アメリア公式ブログ | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

本日はアメリア会員の蒲池由佳さんの2冊の訳書を、いただいたコメントと共にご紹介いたします⭐

 

『ちかくにあるいのち図鑑 ニワトリ』

70ページ超えの、丸ごと1冊ニワトリの本。ニワトリのトリビア満載のイラスト図鑑です。ニワトリの歴史から飼い方、体のしくみ、習性、種類などなど、さまざまな角度から解説しています。ポップなイラストも大きな魅力で、楽しみながら知識が身につく1冊です。

 

『ちかくにあるいのち図鑑 ブタ』

「ちかくにあるいのち図鑑」シリーズのもう1冊。「ニワトリ」同様、70ページ超えの、丸ごと1冊ブタの本です。ブタと人間との長い歴史や深い関わり、ブタにまつわるさまざまな豆知識など、こちらも情報満載。食育にも役立ちそうです。

 

ニワトリにもブタにも毎日のようにお世話になっていますが、
本書の紹介文を読み、何も知らないことを恥ずかしく思いました💦
本書を通じて知識を深めたいです。

 

蒲池さん、お知らせいただき、ありがとうございます😊
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

 

事務局 入江

昼間はお天気もよく日差しは暖かくも感じたのですが、陽が落ちると一気に寒くなりますね。今日もお鍋の予定です。😅

アメリア会員の佐々木 紀子さんが翻訳されたこちらの作品をご紹介いたします。

『神は俺たちの隣に』👈

佐々木さんからコメントをお寄せいただきました。
大好きな作家の作品のリーディングが回ってきた!イギリスでカルト的人気を誇るウィル・カーヴァーは全作品を読破し、SNSでも追っかけていた。依頼が来たのはシリーズ物の最新作。そのシノプシスを作成し、でも「こちらはシリーズ1から読んだほうが面白いし、前作のネタバレになる。なのでスタンドアローンの『The Daves Next Door』を先に出してはどうか」とコメントをつけ、そちらのリーディングもした結果、翻訳することが決まった。ロンドンで起こる同時多発テロ。地下鉄の被害車両に乗り合わせる運命の人たちのストーリーを、自分が誰なのかもわかっていない語り手がつなぐ。「私は神なのか?ただの語り手か、それともテロリスト?」…。この語り手が読者に質問攻めしてきて、頭を使わなければならない読書体験。人は孤立しているが、みんなつながっている。テーマは暴力ではなく愛だ。いつもは翻訳後はすぐ次に心が移ってしまうが、この本だけはわが子のように可愛いです。

大好きな作家のリーディング!そして翻訳も!🙌
佐々木さんの熱意が伝わった結果ではないでしょうか。ともかく素晴らしいですね!✨

版元は扶桑社さん。「この本の内容」の部分を読むだけでゾクゾクします。😬
★扶桑社サイト★👈

頭を使わなければならない読書体験
ぜひお楽しみいただければと思います👍

佐々木さん、今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局 河原🐕🐾

さて続いては、芸術の秋にぴったりな、アメリア会員の野村真依子さんが翻訳された作品もご紹介いたします😆


『問題解決のための名画読解』

野村さんよりご紹介いただきました📙
前作『観察力を磨く 名画読解』に続く、意外な名画の活用方法。美術に興味や関わりのない人にも、逆に伝統的な美術史教育を受けた人にも、発見がある一冊だと思います。

 

コロナ禍以降、美術館に足を運ぶ回数が減ってしまったという方もいるかもしれません。本作から名画から新たな思考の型を見出す方法を学び、改めて美術館に足を運ぶと、また見えるものが変わるかもしれません🍀

野村さん、お知らせいただき誠にありがとうございます✨
これからもご活躍をとても楽しみにしております❗

アメリア事務局 並木

衣替えはもう終わりましたでしょうか? 私はクローゼットの新陳代謝を大切にしておりまして、着なくなった服は、売る等して手放すことにしています😊

続きまして、アメリア会員の神鳥奈穂子さんが翻訳された作品もご紹介いたします✨


『あなたと私の双子の天使』

神鳥さんよりご紹介いただきました🍒
いわゆるシークレットベビーものとは違う設定のお話で(元彼と別れて十年後、かつてドナーとなった受精卵から生まれた子どもたちを、彼とともに育てることになる!)、四歳の双子の愛らしさとヒロインの切ない心情を訳出するのが楽しかった作品です。

