『風に散る煙』〈上〉〈下〉
残暑もまだまだ続くのでしょうか。天候の急変にも注意したいですね!
アメリア会員の田村美佐子さんの翻訳作品をご紹介いたします😊
王の妹にして弁護士、美貌の修道女が活躍するシリーズ第十弾とのことで、刊行を待ち望んでいらっしゃったファンの方も多いのではないでしょうか!?
田村さん、お知らせいただき誠にありがとうございます。
これからのご活躍もとても楽しみにしております😆
アメリア事務局 並木
メニュー
翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪
残暑もまだまだ続くのでしょうか。天候の急変にも注意したいですね!
アメリア会員の田村美佐子さんの翻訳作品をご紹介いたします😊
王の妹にして弁護士、美貌の修道女が活躍するシリーズ第十弾とのことで、刊行を待ち望んでいらっしゃったファンの方も多いのではないでしょうか!?
田村さん、お知らせいただき誠にありがとうございます。
これからのご活躍もとても楽しみにしております😆
アメリア事務局 並木
夏の紫外線、顔は日焼け止めを塗ってしっかりガードしているつもりですが、腕はほぼ放置。知人に顔と腕とのギャップにびっくりされました。いかんですね…。😅
さて本日はアメリア会員の村山美雪さんが翻訳をお手掛けになられましたこちらの作品をご紹介いたします。
アメリカではコレクターズ・エディションとして再版され、こちらが今年、USAトゥデー紙の新刊ベストセラーベスト10入り✨を果たしたそうです!
ぜひ日本でも多くの方が楽しんでいただけたらと思います。ぜひ!
「ブリジャートン家」のほか作品はこちらでもご覧いただけます。→竹書房サイト
村山さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。🍀
アメリア事務局 河原🐕🐾
「定例トライアル」では現在<出版(フィクション)><日英メディカル>の応募を受付中です。締切は9月20日18時!ご入会当日から応募できます。
「定例トライアル」とは?
・「実際の仕事で通用するレベルかどうか」が審査基準の翻訳の模擬試験。
・審査員は第一線で活躍するプロの翻訳家や翻訳会社。
・訳例と講評は締切の約2か月後に公開(添削はございません)。
・AA~Eまでの6段階の総合評価と項目別のレベルチェックに5段階の評価が付く。
→総合評価で訳文の全体的な実力と、項目別のレベルチェックでご自身の強みと弱みが分かります!
→総合評価B以上を安定して取れるようになってくると、実際のトライアルの合格率も上がってきた証拠です。求人応募前の腕試しにどうぞ!
総合評価基準(一部抜粋)
AA すぐにお仕事で通用する実力があるという審査員のお墨付きです。
★クラウン会員資格取得!
A チェッカーの監修がつけば、仕事として通用する可能性大です。
★同一分野で12カ月以内に2回A以上を取得するとクラウン会員資格取得!
B 仕事をするレベルにはもうひと息。
C 勘違いによる誤訳やケアレスミスが目立ちます。
D 原文読解で誤っている部分などが多く見られます。
E 原文読解力が不足していたり分野ごとの基本ルールが守られていないようです。
<出版(フィクション)>のレベルチェック項目
原文の理解度 /語彙と表現 / 文章
<日英メディカル>のレベルチェック項目
原文の理解度 / 文法力 / 表現力 / 専門知識・調査力
課題と訳例・講評のサンプルはこちら!
※アメリア会員の方はログイン後「スキルアップ」>「定例トライアル」から過去の課題と訳例・講評をすべて無料でご覧いただけます。
目指そう!「クラウン会員」
「クラウン会員」は「実際の仕事で通用するレベル」とみなされるアメリア内の資格です。アメリアの求人では応募条件の必須スキルに「翻訳の実務経験」とある場合、対応する「クラウン会員」資格も併記しています。つまり実務経験か「クラウン会員」資格のいずれかがあれば応募が可能です。「クラウン会員」になるとその分野で実務未経験でも経験者対象の求人に応募できるようになるので、お仕事への可能性がさらに広がります。
「クラウン会員」資格の獲得方法
①「定例トライアル」で総合評価AAを1回取得
②「定例トライアル」の同分野で12か月以内に総合評価Aを2回取得
③「翻訳トライアスロン」で96点以上を取得
※「翻訳トライアスロン」についてはこちらをご覧ください。
現在<第3種目(実務)>の訳文応募を受け付けております。
アメリア事務局 相澤
早朝、外に出ると思わず「涼しい~」と。日中はまだ暑いですが、朝・夕は涼しくなりました。一気に秋へ!でしょうか。
さて本日はアメリア会員の舩山むつみさんが翻訳をお手掛けになられたこちらの作品をご紹介いたします。
9月1日より、どなたでも入会金5,500円(税込)
年会費16,500円(税込)
お得なこの機会にぜひご入会をご検討くださいね!
