の中で事件の真相を解明するというドラマ、とても面白そうです。
アクションチャンネルで8月7日より順次放送されます。
詳細はこちらのページをご覧ください。→サイト

新田さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局 河原🐕🐾

今日から8月。公園ではセミの声が鳴り響いていますね🌲
気温を見るのが毎日怖いですが、熱中症に気を付けてお過ごしくださいませ。

さて本日はアメリア会員の橋本有香里さんが吹替翻訳を手掛けられた作品をご紹介いたします。

 

『ライド・オン』
作品紹介ページは★コチラ

ジャッキー・チェン 50周年記念アクション超大作 &70歳、映画人生の集大成 !
本作で初のスタントマン役×「プロジェクトA」「ポリスストーリー/香港国際警察」ほか
過去作品の名場面メドレーで彩られた“究極のエンタメ作品誕生”
(『ライド・オン』HPより)

70歳になっても挑戦し続ける姿は、さすが世界のアクションスターですね。
見応えのあるアクションシーンと、クスっと笑える面白さは本作でも健在のようです。

橋本さん、お知らせいただきありがとうございます😊
これからのご活躍も心から応援しております。

 

アメリア事務局 榊原

本日は情報誌『Amelia』7月号のアンケート結果を一部公開いたします。
7月号の内容(目次)はコチラをご参照ください。

働き方の選択肢として注目度の高い「フリーランス」。
理想の働き方をするためには、どのようなことが必要なのでしょうか。
7月号では、フリーランス翻訳者になるという目標を達成した8名の方々に
お話を伺いました。

 

会員の皆さんからもこのような声をいただきました。一部をご紹介いたします😊

フリーランスになるまでのキャリアの積み方について詳しく知ることができた点で、
大変有益だったと思います。
⭐8名の方々の体験談では、どなたもちゃんと計画され、その計画を進んでこられたという着実な実行力を感じました。
⭐諦めないで地道に頑張ることが大切だと改めて思いました。
⭐具体的なエピソードが多く語られていて、大変参考になりました。自身にも訪れるであろう人生の転機に備えて、スキルを磨くことを忘れないようにしようと思いました。

 

先輩方の貴重なお話に背中を押された方も多そうですね✨
これからも皆様の役に立つ特集をお届けしたいと思います。

事務局 榊原

自宅でかき氷機を愛用しているのですが、やっぱり暑い日には美味しく感じます🍒

本日はもう1作品、アメリア会員の金澤壮子さんが吹替翻訳を手がけられた作品もご紹介いたします⭐

 

『レディ・イン・ザ・レイク』
※Apple TV+の作品紹介ページは★コチラ

金澤さんよりご紹介いただきました😊

この度、全話の吹替翻訳を担当させて頂きました。収録中は、スタジオのガラス越しに名声優さんたちの熱演を拝見しながら、演出、ディレクター、音声スタッフの皆さんから、毎回多くを学ばせて頂きました。また同じ座組でご一緒させて頂ける日を心待ちに、いっそう精進していきたいと思っています!
名優ナタリー・ポートマン初のドラマ進出となった本作は、モーゼス・イングラムがWヒロインを務めた、謎が謎を呼ぶ印象的なスリラー。1960年代のボルチモアを舞台に繰り広げられる、繊細で美しく、スタイリッシュな作品です。当時のユダヤ人や黒人コミュニティの悲喜こもごもが活写され、二つの殺人事件をめぐる予想外の展開に引き込まれること請け合いです。ぜひ暑気払いにスリリングな謎解きをお楽しみください!

 

Apple TV+から予告編も拝見させていただきましたが、60年代のファッションやインテリア、美しいカメラワーク等も楽しめる作品だと感じました。

金澤さん、お知らせいただきありがとうございます✨
これからのご活躍も心から応援しております😊

アメリア事務局 並木

今年の夏は本当に暑いですね🌞
なんとか元気に夏を乗り切りたいものです。
 
さて、本日はアメリア会員の熊木信太郎さんの訳書をご紹介いたします❗
 
 
 
ネクスト・クエスチョン トランプのホワイトハウスで起きたこと
 
 
コメントをいただきました。
 
波乱が続く2024年アメリカ合衆国大統領選挙。ドナルド・トランプとはいかなる人物なのか、その実像を知りたい方は必読の一冊です。
 
 
演説中の出来事は本当に衝撃的でした💦
いつどこで何がおこるかわからない世の中です。
世界の動きを把握するためにも本書を読んで学びを深めたいと思いました。
 
熊木さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍もとても楽しみにしております⭐
 
 
事務局 入江
 

7月26日に発送いたしました情報誌『Amelia』2024年8月号は、下記のラインナップです🙂

(2024年の表紙は、「Progress」をテーマにお届けします!
8月号の表紙は『クジラ』です。)

翻訳トライアスロン2024
第2種目〈映像〉

【特集】みんなの翻訳分野図鑑 工業・技術系
【連載】翻訳校閲者のゲラの上「不注意といえばそれまでだけど―単語の読み違い」
【連載】日本語にしにくい英語「猫も杓子もinteract」
【連載】アメリア流 書評サロン 本の素顔
    『燃え尽きそうな先生のためのリフレクションガイド』(佐伯 葉子さん)
【連載】アメリアご利用企業インタビュー「株式会社インターブックス」
【応募】翻訳お料理番「Steve Martin のドキュメンタリー」
【応募】定例トライアル<実務(ビジネス)>
【別刷】定例トライアル 2023年5月号<出版(フィクション)><実務(金融)><実務(特許)>
【連載】Voice-アメリアを活用してお仕事に結びつきました!(八木 恭子さん)
【連載】アメリア会員アンケート みんなどうしてる?「翻訳力アップのためにしていることは?」 
Amelia Square】アメリア会員の翻訳作品・編集後記

アメリアWebサイトよりPDF版もダウンロードいただけます。
※毎月26日(土日休日にあたる場合は翌営業日)11時に最新号に差し変わります。
※個別にご希望をお寄せいただいた方を除き、海外会員の皆さまにはPDF版をご案内しております。

PDF版 情報誌『Amelia』最新号