 

神鳥さんが楽しみながら翻訳されたことが伝わってくるコメントですよね😍
皆さまもぜひ本作をお手に取ってお楽しみください❗

神鳥さん、お知らせいただき誠にありがとうございます✨

アメリア事務局 並木

今日は本当に寒いです!季節が一気に冬に変わったようです。

アメリア会員の方の訳書をもう一冊ご紹介します。木村彩さんが翻訳されました。詳細は下記のタイトルをクリックしてください。

『BEASTMAKING ビーストメイキング クライマーのための保持力強化トレーニング』

~内容紹介(Amazonより)~

指の力にフォーカスして、クライミング上達に不可欠な「保持力」を強化するためのトレーニング指南書。

著者は、人気フィンガーボード「ビーストメーカー」の共同創業者で、自らもエリートクライマーの一人であるネッド・フィーハリー。保持力とは何か、指の力はどう鍛えるのか。フィンガーボードやボードトレーニング、さらには体幹や柔軟性を鍛えるワークアウトを交えながら、保持力アップの極意が語られる。巻末には、楢﨑智亜、アダム・オンドラ、アレックス・オノルド、アレックス・メゴスら、プロのアドバイスも収録。

著者のフィーハリー氏は、データに基づくトレーニングにこだわりながらも、一般のクライマーにとって何が効果的であり何がそうでないかを伝えることにも情熱を注がれているそうです。クライミングをされる方はぜひご覧ください!

木村さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

急に寒くなりましたね。暖房を入れるか散々迷ったのですが、エイっと入れました。温かくて気持ちもほっこりです。😊

さて本日はアメリア会員の辻早苗さんが翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。

『サスペンス作家が殺人を邪魔するには』

本作はサスペンス作家であるフィンレイが主人公を務めるシリーズ第2弾です。
第1弾は『サスペンス作家が人をうまく殺すには』。ご紹介記事は★こちら★です。

オンラインの掲示板に、元夫の殺害依頼が投稿された! しかも、プロの殺人請負人らしき人物が依頼に食いつこうとしている。サスペンス作家のフィンレイは、子育てに奮闘しつつ原稿の執筆に取り組んでいたが、この件が気になって仕事が手につかない。同居人のヴェロと一緒に、元夫の殺害を阻止しようと奔走するが……東京創元社HPより

前回はレストランでフィンレイがエージェントと打ち合わせをしていたところ、隣に座った女性が彼らの会話の内容からフィンレイを殺し屋だと勘違いしてしまったところから話はスタートするのですが、今回も面白そうな出だしに最後まで読む手が止まらなくなりそうです。
ぜひ2冊合わせてお楽しみください❗

辻さん、いつもながらお気遣いいただきありがとうございます。
今後のご活躍も楽しみにしております。✨

アメリア事務局
河原🐕🐾

ようやく本格的な秋でしょうか🍁

本日はアメリア会員の川岸史さんの翻訳作品を2つご紹介いたします。
どちらも吹替翻訳をご担当されたそうです⭐

 

『フリークスアウト』

 

異能力バトル×戦争アクション!
超人サーカス団 VS ナチス・ドイツ
世界が熱狂した異能力バトル・エンタテインメント!

●ストーリー
第二次世界大戦下のイタリア。ユダヤ人の団長イスラエルが率いるたった5人の小さなサーカス団「メッツァ・ピオッタ(100リラ硬貨の半分、の意)」の仲間たち、光と電気を操る少女マティルデ、アルビノの虫使いチェンチオ、多毛症の怪力男フルヴィオ、磁石人間の道化師マリオらは、その特殊な能力のせいで普通に暮らすことができず、まるで家族のように肩を寄せ合って暮らしてきた。だがイタリア国内でもナチス・ドイツの影響が強まる中、なんとか戦火を逃がれ皆をアメリカへ脱出させようとしていたイスラエルが、突然姿を消してしまう。マティルデがどうにか団長を探し出そうと奔走する一方、フルヴィオら3人は仕事を求めてベルリン・サーカス団の門を叩く。ド派手なパフォーマンスが話題のナチス・ドイツの陽気な広告塔。しかし団長のフランツは、裏でナチスを勝利に導く異能力者を探して人体実験を繰り返す恐ろしい男だった。フランツとの危険な出会いは、メッツァ・ピオッタ・サーカスの仲間たちをナチス・ドイツ軍との壮絶な戦いへと導いてゆくのだが……。
(サイトより引用)