実施期間:2024年9月1日(日)~9月30日(月)
※ご友人紹介制度との併用も可能です。
※「入会金5,500円(税込)
※もともとアメリア会員割引として「受講料(税抜)の3%分の額を割引」もございますが、「フェロー・アカデミー割引クーポン10,000円プレゼント」との併用はしていただけません。割引率が高い方が自動的に適用されます。
会員専用サービスをお知りになりたい場合は、下記ページもご活用いただけますと幸いです。
■資料のご請求(無料)
※電子ブック版の閲覧またはPDF版のダウンロードが可能です。
学習の秋、ご自身のために新しいスタートを切りませんか?
皆さまのご入会をお待ちいたしております😊
アメリア事務局 並木
現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。すべてご入会当日から応募いただけます!
●定例トライアル <出版(フィクション)><日英メディカル>
9月20日(金)18時締切
「実際の仕事で通用するレベル」が審査基準の翻訳模擬試験です。翻訳スキルのレベルチェックや求人応募前の腕試しに。全部で10分野あり、毎月1~3分野からアメリアが独自に開催しています。
●翻訳トライアスロン <第3種目(実務)>
9月25日(水)18時締切
翻訳をトライアスロンに見立て、7月<出版>、8月<映像>、9月<実務>の3種目の英文課題を日本語に翻訳するアメリア夏の恒例イベントです。成績優秀者には豪華賞品をプレゼントいたします。詳細は開催概要をご覧ください。
●翻訳お料理番
9月20日(金)18時締切
海外文化や時事問題など約200ワードの英日翻訳演習。まだ仕事レベルではないけれど、様々な文書を訳して実力をつけたい方におすすめです。
●ひとこと翻訳大賞
9月26日(木)11時締切
バラエティに富んだ英文を翻訳し、応募してみましょう!ひとこと翻訳大賞選定委員会が選出した優秀作品は情報誌にて発表します。
短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「ガーデニング【英→日】」など身近な題材で、ほかの方の投稿訳文を見るのも楽しいコンテンツです。後日、訳例も公開されます。
翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。「吹替台本 作成のルール 初級編」 「日本語ブラッシュアップ~その誤用に御用!~」「TOEIC(R)Listening & Reading Testに挑戦!」などテーマは様々!
アメリア事務局 相澤
本日はもう一作品、アメリア会員の十倉実佳子さんが翻訳を手掛けられた作品をご紹介いたします✨
早いもので、もう9月になりましたね。
大気が不安定な日が今週も続きそうなので、皆さまも外出される際はお気をつけください。
さて本日はアメリア会員の江口泰子さんが翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。
8月26日に発送いたしました情報誌『Amelia』2024年9月号は、下記のラインナップです🙂
(2024年の表紙は、「Progress」をテーマにお届けします!
