アメリア公式ブログ | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

秋が短くなっている昨今、直ぐに冬のコートの出番でしょうか。秋物の出番が少なくなりましたね。

 

本日はアメリア会員の廣瀬麻微さん、武居ちひろさんの共訳作品をご紹介いたします😊

ゴッド・パズル-神の暗号-
 
(Amazonより)
逮捕以来、一言も話さずに奇妙なパズルを作り続ける殺人鬼ジェス。パズル作家のマイクは、彼女のパズルを解き明かすように警察に依頼される。だがそのパズルには、想像もつかないほどに大きな秘密が隠されていた。それは、世界を根底から覆しかねないもので……

 

殺人鬼が作るパズルの秘密を、パズル作家が解き明かしていくというストーリー、とても興味深いです😍神秘的な書影も素敵です。作品の世界観にじっくりと浸りながら楽しみたい作品ですね!

廣瀬さん、武居さん、お知らせいただき誠にありがとうございます⭐
これからのご活躍もとても楽しみにしております✨

アメリア事務局 並木

10月も下旬になり、ハロウィンのイベントを目にする機会も増えました😊
仮装をして、お菓子を抱えている子供の姿は可愛いものですね💕

本日はアメリア会員のDonna Escuinさんが字幕翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。

『ダンダダン』
※作品紹介ページは★コチラ

Donna Escuinさんからコメントをいただきました✨

『ダンダダン』は、霊媒師の家系に生まれた女子高生・モモと、オカルトマニアの同級生・オカルンが、幽霊や宇宙人といった超常現象に立ち向かう物語です。
この作品を翻訳する機会をいただけたことは、非常に光栄でした。
文化的なニュアンスや言葉遊びが多く含まれており、それをタガログ語に忠実に翻訳することに苦戦しましたが、原作の魅力を損なうことなく、タガログ語圏の視聴者にも同じ感動を届けることができたと感じています。

また、この作品には豪華な声優陣が参加しており、キャラクターに命を吹き込んでいます。
彼らの演技をタガログ語でも同じように伝えるため、細心の注意を払って翻訳しました。
翻訳作業中、特に印象に残っているのは、キャラクター同士のユーモラスなやり取りです。日本語特有の言い回しやジョーク、若者スラングをタガログ語に変換する際、同じ笑いを引き出すことを考えるのは楽しくもあり、難しくもありました。
翻訳の奥深さと楽しさを再確認できた作品でした。今後も多くの作品を翻訳し、異なる文化間の架け橋となることを目指しています。

 

タガログ語が使用されているフィリピンでも日本のアニメは人気ですよね⭐
私たちが外国の作品を楽しむように、海外の方にも日本の作品を楽しんでいただけるとうれしいです😀

Donna Escuinさん、お知らせいただきありがとうございました💕
これからのご活躍も心から応援しております。

 

アメリア事務局 榊原

特に夜はぐっと気温が下がって「寒い😱」と感じることも多くなってきました。

アメリア会員の町田敦夫さんが字幕翻訳を手掛けられたこちらの作品もご紹介いたします。
10月31日より開催の「キネコ国際映画祭」にて上映されます!✨


『明日、海辺のどこかで』

★キネコ国際映画祭HP★
※チケットは「子ども(3~17歳)700円、大人(18歳以上)1,200円
 10月24日(木)より上映開始までHPの購入ページにてWEB販売」とのこと。

★キネコ国際映画祭チラシ★
※町田さんが字幕翻訳を手掛けられた『明日、海辺のどこかで』も掲載されています!

町田さんからコメントをいただきました。
 このところ仕事としてご依頼いただけるのは吹替案件ばかりになっているのですが、私自身は字幕案件が好き。そこでキネコ国際映画祭のボランティアとして、字幕翻訳をさせていただくことにしました。
 たまたま選んだ作品は大当たり。『明日、海辺のどこかで』というティーンズ向けのドイツ映画ですが、映画祭公式の短いあらすじから想像するより、ずっとビビッドで胸を打つ良作です。
https://kineko.jp/film/tomorrow-somewhere-by-the-sea/
 二子玉川近辺にお住まいの中高生と、中高生の心を持つ中高年の皆様、ぜひ11月初めには、キネコに足をお運びください。なにせ映画祭なので、これを逃すと劇場や配信では観られないかもしれませんよ!

