アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

本日11月7日は鍋の日だそう。我が家でもお鍋の頻度が増えてきました。簡単で美味しい。新しい鍋メニューも開拓したいです。😆

さて本日はアメリア会員の楊墨秋さんが翻訳を手掛けられた作品をご紹介いたします。

『君との通勤時間』

本書は台湾発の人気ドラマ「We Best Love」の脚本家・林珮瑜氏によるボーイズラブ小説となります。
イラストの代わりに50枚以上ものイメージ写真が収録されているのが特徴で、オーソドックスな展開ながら、これまでにない新鮮な読書体験をお届けできるかと存じます。
アジアではじめて同性婚が認められた台湾らしいやさしさがつまった作品と言えます。ボーイズラブを読んだことのない方にもおすすめできる一冊かと。
また、書籍になるのはまだ先になりますが、中国の人気BL作家Priest作の『黙読 The Light in the Night』というサスペンスBLも各電子書籍ストアにて連載中です。ご興味のある方はぜひ。楊さんコメント)

『君との通勤時間』はスペシャルコンテストを通じて誕生いたしました。
※スペシャルコンテストとは求人情報にトライアル課題が公開された募集形態。過去の実績は★こちら★
楊さん、スペシャルコンテストでの採用、そして訳書刊行、おめでとうございます❗🎉

『黙読 The Light in the Night』はすばる舎さんから発売中。
詳細は同社のサイトでもご確認ください。→CLICK!
『黙読 The Light in the Night』

楊さん、今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局
河原🐕🐾

3連休はどのようにお過ごしでしたか?
私は(もとを使って)アクアパッツァを作ってみたのですが、美味しくできました😆

 

本日はさらにご紹介いたします⭐
アメリア会員のモリモト七海さんがご共訳された作品です❗

 

『タフティ・ザ・プリーステス 世界が変わる現実創造のメソッド』

モリモトさんよりご紹介いただきました😀
謎に包まれた元量子力学者が提唱する、一風変わった願望実現メソッドです。辛辣な巫女タフティが優しく(?)現実の仕組みと扱い方を教えてくれます。20カ国以上で読まれているロシア発ベストセラーです。

 

とてもインパクトのある表紙ですよね!
Amazonより、目次を閲覧できます。LESSON1~LESSON40のタイトルと、「はじめに」の文章も読んでみました。この世の仕組み、願望実現、本当の自分…興味を持たない方はいないのではないのではないでしょうか。ピンときた方はぜひお手に取って読んでみてくださいね😆

モリモトさん、ご訳書のお知らせありがとうございます🙇‍♀️
これからもご活躍を応援しております❗

アメリア事務局 並木

「定例トライアル」では現在<出版(ノンフィクション))><実務(メディカル)>の応募を受付中です。締切は11月20日18時!ご入会当日から応募できます。

「定例トライアル」とは?
・「実際の仕事で通用するレベルかどうか」が審査基準の翻訳の模擬試験
・審査員は第一線で活躍するプロの翻訳家や翻訳会社
・訳例と講評は締切の約2か月後に公開(添削はございません)。
・AA~Eまでの6段階の総合評価と項目別のレベルチェックに5段階の評価が付く。

→総合評価で訳文の全体的な実力と、項目別のレベルチェックでご自身の強みと弱みが分かります!

→総合評価B以上を安定して取れるようになってくると、実際のトライアルの合格率も上がってきた証拠です。求人応募前の腕試しにどうぞ!

総合評価基準(一部抜粋)
AA すぐにお仕事で通用する実力があるという審査員のお墨付きです。
  ★クラウン会員資格取得!

A チェッカーの監修がつけば、仕事として通用する可能性大です。
  ★同一分野で12カ月以内に2回A以上を取得するとクラウン会員資格取得!