9月号の表紙は『ブドウ』です。)
翻訳トライアスロン2024
第3種目〈実務〉
【特集】日本語の語彙を増やそう
【連載】翻訳校閲者のゲラの上「
【連載】日本語にしにくい英語「provideとの戦い」
【連載】アメリア映像作品ファイル 映像の手品箱
『アボット・エレメンタリー(シーズン 3)』(柴野絢子さん)
【応募】翻訳お料理番「シーボルト」
【応募】定例トライアル<出版(フィクション)><
【別刷】定例トライアル 2024年6月号<実務(IT・テクニカル)><日英ビジネス>
【連載】Voice-
【連載】アメリア会員アンケート みんなどうしてる?「翻訳仲間と勉強会をしている?」
【Amelia Square】アメリア会員の翻訳作品・編集後記
アメリアWebサイトよりPDF版もダウンロードいただけます。
※毎月26日(土日休日にあたる場合は翌営業日)11時に最新号に差し変わります。
※個別にご希望をお寄せいただいた方を除き、
今回の台風、すでに多くの被害も出ているようで心配です。こうしている間も外では大きな音を立てて雨が降っています。皆さま、くれぐれもお気を付けください。
早速ですが本日はアメリア会員の福井久美子さんが翻訳をお手掛けになられたこちらの御訳書を紹介いたします。
本日は情報誌『Amelia』8月号のアンケート結果を一部公開いたします。
8月号の内容(目次)はコチラをご参照ください。
実務翻訳の中でも安定した需要のある工業・技術系の翻訳。
最近は、エネルギーや環境、情報技術等に関する案件が増えてきているようです。
8月号では、工業・技術系の翻訳について具体的にどのような案件があるのか、
どのような資質が求められるのかについて、翻訳会社と翻訳者の皆さんに伺いました。
どんな文書を訳すの?
具体的にどんな分野があるの?
この分野の需要の傾向は?
トライアル応募の条件は?
トライアルの内容は? 評価のポイントは?
この分野の翻訳で重視することは何ですか?
この分野で求められるスキル・資質は何ですか?
どういう翻訳者がこの分野に向いていますか?
この分野の仕事の面白さは?
この分野を目指す方へのアドバイス
など、多くの質問にご回答いただきました。
取材にご協力くださった皆さん、ありがとうございます✨
また、会員さんからはこのような声をいただきました😊
⭐自分が関わったことのない分野だったので、今後仕事の幅を広げたいと思っている者としては、1つの候補として参考になりました。
⭐工業・技術系は全く知らない分野だったので、概要を知ることができて有益でした。
⭐詳しくまとめられていて大変参考になりました。
⭐安定して需要がある分野ということで参考になりました。ただ専門的な知識がない自分にはかなり知識を勉強しないと無理な分野であることも分かりました。
などなど…沢山のお声をいただきました。
今回の特集を機にご興味を持たれた方もいるかと思いますので、ぜひ今後の参考にしてくださいね💫
事務局 榊原
段々と暑さが和らいできた気もしますが、ここから涼しさをしっかり感じられるまでの期間が長いのですよね💦
さて、本日はアメリア会員の加藤尚子さん、鈴木寿枝さんが字幕翻訳を手がけられた作品をご紹介します。
アラーム・フォー・コブラ11~ゼミル&ベン(シーズン2)アクションチャンネル
詳細は⭐コチラ⭐から。
加藤尚子さん
第1話、第2話、第4話、第6話、第7話、第9話、第11話、第13話をご担当
鈴木寿枝さん
第3話、第5話、第8話、第10話、第12話をご担当
加藤さんよりコメントをいただきましたのでご紹介します。
シーズン1に引き続き、
目を見張るカースタントやアクション、そしてユーモアを交えて、
アクションチャンネル様で9月に次のシーズンに向けた再放送があ
ハラハラ、ドキドキな展開のストーリのようですね❗
加藤さん、鈴木さん、お知らせいただきありがとうございました😊
今後のご活躍もとても楽しみにしております❗
事務局 入江
8月26日(月)から「翻訳トライアスロン」第3種目<実務(ビジネス)>が始まりました。
「翻訳トライアスロン」とは?
スイム・バイク・ランで競うトライアスロンのように<出版><映像><実務>の英日翻訳に挑戦する、アメリア夏の恒例イベントです。毎年数百名の方にご参加いただいており、優秀な成績を修めた方には豪華賞品をプレゼントいたします。詳細は開催概要をご覧ください。
7月<出版>、8月<映像>、9月<実務>の3か月連続で開催予定です。3種目すべてに参加すれば翻訳総合力をチェックすることができます。もちろん1種目だけのご応募も可能です。
課題文量は1,000ワード程度で、応募訳文には100点満点で成績が付きます。課題はアメリアWebサイトにて公開中です。挑戦してみてくださいね!