 

おっしゃる通り、「キネコ国際映画祭」以外では観られない作品かもしれません!
私も劇場に足を運ぶことをとても楽しみにしています😆

町田さん、このたびは翻訳協力いただきありがとうございました。
これからのご活躍もとても楽しみにしております🦋

アメリア事務局 並木

寒暖差のある毎日が続いております。体調管理には気をつけないとですね❗

さて、本日は池本尚美さんの訳書をご紹介いたします。
私も娘も好きで楽しく読ませてもらっている😊〈ディズニー ツイステッドテール〉シリーズです。

 

ゆがめられた世界 ビューティ&ビースト 上
 
 
 
"ゆがめられた世界
 
 
いただいたコメントです✨
 

全米でヤングアダルト層に絶大な人気を誇る〈ディズニー ツイステッドテール〉シリーズの第8弾。野獣に呪いをかけた魔女がベルの母親だったら?という“もしも”の世界が描かれています。
物語は、ベルの両親が出会い、結婚し、ベルが誕生するまでの過去と、ベルが呪われた城に迷い込み、野獣と力を合わせて呪いを解こうと奮闘する現在が交差しながら進んでいきます。やがて、ベルと野獣は大きな決断に直面します。
『美女と野獣』の登場人物たちの新たな魅力を楽しんでいただける作品です。
水溜鳥さんの美しいイラストが、物語の世界観をみごとに表現していて、読者を一層物語へと引きこんでくれることまちがいなしです。

こちらのサイトで作品のPR動画など、詳しい情報がご覧になれます。

登場人物が同じながら全く違う作品を楽しめる魅力があるのですよね😊
池本さん、お知らせいただきありがとうございます✨

今後のご活躍もとても楽しみにしております⭐

 

事務局 入江

そろそろ食卓にお鍋が登場し始めました。豚と白菜のシンプルな鍋をポン酢でさっぱりいただくのが好きです。😊

さて本日はアメリア会員の田沢優季さんか字幕翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。

抓娃娃(じゅあわわ) ー後継者養成計画ー

インパクトのあるタイトルですね!
本作はこの夏大ヒット✨を記録したコメディ映画だそうです。

オフィシャルサイト

予告を拝見しましたが、もうすでに面白そうです。😆
中国全土を席巻した本作、ぜひお楽しみください。10月18日より劇場にて順次公開です!

田沢さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後のご活躍も楽しみにしております。🍀

アメリア事務局 河原🐕🐾

本日3作品目のご紹介です。

アメリア会員の田沢優季さんが字幕翻訳を手がけられました😊

 

『蔵薬令〜千年の愛〜』竹書房
詳細は⭐コチラ⭐から

 

薬草の精霊と妖怪ハンターが、一心同体の主従契約で結ばれた?
おてんば精霊×2つの顔を持つ名医の究極ラブファンタジー!

薬草村に住む精霊のシャオ・ランはひょんなことからアージウという人間の医者と出会い、主従契約を結ぶことに。主人のシャオ・ランが痛みを感じると下僕のアージウも同様に痛みを感じるようになった。名医と名高いアージウにはもうひとつ別の顔があった。国から勅命をうけた妖怪ハント組織「上清司」のエリートハンターである。しかし主従契約を結んでしまったため、アージウはシャオ・ランを組織に突き出すこともできず、一方シャオ・ランは、名医として人々を救うアージウの姿に惹かれてゆき、いつしか2人は禁断の恋に落ちてゆく。しかし、この2人の間には本人たちも知らない前世の因縁があったのだった。千年におよぶその激動の運命が明らかになったとき……。
(サイトより引用)