B 仕事をするレベルにはもうひと息。

C 勘違いによる誤訳やケアレスミスが目立ちます。

D 原文読解で誤っている部分などが多く見られます。

E 原文読解力が不足していたり分野ごとの基本ルールが守られていないようです。

<出版(ノンフィクション))><実務(メディカル)>のレベルチェック項目
原文の理解度 / 日本語表現 / 用字・用語 / 専門知識・調査力

課題と訳例・講評のサンプルはこちら

※アメリア会員の方はログイン後「スキルアップ」>「定例トライアル」から過去の課題と訳例・講評をすべて無料でご覧いただけます。

目指そう!「クラウン会員」
「クラウン会員」は「実際の仕事で通用するレベル」とみなされるアメリア内の資格です。アメリアの求人では応募条件の必須スキルに「翻訳の実務経験」とある場合、対応する「クラウン会員」資格も併記しています。つまり実務経験か「クラウン会員」資格のいずれかがあれば応募が可能です。「クラウン会員」になるとその分野で実務未経験でも経験者対象の求人に応募できるようになるので、お仕事への可能性がさらに広がります。

「クラウン会員」資格の獲得方法
①「定例トライアル」で総合評価AAを1回取得
②「定例トライアル」の同分野で12か月以内に総合評価Aを2回取得
③「翻訳トライアスロン」で96点以上を取得
※「翻訳トライアスロン」についてはこちらをご覧ください。
 今年の開催は終了いたしました。2024年度の開催をお待ちください。

アメリア事務局 相澤

本日はさらにご紹介させていただきます。アメリア会員の伊藤史織さんが字幕翻訳を手がけられたNetflix作品です。シーズン1全6話をご担当されています。

『僕はトーレ』

~あらすじ(Netflixより)~
夢も目標もなく、大人になりきれない27歳の青年が直面した、最も身近な人の死。やがてそれは、セックス、ドラッグ、そして自分さがしという未知の世界の扉を開く。

伊藤さんコメント
「ゲイ、ドラッグ、ドラァグクイーン、シングルマザー/ファザー、性的暴行、身近な人の死、ペット、恋愛などなど、本当に様々な要素が入り交じるストーリーで、主人公のどうしようもない悲しみに何度も泣きながら翻訳しました。それでも「悲しみ」だけでなく、キュンキュンさせられたり、フフッと笑えたりするシーンがたくさんあって、公開後も楽しんで観ています」

予告編はこちらからご覧いただけます!

伊藤さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

3連休は11月とは思えないほどの暖かさでしたね。今日もまた夏日になるようで着る洋服に迷います。

さて、アメリア会員の田沢優季さんが字幕翻訳をされた作品をご紹介いたします。11月4日発売です!

『星月楼のキケンな恋人たち』

~あらすじ(Amazonより)~
コードネーム「ジューズー」こと、暗殺組織「星月楼」十二刺客の一人、ユン・インは、リー・シューバイ暗殺の命を受け、別人になりすましシューバイに嫁ぐことにする。しかし花婿を一目見たユン・インは、3年前、初任務に失敗し殺されそうになった自分を助けてくれた命の恩人と同じ特徴を彼が持っていることに驚きを受ける。暗殺を実行に移せないまま、夫に否応なく惹かれてゆくユン・インだったが…。

田沢さんのコメントはこちらです↓

「主役カップルがスーパー美男美女で、翻訳中はずっとウットリ(笑)イケメンのリー・フェイ(李菲)さんを今作で知り、大ファンになりました(多数のミニドラマに出演されています!!)ドラマの内容は展開が早く、「えー!(驚)」の連続。私の好みの作品でしたが翻訳は難しかったです。好きだからこそ難しい。。。主人公の男女は互いに素性を隠して結婚生活を送るのですが、いろんな秘密が徐々に明かされていき、惹かれ合っていき、巨悪に立ち向かっていきます(主題歌や挿入歌もステキ✨)ぜひリー・フェイさんのかっこよさに酔いしれてほしいです♡♡♡」

ご自身の好きな作品を翻訳するだなんて素敵ですよね。確かに主役のお二人はどちらも美男美女……!