 

もう一作品は、こちら😊

『トランスモーファー メカ・ビースト』

人類vs機械生命体の戦いが続く、暗黒の未来世界
あらゆるマシンをロボットに変身させる《メカ・ビースト》の脅威
そして地上の生命を絶滅させる、最終プログラムは起動した

『トランスフォーマー/ビースト覚醒』劇場公開で盛り上がる“変形ロボット”ムービー!
変身せよ、地球を守れ、驚異のバトルSFアクション大作!!
(サイトより引用)

詳細は⭐コチラ⭐からご覧ください。

 

どちらも迫力のある作品ですよね✨

 

川岸さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後のご活躍もとても楽しみにしております😊

 

事務局 入江

子どもたちの国際映画祭「キネコ国際映画祭」が11月1日~6日の間、東京の二子玉川にて開催されました。
今年は記念すべき30回目✨。さらにパワーアップして、多くの方にお楽しみいただいたようです。

キネコ国際映画祭
★公式HP★

「キネコ国際映画祭」は翻訳の部分で多くのアメリア会員の方に支えていただいております。
今回、ご協力くださった方々をご紹介させてください。(カッコ内は翻訳をお手掛けくださった作品名です)

📽長編

片岡英里さん『僕とアーシャの大冒険』

滝本安里さん『ダンシング・クイーン』

小林伊吹さん『星が消える前に』

荒木はるかさん『ありふれた私たち』

後藤結花さん『あきらめないテガール』

野城尚子さん『ぼくらのビッグ・ドリーム』

遠藤直美さん『グラウンドホッグにさよならを』

📽短編

松浦知子さん『暗いのは、嫌だ!』

川岸史さん『キュウリの村~キュウリぎらい~』

外川恵里さん『カエデ、マツ、モクレン』

糸川春菜さん『サンタさん』

葛谷祥子さん『自分らしく!』

高橋紹子さん『お父さんとわたし』

糠谷美子さん『オリバーと魔法のいきもの』

麻里奈保子さん『私に気づいて』

小野明子さん『壁の向こう』

岡村奈央さん『ドキドキのダンスパーティー』

※各作品につきましては、下記ページにてご覧ください。
★上映プログラム★

コメントもお寄せいただきました!
●野城尚子さん
前回「キネコ国際映画祭」に初めて参加してライブシネマ(生吹き替え)の大ファンになったので、また参加できて楽しかったです。今回はチェコの長編作品「ぼくらのビッグ・ドリーム」の吹替翻訳を担当しました。オリンピックで金メダルを獲得したアイスホッケー選手に憧れてホッケーを始める少年の物語です。
手に汗握る試合のシーンと、子ども同士の人間関係や揺れ動く心情に加えて、少年を取り巻く大人たちの人間模様も織り込まれています。小さなお子さまには少し複雑かもしれないと思いつつ、上質なヒューマンドラマ特有のおかしみが散りばめられている作品だったので、キャラクターが活きるセリフと大人から子どもまで楽しめる言葉選びを意識して翻訳しました。
当日は生吹き替えを担当されたKLA’s(キネコ・ライブ・アクターズ)の皆さんの熱演がすばらしく、個性豊かな登場人物たちがスクリーンの中で躍動していました。そして作品はキネコ長編グランプリを受賞!前回も担当作品「ドラゴン・プリンセス」が受賞しており、本当に光栄なことだと感謝しております。
キネコ・フィルム様、30周年おめでとうございます!これからも微力ながらお手伝いできたらうれしく思います。

●荒木はるかさん
このたび、キネコ国際映画祭に出品されたドイツ映画『ありふれた私たち』の字幕翻訳を担当いたしました。
ゾフィー・リネンバウム監督の独特で不思議な世界に、どっぷりと浸らせていただき、とても幸せな経験でした。
そして、『ありふれた私たち』は、ティーンズグランプリ⻑編部門を受賞しました!
すばらしい映画祭に字幕翻訳者として参加させていただいたことをとても嬉しく思っています。
本当にありがとうございました。

「キネコ国際映画祭」は映画の上映だけでなく、声優体験やコマ撮りワークショップなど、イベントも盛りだくさん⭐
いろいろな楽しみ方ができるのもキネコならではです。

アメリアは今後も「キネコ国際映画祭」を応援して参ります。
あらためまして今回ご協力いただきました皆さま、ありがとうございました。

アメリア事務局
河原🐕🐾

寒暖差と乾燥した空気にやられて風邪気味中です😷皆さんもどうぞお気を付けくださいね!