 

「妖怪ハント組織」とは…気になります😆
幸せな気持ちも切ない気持ちも味わえそうな本作品、ぜひ見たいです✨

 

田沢さん、お知らせいただきありがとうございました😊
今後のご活躍もとても楽しみにしております❗

 

事務局 入江

 

本日はもう一作品ご紹介いたします😊

アメリア会員の黒住奈央子さんが翻訳されたこちらの作品をご紹介いたします。

 

ムーンショット 元NASA宇宙飛行士が明かす、不可能を可能にする方法
 
 
 
元NASA宇宙飛行士が明かす、不可能を可能にする方法
問題を解決し、逆境でもリーダーシップを発揮し、途方もない夢を諦めることなく
追求するためのマインドセット

著者のマイク・マッシミーノは、宇宙を探査するという幼いときからの夢を叶えた元NASAの宇宙飛行士である。NASAでの経験や洞察を、だれもが人生最大の目標を達成するための実践的ガイドとしてまとめたのが本書である。本書では、実現不可能とも思える非常に難しい目標を達成する方法として、宇宙飛行やその他の人生経験から得た「10の貴重」な教訓を、ウイットに富んだ筆致で惜しみなく明かしている。(Amazonより抜粋)

 
過酷な訓練を積み重ねた宇宙飛行士が教えてくれるマインドセット。
どんな内容なのか、気になりますね⭐
 
黒住さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております✨
 
アメリア事務局 榊原
 

10月半ばとはいえ日中は半袖で過ごせそうな陽気のこともあり、この時期着るものに困ります。💦

さて本日はアメリア会員の水野裕紀子さんが翻訳されたこちらの作品をご紹介いたします。

ちょっと変な仲間編
 
水野さんからコメントをいただきました。
『生きものたちのスゴ技図鑑』シリーズの第3弾。個性にあふれ、常識をくつがえす「ちょっと変な仲間たち」がたくさん登場します。生きものに対する興味の広がる楽しい図鑑です。
 
パンダには指が6本あるってご存知でしたか?パンダは竹を上手に前足でつかんで食べますが、あれは第6の指があるからつかめるのだとか。
それも正式な意味での「指」ではなく、手首の骨が盛り上がっている部分なのだそう。
沢山の生きものが登場し、思わず『へぇ、なるほど』と感心することばかりです。

版元のさ・え・ら書房さんのサイトでは詳しい紹介があります。ぜひのぞいてみてください。

スゴ技図鑑3巻セットとしても発売中です。
 
水野さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。
 
アメリア事務局 河原🐕🐾
 
今朝はひんやり、肌寒いくらいでした。それでもランニングすると汗をかきましたが、半袖短パンは少々恥ずかしかったです。😅
 
さて本日はアメリア会員の前川麻里子さんが翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。
本書はKADOKAWAさんより依頼を受け「スペシャルコンテスト」を開催。そちらで前川さんが見事採用✨となられ、本書の翻訳をご担当いただきました。👏
※「スペシャルコンテスト」とは求人掲載時にトライアル課題を公開していただく募集形態です。アメリア独自の募集形態でこの「スペシャルコンテスト」を通じて沢山の翻訳書が誕生しております。過去の実績は★こちら★
 
 
Berrybrook校が教えてくれたこと ~わだかまり~
 
ペネロピには、学校生活で生き残るためのルールがあった。
しかし、登校初日からそのひとつを破ってしまう。そのときに突き飛ばしてしまったジェイミーに謝ることができないまま、
気まずさと不安を抱えた日々を過ごす。そんななか、美術クラブに試練が訪れる。ペネロピは、ジェイミーとの仲直りだけでなく、美術クラブのためにも奮闘しなければならない。(KADOKAWAサイトより)

本書はアメリカの中学生たちの学生生活を描いた人気コミック”Berrybrook Middle School”シリーズの第1作となります。

舞台はアメリカですが、子どもたちの悩みや心の動きは万国共通ではないでしょうか。きっと日本でも多くの読者に共感を呼ぶことと思います。KADOKAWAさんのサイトでは試し読みもできますので、ぜひアクセスなさってみてください。