田沢さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

ひんやり秋だなぁ…🍁なんて思っていたら今日は夏日❗
半袖で過ごしています。

 

本日はアメリア会員の川岸史さんの翻訳作品をご紹介いたします。
明日より劇場公開とのこと、字幕翻訳を手がけられたそうです。

『ハネス』
詳細は⭐コチラ ⭐から

 

11/3~立川や横浜のキノシネマにて上映(一週間限定です)字幕翻訳を行いました。

とのコメントをいただきました。

 

サイトにも書かれておりますがストーリーを一部ご紹介いたします。

同じ日に同じ病院で生まれたハネスとモーリッツは唯一無二の親友同士。しかし、2人で出掛けたツーリング中に、ハネスが乗ったバイクが不慮の事故により崖から転落し、昏睡状態に。実は事故前にモーリッツのバイクが故障し、ハネスが修理をして代わりにそのバイクに乗っていたのだ。モーリッツは自責の念に駆られるが、ハネスの回復を諦めず、彼の傍を離れずに明るく寄り添い続ける決意をする。そんなある日、ハネスの意識が戻り、喜ぶモーリッツと家族たちだったが……。
(サイトより引用)

 

キノフェスではほかにも沢山の魅力的な作品が上映されるようです。
この連休にぜひ足を運んでみてください。

 

川岸さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍もとても楽しみにしております😊

 

事務局 入江

11月30日(木)まで実施中の入会キャンペーンをご紹介します⭐

 

【抽選で10名様】入会金5,500円をAmazonギフト券でキャッシュバック!

 

ご入会申込みと同時に全サービスをご利用いただけるようになります。

・求人情報の閲覧・応募および企業からのスカウト待ち
・翻訳のスキルアップに繋がるコンテンツへのご応募
・翻訳業界に関するユニークかつ幅広い最新情報の収集
・翻訳に関する個別無料カウンセリング
・翻訳支援ツールの会員割引価格での購入
・TOEIC® Listening & Reading Test(IP)の会員割引価格での受験

※詳しいサービス内容は⭐コチラ⭐よりご確認いただけます❗

 

💠入会のお申込み

 

皆さまのご入会をお待ちいたしております😊

アメリア事務局 並木

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。すべてご入会当日から応募いただけます!

●定例トライアル <出版(ノンフィクション)><実務(メディカル)>
11月20日(月)18時締切

「実際の仕事で通用するレベル」が審査基準の翻訳模擬試験です。翻訳スキルのレベルチェックや求人応募前の腕試しに。全部で10分野あり、毎月1~3分野からアメリアが独自に開催しています。

●翻訳お料理番
11月20日(月)18時締切

海外文化や時事問題など約200ワードの英日翻訳演習。まだ仕事レベルではないけれど、様々な文書を訳して実力をつけたい方におすすめです。

●ひとこと翻訳大賞
11月24日(金)11時締切

バラエティに富んだ英文を翻訳し、応募してみましょう!ひとこと翻訳大賞選定委員会が選出した優秀作品は情報誌にて発表します。

●一行翻訳

短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「星占い【英→日】」「トイプードル【日→英】」など身近な題材で、ほかの方の投稿訳文を見るのも楽しいコンテンツです。後日、訳例も公開されます。

●ミニテスト

翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。「吹替台本 作成のルール 初級編」 「日本語ブラッシュアップ~その誤用に御用!~」「アメリカの中学生に挑戦」などテーマは様々!

アメリア事務局 相澤

そろそろお鍋の時期でしょうか。私は白菜と豚肉、マロニー(←大好き!)だけのシンプルな鍋が一番気に入っています。皆さんはいかがでしょうか。

さて本日はアメリア会員の綿谷志穂さんが翻訳を手掛けられましたこちらの作品をご紹介いたします。

『GOOD INSIDE 子どもにとってよい子育て』

綿谷さんからコメントをいただきました。
著者はSNSで大人気の心理学博士・カウンセラー。
専門知識をベースに、基本的な考え方や実践的なアドバイスをやさしくわかりやすい言葉で伝えてくれる本です。読者に寄り添う温かい語り口を大切に訳しました。年齢を限定していないので、年齢にかかわらず、育児やお子さんとの接し方に悩んでいる方におすすめです。

本書は世界35か国翻訳され、全米ベストセラー✨にもなった一冊。
東洋館出版社さんから発売されました。

同社のサイトによると
結局「やめなさい!」と強く言い聞かせるしかない
「ごめんなさい」を言わせないと、「ごめんなさい」が言えない子になる
大丈夫!と背中を押すことが自信につながる
これ全部、親の思い込みだそうです…💦

ではどうしたらよいか。
ぜひ本書にてご確認ください。

東洋館出版社さんのサイトにも詳しい紹介があります。
ぜひアクセスしてみてください。→click!