さて、本日はアメリア会員の野城尚子さんが吹替翻訳をされた作品をご紹介いたします。アマゾンプライムなどで配信のほか、Blu-ray&DVDも発売されております。詳細はこちらをご覧ください。

『FALL/フォール』

~あらすじ(Amazonより)~
山でのフリークライミングの最中に夫・ダンを落下事故で亡くしたベッキーは、悲しみから抜け出せず1年が経とうとしていた。ある日、ベッキーを立ち直らせようと親友のハンターが新たにクライミングの計画を立てる。今は使われていない地上600mのモンスター級のテレビ塔をターゲットとして選んだ彼女たちは、老朽化で足場が不安定になった梯子を登り続け、なんとか頂上へと到達することに成功する。そこでベッキーは夫の遺灰を空から撒くことで、彼を偲び、新たな1歩を踏み出す決意を示すが、それもつかの間、梯子が崩れ落ち、彼女たちに次々と困難が襲いかかる!自分たちの持つ技術と知識をフル活用して、どうにかこの危機を抜け出そうとするが…

野城さんのコメントはこちらです↓

「地上600メートルのテレビ塔で繰り広げられるソリッド・シチュエーション・スリラーで、恐怖をあおる巧みなショットの連続にハラハラします。ドキドキします。ムカムカすることもあります。何はともあれ高所恐怖症の人は要注意です!」

調べてみたら東京スカイツリーが高さ634mなので、だいたいそれくらいの高さということになりますね。想像しただけで鳥肌ものです……!

野城さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

11月に入っても暑いですね。いまだ日中は冷房を入れることがあります。😅

さて本日はアメリア会員の麻里奈保子さんが字幕翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。

『マルコ&レックス~ローマ警察シェパード犬刑事』

アクションチャンネル(旧AXN)にて11月4日より放送です。

麻里さんからコメントをいただきました。
伊日字幕翻訳でシーズン1とシーズン2の偶数話を担当しました。
人情味あふれるシーンや笑いを誘うシーンの字幕、警察署の仲間たちのキャラクターを立てるような字幕作りにやりがいを感じました。

番組の詳細は下記サイトをご覧ください。
★アクションチャンネル★

登場するシェパード犬が賢そうで、かつ可愛い😍
犬好きの私としてはそれだけで興味津々です。
ローマを舞台にしたアクションドラマ。ぜひご覧ください❗

麻里さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局 河原🐕🐾

本日はさらにご紹介が続きます!アメリア会員の浦田貴美枝さんが字幕翻訳を手がけられました。2作品とも先日開催された新千歳空港国際アニメーション映画祭での上映とのことです。作品詳細はそれぞれのタイトル名をクリックでご覧いただけます。

『In Dreams』

包帯に覆われた、やけどの患者は最先端のホスピスで看護を受ける。

浦田さんコメント「生と死をテーマとし、幻想的な映像が続くやや難解な作品でした。約17分の短編でセリフも少なめなので、短い中に凝縮された作り手の想いを訳出するのに苦労しました」

『The Waiting』

カレン・リップスは研究者で、数年間コスタリカの小屋に住みカエルを観察している。彼女が雲霧林を少し離れて戻ると、カエルたちは1匹残らず、いなくなっていた。カレンはカエルたちを捜し始め、恐ろしい事実に遭遇する。

浦田さんコメント「ドイツ人研究者のカレンさんが観察していたジャングルのカエルたちに、ある時異変が現れます。15分という短い間にカレンさんのカエルたちへの想いが凝縮されています。いろいろなカエルの名前や特徴が出てくるので、結構調べ物が大変でしたが、勉強になりました」

「現代性がありながらも、時に夢の中に入り込んだような気分になる作品が詰まったプログラム」という言葉の通り、どちらも鑑賞後に深い思索の海に潜っていきそうな作品ですね。