KADOKAWA 紹介ページ

イラストも親しみやすく、どんどん読みすすめてしまいました。続きが気になります…。😅

前川さん、「スペシャルコンテスト」の採用、あらためましておめでとうございます。🙌
本件をきっかけに、今後さらなるご活躍を楽しみにしております。⭐🍀

アメリア事務局 河原🐕🐾

秋も深まり、読書にも本腰を入られるようになりましたね。今年の夏は暑すぎて読書も捗りませんでした😅

 

本日はアメリア会員の柳田麻里さんの共訳作品もご紹介いたします❗ 

ソーンダーズ先生の小説教室 ロシア文学に学ぶ書くこと、読むこと、生きること
 
柳田さんよりご紹介いただきました😊
本書はシラキュース大学で創作講座を持つ作家ソーンダーズの授業をベースにしており、読者はひとりの生徒としてソーンダーズ先生と一緒に、ロシア文学の巨匠たちの短編7編を読み解いていきます。いまの時代にロシア文学に触れる意義は大きいと思いますし、作家の視点から見た翻訳文学を知る上でも興味深い1冊だと思います。広く、多くの方々にお勧めしたいです。

 

著者のジョージ・ソーンダーズ氏は、シラキュース大学(ニューヨーク州)で文芸創作を教えていらっしゃるのですね。はるばる日本から授業に参加させていただける機会は早々ありませんので、こちらの1冊で学ばせていただきたいです😊

柳田さん、この度はお知らせいただき誠にありがとうございました❗
またご訳書をお知らせいただけることをとても楽しみにしております😆

アメリア事務局 並木

毎年この時期になると「モンブランの季節だなぁ😍」とワクワクします。あっという間に終わってしまったりしますので、早めにお店に行きたいと思います!

 

さて本日はアメリア会員の伊藤史織さんが字幕翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。


『トゥームレイダー:レジェンド・オブ・ララ・クロフト』

※全8話ご担当 Netflix配信 日本語版制作:ACクリエイト
※詳細は⭐こちら

伊藤さんからコメントをいただきました。
1996年の開発以来、映画化もされるなど今も人気を誇るゲーム「トゥームレイダー」のアニメシリーズです。
主人公のララ役の声優を「アベンジャーズ」のヘイリー・アトウェルが、親友のジョナ役をゲームと同じアール・バイロンが務める、ファン必見の作品になっています。
世界各地の遺跡と神話がストーリーに絡むので、本当に調べ物が大変でしたが、よく練られていてロマンのある内容でした。

 

世界各地の遺跡や神話と絡み合うストーリーとのこと、見どころがたくさんあって何度も見たくなりそうです! 調べ物も膨大な数になりそうですね。本当にお疲れさまでした👏

伊藤さん、お知らせいただきありがとうございました🌞
これからのご活躍もとても楽しみにしております🍒

アメリア事務局 並木

本日はもう一作品ご紹介いたします⭐

アメリア会員の加藤尚子さん鈴木寿枝さんがドイツ語からの字幕翻訳を手がけられました。

 

『アラーム・フォー・コブラ11~ゼミル&ベン』シーズン3(全14話) アクションチャンネル
鈴木寿枝さん 第1話、第3話、第6話、第8話、第10話、第12話をご担当
加藤尚子さん 第2話、第4話、第5話、第7話、第9話、第11話、第13話、第14話をご担当

詳細は⭐こちら

 

加藤さんよりコメントをいただきました😊
今シーズンもアクション満載で、話の展開も後味のいい内容です。初回放送は終了しましたが、アクションチャンネルのオンデマンドで見逃し配信があります。
11月にシーズン1~の再放送が始まります。事件は1話完結で、レギュラーキャストに関わるものも。各話の紹介と放送日時はアクションチャンネル様の番組サイトをご覧ください。