【課題掲載】
・アメリアWebサイト「スキルアップ」>「翻訳トライアスロン2024 第3種目<実務>」
・情報誌『Amelia』9月号(8月26日発送)
アメリア会員の方はこちらから課題をご覧いただけます。
【審査員】
吉本秀人氏(実務翻訳家)
【応募スケジュール】
8月26日(月)11時~9月25日(水)18時
【成績・訳例講評の発表】
12月26日(木)11時
【応募料】
何種目応募しても3,300円(税込)
※1種目のみの応募も可能です。
【クラウン会員】
96点以上で<ビジネス>の「クラウン会員」資格取得
※「クラウン会員」についてはこちらをご覧ください。
【賞品】
最高得点の方にAmazonギフト券10,000円
そのほか、豪華賞品がもらえる「トライアスリート賞」「完走ジャンプアップ賞」「種目ジャンプアップ賞」もございます。詳細は開催概要をご覧ください。
★審査員への質問も受け付けます★
応募訳文の末尾に【審査員への質問】と題して簡潔に質問をお書きください。なお、質問への回答は講評に盛り込まれる予定ですが、すべての質問への回答をお約束するものではありません。
ご応募をお待ちしております!
アメリア事務局 相澤
来週はまた台風の接近が心配です…お出かけの予定を変更される方もいらっしゃるかもしれませんが、8月の最終週を出来るかぎり楽しみましょう🌻
本日はもう一作品、アメリア会員の濱浦奈緒子さんの翻訳作品もご紹介いたします😊
初の単訳書とのこと、ご刊行本当におめでとうございます✨
濱浦さんから直々に教えていただいた論展開の面白さをぜひ沢山の読者の方に味わっていただけますように!
濱浦さん、これからのご活躍もとても楽しみにしております😆
アメリア事務局 並木
本日公開の映画のご紹介です😊
アメリア会員の田渕貴美子さんが字幕翻訳を手がけられました。
© 2022 Focus Features LLC. All rights reserved.
新宿ピカデリー、グランドシネマサンシャイン 池袋、ヒューマントラストシネマ渋谷
ほか全国ロードショー
ストーリーのご紹介です。公式サイトは⭐コチラ⭐
ロンドンで暮らす高校生リアの夢は、スタントウーマンになること。学校では変わり者扱い、親からも将来を心配される彼女の唯一の理解者は、芸術家を志す姉のリーナだった。ある日そんな姉が、富豪一家の子息であるプレイボーイと恋に落ち、まさかの急展開で彼と結婚し海外へ移住することに。だが、彼の一族に不審な点を感じ取ったリアが独自に調査を開始すると、その結婚の裏にはとんでもない陰謀が隠されていた。これを知ったリアは姉を救うべく、友人たちとともに結婚式を阻止しようと立ち上がるのだった!
(サイトより引用)
エネルギッシュで面白そうな作品ですよね❗
田渕さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨
事務局 入江
8月もあと一週間ほど。あっという間に9月ですね~💦
さて本日はアメリア会員の栗田佳代さんが翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。
8月も後半。日の出が遅くなったように思います。それでも少し動けば汗だく💦。まだまだ暑いですね。
さて本日はアメリア会員の岩田佳代子さんが翻訳をお手掛けになられたこちらの作品をご紹介いたします。
自分の手の黒さにぎょっとしております。手のケアは忘れがちで、うっかり→まあいいかの繰り返しで自業自得です。😓
さて本日はアメリア会員の伊藤史織さんが字幕翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。
『テラー・チューズデイ:8つの戦慄』
※Netflix配信 日本語版制作:ACクリエイト
伊藤さんからコメントをいただきました。
夏にぴったりの、タイのホラーシリーズです。しっかり怖いのでドキドキしながら訳していましたが、心に沁みるストーリーの数々でした。タイらしさを感じられるのも、この作品の魅力だと思います(タイの俳優さんたちもステキでした)。
ラジオ番組から着想を得たというこの作品。
リスナーの体験談を基に、8つのストーリーがつづられているそうです。
予告編を観ましたが、もう怖い。笑
単に「怖い」だけでなく、「心に沁みるストーリー」とのことで救われそうです。
詳細はこちらのページをご覧ください。
Netflix サイト
伊藤さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。✨
アメリア事務局
河原🐕🐾