浦田さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

本日11月7日は鍋の日だそう。我が家でもお鍋の頻度が増えてきました。簡単で美味しい。新しい鍋メニューも開拓したいです。😆

さて本日はアメリア会員の楊墨秋さんが翻訳を手掛けられた作品をご紹介いたします。

『君との通勤時間』

本書は台湾発の人気ドラマ「We Best Love」の脚本家・林珮瑜氏によるボーイズラブ小説となります。
イラストの代わりに50枚以上ものイメージ写真が収録されているのが特徴で、オーソドックスな展開ながら、これまでにない新鮮な読書体験をお届けできるかと存じます。
アジアではじめて同性婚が認められた台湾らしいやさしさがつまった作品と言えます。ボーイズラブを読んだことのない方にもおすすめできる一冊かと。
また、書籍になるのはまだ先になりますが、中国の人気BL作家Priest作の『黙読 The Light in the Night』というサスペンスBLも各電子書籍ストアにて連載中です。ご興味のある方はぜひ。楊さんコメント)

『君との通勤時間』はスペシャルコンテストを通じて誕生いたしました。
※スペシャルコンテストとは求人情報にトライアル課題が公開された募集形態。過去の実績は★こちら★
楊さん、スペシャルコンテストでの採用、そして訳書刊行、おめでとうございます❗🎉

『黙読 The Light in the Night』はすばる舎さんから発売中。
詳細は同社のサイトでもご確認ください。→CLICK!
『黙読 The Light in the Night』

楊さん、今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局
河原🐕🐾

3連休はどのようにお過ごしでしたか?
私は(もとを使って)アクアパッツァを作ってみたのですが、美味しくできました😆

 

本日はさらにご紹介いたします⭐
アメリア会員のモリモト七海さんがご共訳された作品です❗

 

『タフティ・ザ・プリーステス 世界が変わる現実創造のメソッド』

モリモトさんよりご紹介いただきました😀
謎に包まれた元量子力学者が提唱する、一風変わった願望実現メソッドです。辛辣な巫女タフティが優しく(?)現実の仕組みと扱い方を教えてくれます。20カ国以上で読まれているロシア発ベストセラーです。

 

とてもインパクトのある表紙ですよね!
Amazonより、目次を閲覧できます。LESSON1~LESSON40のタイトルと、「はじめに」の文章も読んでみました。この世の仕組み、願望実現、本当の自分…興味を持たない方はいないのではないのではないでしょうか。ピンときた方はぜひお手に取って読んでみてくださいね😆

モリモトさん、ご訳書のお知らせありがとうございます🙇‍♀️
これからもご活躍を応援しております❗

アメリア事務局 並木

「定例トライアル」では現在<出版(ノンフィクション))><実務(メディカル)>の応募を受付中です。締切は11月20日18時!ご入会当日から応募できます。

「定例トライアル」とは?
・「実際の仕事で通用するレベルかどうか」が審査基準の翻訳の模擬試験
・審査員は第一線で活躍するプロの翻訳家や翻訳会社
・訳例と講評は締切の約2か月後に公開(添削はございません)。
・AA~Eまでの6段階の総合評価と項目別のレベルチェックに5段階の評価が付く。

→総合評価で訳文の全体的な実力と、項目別のレベルチェックでご自身の強みと弱みが分かります!

→総合評価B以上を安定して取れるようになってくると、実際のトライアルの合格率も上がってきた証拠です。求人応募前の腕試しにどうぞ!

総合評価基準(一部抜粋)
AA すぐにお仕事で通用する実力があるという審査員のお墨付きです。
  ★クラウン会員資格取得!

A チェッカーの監修がつけば、仕事として通用する可能性大です。
  ★同一分野で12カ月以内に2回A以上を取得するとクラウン会員資格取得!