 

ドイツの高速道路“アウトバーン”が舞台の本作品、アウトバーンの最高速度は世界で唯一の「無制限」なのですよね。
スピード感あふれる本作品、今シーズンも面白そうです😆

 

加藤さん、鈴木さん、お知らせいただきありがとうございました✨
今後のご活躍もとても楽しみにしております😊

 

事務局 入江

このところ雨が続いていますが、この夏の猛暑を思うと、むしろ恵みの雨と感じます。

さて本日はアメリア会員の浦田貴美枝さんが字幕翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。
本作は10月31日より開催の「キネコ国際映画祭」にて上映されます!✨

©Storyhouse

浦田さんからコメントをいただきました。

キネコ国際映画祭の短編ドキュメンタリーを字幕担当しました。
「想像力豊かな少女モナは、ASDを抱え日々奮闘中。そんな中、特別支援学級から通常の学校への転校に挑む」(公式HPより)
モナは、音に敏感で人一倍感受性の豊かな女の子です。ASDを抱えながらも、友人たちと楽しい学校生活を送っています。数学が得意で、ひとり普通学校へ転校をするのですが、その不安と葛藤が彼女の言葉で語られます。ベルギーの家や、街なか、学校での子供たちの日常も見られ、興味深い作品となっています。PTAプログラムの1作品でもあり、親子で考えながら観ていただければ、と思います。

「キネコ国際映画祭」はここでしか見られない作品もたくさんあります。本作もそうかもしれません。

楽しんだり、考えたり、いろんな感情を楽しめる場ですので、ぜひ足を運んでみてください。

★キネコ国際映画祭HP★

浦田さん、このたびはご協力いただきありがとうございました。 今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局 河原🐕🐾

10月になり、カボチャやサツマイモのスイーツが増えてきましたね🍠
甘いにおいに釣られて、つい食べ過ぎてしまいそうです😊
 
さて本日はアメリア会員の足立 江里佐さんが翻訳を手掛けられたこちらの訳書をご紹介いたします。
 
鼻とにおいの文化史
 
足立さんからコメントをいただきました✨
最初にリーディングの打診があった際には、正直、日本の市場で受けるだろうかとの懸念があり、
その旨を出版社にもお伝えしたのですが、そのまま翻訳を依頼されることになり、
無事出版のはこびとなりました。
翻訳するからには何が何でも「読んでもらえる」訳にしなければならない、という一心で原作のニュアンスを損なわないよう、可能な限り日本の読者にも読みやすいように心がけました。初めて本となった自身の訳文を見て、まだまだ改善の余地があるように思え、改めて気持ちが引き締まる思いです。
 
世界の歴史を変えるとも言われたクレオパトラの鼻のように、
顔の中心にある鼻にはいろいろな意味があるのかもしれませんね⭐
足立さんのおかげで、文化史も楽しく読むことができそうです。
 
足立さん、お知らせいただきありがとうございました😊
今後のご活躍も楽しみにしております。
 
アメリア事務局 榊原

読書の秋!ですね。(まだ暑いですが💦)

本日はアメリア会員の多賀谷正子さんが翻訳された作品を二つご紹介いたします。

まずはこちらほるぷ出版さんから刊行された児童書です。著者自身もマナティーを見ながら育ったのだとか。

マナティーがいた夏
 
多賀谷さんからコメントをいただきました。
11歳の少年の、ひと夏の成長物語です。
生活が変化するときは大人でも緊張したりするものですが、主人公の少年が悩みながら変化に対応していこうとする姿に、おおいに勇気をもらえる作品です。日本ではあまり馴染みのないマナティーという動物が出てくる点も魅力的です。
 
続きまして、こちらは金融ノンフィクション。光文社さんから刊行です。
 
ゴールドマン・サックスに洗脳された私 金と差別のウォール街
 
こちらもコメントをいただきました。
ゴールドマン・サックスでマネージング・ディレクターを務めていた女性が、同社で受けたパワハラやセクハラを告発した回想録。日本よりも女性の社会進出が進んでいると思われる米国でもそうしたハラスメントがはびこっていることに衝撃を受けました。
 