綿谷さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。🍀

アメリア事務局 河原🐕🐾

続きまして、本日はアメリア会員の島健太郎さんが吹替翻訳された作品もご紹介させていただきます😊

 

『ビッグ・マウス シーズン7』Netflix
※シーズン7の全話をご担当です
※詳細は★こちら★よりご覧ください。

 

『トランスフォーマー アーススパーク』テレビ東京
※テレビ東京系6局ネットにて日曜放送中!
※詳細は★こちら★よりご覧ください。

 

島さん、お知らせいただきありがとうございます🍁
2作品ともに、子どもと一緒に大人も楽しめそうな作品ですね❗

『トランスフォーマー アーススパーク』は関連グッズの販売もございますので、
作品世界をさらに楽しめそうです😆

アメリア事務局 並木

明日はハロウィンですね!我が家は特に何かをする風習はないのでいつも通りの一日になると思いますが、子供の保育園ではハロウィンパーティーをするようで楽しみです🎃

さて、本日はアメリア会員の浦田貴美枝さんが字幕翻訳を手がけられたNetflix作品をご紹介いたします。

『ダークウォーター』

~あらすじ(Netflixより)~
アンダマン・ニコバル諸島で拡大してゆく原因不明の疫病。一刻も早く治療法を見つけようと懸命の努力が続くなか、島に残された人々はこの絶望的な状況を生き延びるべく必死に戦い始める。

浦田さんのコメントはこちらです↓

「原題はKaala Paani(死の海)。初めてのインドドラマで、第2話、第3話を担当しました。インドの作品にはボリウッドの楽しいイメージがありましたが、こちらは閉ざされた島での感染症を扱ったシリアスなドラマでした。原因不明の不治の病に人が次々死んでいく出だしはホラーのように恐ろしく、後半は感染した子供を想う親の愛に泣かされます。そしてラストは思いもよらない展開に驚かされるという、最後まで一気に堪能できるドラマです。ネットフリックス・オリジナルシリーズ全7話、ぜひご覧ください」

予告編はこちらからご覧いただけます。一気見必須のサスペンスですね。秋の夜長にぜひどうぞ😀

浦田さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

本日は情報誌『Amelia』10月号のアンケート結果を一部公開いたします。
10月号の内容(目次)はコチラよりご参照ください。

10月号の特集は「みんなの翻訳分野図鑑」シリーズ、「ITマーケティング」をテーマに翻訳会社や翻訳者さんに取材いたしました。

以下の質問に答えていただく形で沢山の情報をお寄せいただきました。
充実した内容をお届けできたかと思います😊

 

どんな文書を訳すの?
IT マーケティングの需要の傾向は?
IT 分野と IT マーケティング分野の捉え方は?
IT マーケティングという翻訳分野の成り立ち
IT マーケティング分野の翻訳に翻訳支援ツール・機械翻訳(MT)を使っていますか?

翻訳者募集の条件は?
トライアルの内容は? 評価のポイントは?
トライアル体験談

トランスクリエーションとは

この分野で求められるスキル・資質は何ですか?
どういう翻訳者がこの分野に向いていますか?
日頃の勉強・情報収集の方法は?
この分野を目指す方へのアドバイス

 

アンケートでいただきました感想を一部ご紹介いたします✨

⭐IT分野とITマーケティングの違いがよく分かり、興味がわきました。
⭐普段は縁のない分野なので直接関係はしませんが、共通するところ、違うところがありお
もしろいなと思いました。共通するところは翻訳のジャンル関係なく勉強になりますね。
⭐ITマーケティングと一言で言っても、対象が広く、何を翻訳するかによって要求されるもの
が異なるということが理解できました。
⭐IT分野は私の専門外ですが、非常に活気があるようなので気になっていました。
⭐最新のIT事情の知識を増やそうという意欲が湧いてくる特集でした。やはり翻訳会社の生
の声はとても参考になります。

 

「みんなの翻訳分野図鑑」シリーズでは今後も様々な分野を取り上げていく予定です。
「この分野を特集してほしい」等のお声がありましたらぜひ事務局までお寄せください😊

 

事務局 入江

10月26日に発送いたしました情報誌『Amelia』2023年11月号は、下記のラインナップです🙂

(2023年の表紙は、花をテーマにお届けします!
11月号の表紙は『プリムラ』です。)

翻訳トライアスロン2023
第1種目〈出版〉審査結果発表!