B 仕事をするレベルにはもうひと息。

C 勘違いによる誤訳やケアレスミスが目立ちます。

D 原文読解で誤っている部分などが多く見られます。

E 原文読解力が不足していたり分野ごとの基本ルールが守られていないようです。

<出版(ノンフィクション))><実務(メディカル)>のレベルチェック項目
原文の理解度 / 日本語表現 / 用字・用語 / 専門知識・調査力

課題と訳例・講評のサンプルはこちら

※アメリア会員の方はログイン後「スキルアップ」>「定例トライアル」から過去の課題と訳例・講評をすべて無料でご覧いただけます。

目指そう!「クラウン会員」
「クラウン会員」は「実際の仕事で通用するレベル」とみなされるアメリア内の資格です。アメリアの求人では応募条件の必須スキルに「翻訳の実務経験」とある場合、対応する「クラウン会員」資格も併記しています。つまり実務経験か「クラウン会員」資格のいずれかがあれば応募が可能です。「クラウン会員」になるとその分野で実務未経験でも経験者対象の求人に応募できるようになるので、お仕事への可能性がさらに広がります。

「クラウン会員」資格の獲得方法
①「定例トライアル」で総合評価AAを1回取得
②「定例トライアル」の同分野で12か月以内に総合評価Aを2回取得
③「翻訳トライアスロン」で96点以上を取得
※「翻訳トライアスロン」についてはこちらをご覧ください。
 今年の開催は終了いたしました。2024年度の開催をお待ちください。

アメリア事務局 相澤

本日はさらにご紹介させていただきます。アメリア会員の伊藤史織さんが字幕翻訳を手がけられたNetflix作品です。シーズン1全6話をご担当されています。

『僕はトーレ』

~あらすじ(Netflixより)~
夢も目標もなく、大人になりきれない27歳の青年が直面した、最も身近な人の死。やがてそれは、セックス、ドラッグ、そして自分さがしという未知の世界の扉を開く。

伊藤さんコメント
「ゲイ、ドラッグ、ドラァグクイーン、シングルマザー/ファザー、性的暴行、身近な人の死、ペット、恋愛などなど、本当に様々な要素が入り交じるストーリーで、主人公のどうしようもない悲しみに何度も泣きながら翻訳しました。それでも「悲しみ」だけでなく、キュンキュンさせられたり、フフッと笑えたりするシーンがたくさんあって、公開後も楽しんで観ています」

予告編はこちらからご覧いただけます!

伊藤さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

3連休は11月とは思えないほどの暖かさでしたね。今日もまた夏日になるようで着る洋服に迷います。

さて、アメリア会員の田沢優季さんが字幕翻訳をされた作品をご紹介いたします。11月4日発売です!

『星月楼のキケンな恋人たち』

~あらすじ(Amazonより)~
コードネーム「ジューズー」こと、暗殺組織「星月楼」十二刺客の一人、ユン・インは、リー・シューバイ暗殺の命を受け、別人になりすましシューバイに嫁ぐことにする。しかし花婿を一目見たユン・インは、3年前、初任務に失敗し殺されそうになった自分を助けてくれた命の恩人と同じ特徴を彼が持っていることに驚きを受ける。暗殺を実行に移せないまま、夫に否応なく惹かれてゆくユン・インだったが…。

田沢さんのコメントはこちらです↓

「主役カップルがスーパー美男美女で、翻訳中はずっとウットリ(笑)イケメンのリー・フェイ(李菲)さんを今作で知り、大ファンになりました(多数のミニドラマに出演されています!!)ドラマの内容は展開が早く、「えー!(驚)」の連続。私の好みの作品でしたが翻訳は難しかったです。好きだからこそ難しい。。。主人公の男女は互いに素性を隠して結婚生活を送るのですが、いろんな秘密が徐々に明かされていき、惹かれ合っていき、巨悪に立ち向かっていきます(主題歌や挿入歌もステキ✨)ぜひリー・フェイさんのかっこよさに酔いしれてほしいです♡♡♡」

ご自身の好きな作品を翻訳するだなんて素敵ですよね。確かに主役のお二人はどちらも美男美女……!