どちらもとても興味深いです。気になった方はぜひお手にとってご覧ください。
 
多賀谷さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後のご活躍も楽しみにしております。
 
アメリア事務局 河原🐕🐾

「定例トライアル」では現在<実務(IT・テクニカル)><実務(金融)>の応募を受付中です。締切は10月21日18時!ご入会当日から応募できます。

「定例トライアル」とは?
・「実際の仕事で通用するレベルかどうか」が審査基準の翻訳の模擬試験
・審査員は第一線で活躍するプロの翻訳家や翻訳会社
・訳例と講評は締切の約2か月後に公開(添削はございません)。
・AA~Eまでの6段階の総合評価と項目別のレベルチェックに5段階の評価が付く。

→総合評価で訳文の全体的な実力と、項目別のレベルチェックでご自身の強みと弱みが分かります!

→総合評価B以上を安定して取れるようになってくると、実際のトライアルの合格率も上がってきた証拠です。求人応募前の腕試しにどうぞ!

総合評価基準(一部抜粋)
AA すぐにお仕事で通用する実力があるという審査員のお墨付きです。
  ★クラウン会員資格取得!

A チェッカーの監修がつけば、仕事として通用する可能性大です。
  ★同一分野で12カ月以内に2回A以上を取得するとクラウン会員資格取得!

B 仕事をするレベルにはもうひと息。

C 勘違いによる誤訳やケアレスミスが目立ちます。

D 原文読解で誤っている部分などが多く見られます。

E 原文読解力が不足していたり分野ごとの基本ルールが守られていないようです。

<実務(IT・テクニカル)>のレベルチェック項目
原文の理解度 /日本語表現 /用字・用語/専門知識・調査力

<実務(金融)>のレベルチェック項目
原文の理解度 /日本語表現 /用字・用語/専門知識・調査力

課題と訳例・講評のサンプルはこちら

※アメリア会員の方はログイン後「スキルアップ」>「定例トライアル」から過去の課題と訳例・講評をすべて無料でご覧いただけます。

目指そう!「クラウン会員」
「クラウン会員」は「実際の仕事で通用するレベル」とみなされるアメリア内の資格です。アメリアの求人では応募条件の必須スキルに「翻訳の実務経験」とある場合、対応する「クラウン会員」資格も併記しています。つまり実務経験か「クラウン会員」資格のいずれかがあれば応募が可能です。「クラウン会員」になるとその分野で実務未経験でも経験者対象の求人に応募できるようになるので、お仕事への可能性がさらに広がります。

「クラウン会員」資格の獲得方法
①「定例トライアル」で総合評価AAを1回取得
②「定例トライアル」の同分野で12か月以内に総合評価Aを2回取得
③「翻訳トライアスロン」で96点以上を取得
※「翻訳トライアスロン」についてはこちらをご覧ください。
 今年の開催は終了いたしました。2025年度の開催をお待ちください。

アメリア事務局 相澤

本日はもう1作品、アメリア会員の手代木麻里さんが字幕翻訳を手がけた作品をご紹介いたします✨

 

『ラストデイズ・オブ・スペースエイジ』
※Disney+の作品紹介ページは★コチラ

それはひとつの時代の終わりであり、すべてが変わろうとしていた。西オーストラリアのパースで開催される世界的な美人コンテストはメディアを熱狂させる。しかし、そに住む平凡な3家族にとって、昔から変わらないこの町の日常に比べればたいしたことではない。当たり前だった日常に変化が生まれ、歴史は転換期を迎える。
Disney+より引用)

 

Disney+オリジナルのオーストラリアが舞台のドラマ。
パースの町で繰り広げられる家族の物語が気になります。

手代木さん、お知らせいただきありがとうございました😊
これからのご活躍も心から応援しております🍒

 