田沢さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

ひんやり秋だなぁ…🍁なんて思っていたら今日は夏日❗
半袖で過ごしています。

 

本日はアメリア会員の川岸史さんの翻訳作品をご紹介いたします。
明日より劇場公開とのこと、字幕翻訳を手がけられたそうです。

『ハネス』
詳細は⭐コチラ ⭐から

 

11/3~立川や横浜のキノシネマにて上映(一週間限定です)字幕翻訳を行いました。

とのコメントをいただきました。

 

サイトにも書かれておりますがストーリーを一部ご紹介いたします。

同じ日に同じ病院で生まれたハネスとモーリッツは唯一無二の親友同士。しかし、2人で出掛けたツーリング中に、ハネスが乗ったバイクが不慮の事故により崖から転落し、昏睡状態に。実は事故前にモーリッツのバイクが故障し、ハネスが修理をして代わりにそのバイクに乗っていたのだ。モーリッツは自責の念に駆られるが、ハネスの回復を諦めず、彼の傍を離れずに明るく寄り添い続ける決意をする。そんなある日、ハネスの意識が戻り、喜ぶモーリッツと家族たちだったが……。
(サイトより引用)

 

キノフェスではほかにも沢山の魅力的な作品が上映されるようです。
この連休にぜひ足を運んでみてください。

 

川岸さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍もとても楽しみにしております😊

 

事務局 入江

11月30日(木)まで実施中の入会キャンペーンをご紹介します⭐

 

【抽選で10名様】入会金5,500円をAmazonギフト券でキャッシュバック!

 

ご入会申込みと同時に全サービスをご利用いただけるようになります。

・求人情報の閲覧・応募および企業からのスカウト待ち
・翻訳のスキルアップに繋がるコンテンツへのご応募
・翻訳業界に関するユニークかつ幅広い最新情報の収集
・翻訳に関する個別無料カウンセリング
・翻訳支援ツールの会員割引価格での購入
・TOEIC® Listening & Reading Test(IP)の会員割引価格での受験

※詳しいサービス内容は⭐コチラ⭐よりご確認いただけます❗

 

💠入会のお申込み

 

皆さまのご入会をお待ちいたしております😊

アメリア事務局 並木

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。すべてご入会当日から応募いただけます!

●定例トライアル <出版(ノンフィクション)><実務(メディカル)>
11月20日(月)18時締切

「実際の仕事で通用するレベル」が審査基準の翻訳模擬試験です。翻訳スキルのレベルチェックや求人応募前の腕試しに。全部で10分野あり、毎月1~3分野からアメリアが独自に開催しています。

●翻訳お料理番
11月20日(月)18時締切

海外文化や時事問題など約200ワードの英日翻訳演習。まだ仕事レベルではないけれど、様々な文書を訳して実力をつけたい方におすすめです。

●ひとこと翻訳大賞
11月24日(金)11時締切

バラエティに富んだ英文を翻訳し、応募してみましょう!ひとこと翻訳大賞選定委員会が選出した優秀作品は情報誌にて発表します。

●一行翻訳

短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「星占い【英→日】」「トイプードル【日→英】」など身近な題材で、ほかの方の投稿訳文を見るのも楽しいコンテンツです。後日、訳例も公開されます。

●ミニテスト

翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。「吹替台本 作成のルール 初級編」 「日本語ブラッシュアップ~その誤用に御用!~」「アメリカの中学生に挑戦」などテーマは様々!

アメリア事務局 相澤

そろそろお鍋の時期でしょうか。私は白菜と豚肉、マロニー(←大好き!)だけのシンプルな鍋が一番気に入っています。皆さんはいかがでしょうか。

さて本日はアメリア会員の綿谷志穂さんが翻訳を手掛けられましたこちらの作品をご紹介いたします。

『GOOD INSIDE 子どもにとってよい子育て』

綿谷さんからコメントをいただきました。
著者はSNSで大人気の心理学博士・カウンセラー。
専門知識をベースに、基本的な考え方や実践的なアドバイスをやさしくわかりやすい言葉で伝えてくれる本です。読者に寄り添う温かい語り口を大切に訳しました。年齢を限定していないので、年齢にかかわらず、育児やお子さんとの接し方に悩んでいる方におすすめです。

本書は世界35か国翻訳され、全米ベストセラー✨にもなった一冊。
東洋館出版社さんから発売されました。

同社のサイトによると
結局「やめなさい!」と強く言い聞かせるしかない
「ごめんなさい」を言わせないと、「ごめんなさい」が言えない子になる
大丈夫!と背中を押すことが自信につながる
これ全部、親の思い込みだそうです…💦

ではどうしたらよいか。
ぜひ本書にてご確認ください。

東洋館出版社さんのサイトにも詳しい紹介があります。
ぜひアクセスしてみてください。→click!

綿谷さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。🍀

アメリア事務局 河原🐕🐾