アメリア事務局 榊原

今年もあと3ヵ月(を切っていますね💦)。やることが多すぎてカレンダーとにらめっこの毎日です。
さて本日はアメリア会員の今井 仁子さんが翻訳を手掛けられたこちらの訳書をご紹介いたします。
 
 
THINK FUTURE 「未来」から逆算する生き方
 
「よりよい人生」のために重要なのは「時間の考え方」。全米トップ心理学者が教える「今の自分」から「なりたい自分」へ変わる方法。(東洋経済新報社HPより
 
「なりたい自分」、いろいろあります…。
そのために日々奮闘しているわけですが、本書を通じてあらたなヒントや気づきが得られそうです。
 
なおアマゾンでは冒頭の部分を試し読みできますので、ぜひご覧になってみてください。
本書がよくある自己啓発本とは一線を画すものであることがお分かりいただけるかと思います。
 
今井さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。
 
アメリア事務局 河原🐕🐾

今年はサンマが豊漁ですね❗
ここ数年の不漁で手の届きにくいお魚になってしまっていましたが今年はしっかり楽しみたいです😊

 

さて、本日はアメリア会員の梅田智世さんの訳書を2冊、ご紹介いたします✨

 

『不自然な食卓──超加工食品が人体を蝕む』早川書房
毎朝のパン、シリアル、マーガリン……超加工食品がもたらすカロリーの過剰摂取、栄養不良、極度の依存。そして、死。幾度もの化学的処理と無数の添加物、徹底した工業合成プロセスによって製造され、小売店の棚を埋め尽くす「超加工食品」。それは、本当に食品といえるのか? 綿密な取材や「1カ月間超加工食品を食べまくる生活」の実践などを通じ、成分の組成から業界をあげた規制妨害の実態まで、現代の「食」を蝕む病理のすべてを解き明かす。
(Amazonより引用)

 

「1カ月間超加工食品を食べまくる生活」を実践されたとは驚きです❗
あまり気にせず口にしているものが本当に体にいいものなのか、見直す良い機会になりそうですね。

 

『まるごとわかる! 地球の科学大図鑑』河出書房新社

46億年の歴史から気候変動の最前線まで、この星の不思議がぜんぶわかる! 惑星科学、地理学、生物学、気象学など幅広い分野のトピックを大迫力のCGで解説した、楽しく学べる決定版。

46億年の歴史から、気候変動の最前線まで、この星の不思議がぜんぶわかる! 巨大な生命体としての「地球」に出会う一冊!
(Amazonより引用)

 

滝、洞窟、森、そして地球そのものまで、CG断面図で立体的に図解されているそうです。
洞窟の断面図、非常に気になります😆

 

梅田さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

 

事務局 入江

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。すべてご入会当日から応募いただけます!

●定例トライアル <実務(IT・テクニカル)><実務(金融)>
10月21日(月)18時締切

「実際の仕事で通用するレベル」が審査基準の翻訳模擬試験です。翻訳スキルのレベルチェックや求人応募前の腕試しに。全部で10分野あり、毎月1~3分野からアメリアが独自に開催しています。

●翻訳お料理番
10月21日(月)18時締切

海外文化や時事問題など約200ワードの英日翻訳演習。まだ仕事レベルではないけれど、様々な文書を訳して実力をつけたい方におすすめです。

●ひとこと翻訳大賞
10月25日(金)11時締切

バラエティに富んだ英文を翻訳し、応募してみましょう!ひとこと翻訳大賞選定委員会が選出した優秀作品は情報誌にて発表します。

●一行翻訳

短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「ガーデニング【英→日】」など身近な題材で、ほかの方の投稿訳文を見るのも楽しいコンテンツです。後日、訳例も公開されます。

●ミニテスト

翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。「吹替台本 作成のルール 初級編」 「日本語ブラッシュアップ~その誤用に御用!~」「TOEIC(R)Listening & Reading Testに挑戦!」などテーマは様々!

アメリア事務局 相澤