【特集】「翻訳お料理番」に見る翻訳スキルアップの秘訣!
【連載】WordSmyth の翻訳語り
    第11回 Lost in Translation,Altered in Translation
【連載】日本語にしにくい英語 「政治家もマフィアも気にするopticsって?」
【連載】アメリア流 書評サロン 本の素顔
    『クリティカル・シンキングができる子に育つ3つの視点と13のレッスン』(布施亜希子さん)
【応募】翻訳お料理番「大谷翔平選手」
【応募】定例トライアル<出版(ノンフィクション)><実務(メディカル)>
【別刷】定例トライアル 2023年8月号<実務(ビジネス)>
【連載】Voice-アメリアを活用してお仕事に結びつきました!(N.Oさん)
【連載】アメリア会員アンケート みんなどうしてる?「PC のセキュリティ対策は?」
【Amelia Square】アメリア会員の翻訳作品・1月会員のみなさまへ・編集後記

アメリアWebサイトよりPDF版もダウンロードいただけます。
※毎月26日(土日休日にあたる場合は翌営業日)11時に最新号に差し変わります。
※個別にご希望をお寄せいただいた方を除き、海外会員の皆さまにはPDF版をご案内しております。

PDF版 情報誌『Amelia』最新号

今日も気持ちの良い秋晴れですね🍁

 

本日はアメリア会員の金丸啓子さんの訳書をご紹介いたします⭐
本日発売です❗

 

『アルプスの少女ハイジの料理帳』

 

コメントをいただきましたのでご紹介いたします⭐

 

日本ではアニメのおかげで大人気となったハイジ。しかし、数年前にテレビの読書番組で紹介されたとおり、ドイツ語で書かれた原作は、実はアニメとはひと味違います。本書の前半では、スイスが生んだ世界的ヒロイン、ハイジの物語の誕生とその後の展開を解説しています。19世紀を生きた著者ヨハンナ・シュピリについての記述は、個人的にも興味深く読みました。後半に並ぶのは、物語に登場する料理とお菓子のレシピ。シュピリの書いた本編と、20世紀に創作された続編の抜粋が、レシピごとに添えられています。美しい写真と合わせて、ハイジの世界にひたるもよし、もちろん実際に作ってみるのもよし、さまざまに楽しめる一冊です。

 

「ハイジ」と聞くと、真っ先に白パンとヨーゼフ🐾を思い浮かべてしまいます。
ハイジの世界に癒されたいですね😊

 

金丸さん、お知らせいただきありがとうございます✨
今後のご活躍もとても楽しみにしております🍒

 

事務局 入江

特に夜の寒さが厳しくなってきましたね❄

 

本日はもう1作品ご紹介させていただきます。
アメリア会員の木村浩美さんが翻訳された作品です✨

 

『やかましい遺産争族』

木村さんよりご紹介いただきました😀
ジョージェット・ヘイヤーのハナサイド警視シリーズ中、未訳のまま残っていた作品です。ようやく読者にお届けできて、ほっとしました。莫大な財産をめぐって、くせ者揃いの一家に怪事件が次々と起こります。何があってもお茶の時間は欠かせません。訳者はコーヒー党ですが、今回は紅茶を飲みつつ仕事をしました。

 

表紙を拝見しておりますと、本当にお紅茶をいただきたくなってきます😆
次々と起こる怪事件…お紅茶とともに作品世界を堪能くださいませ🍰

木村さん、ご訳書もお送りいただき誠にありがとうございました🍒
これからもご活躍をとても楽しみにしております✨

アメリア事務局 並木

朝晩は冷えますね。
早朝にワンコの散歩に行くのですが、さすがにビーサンだと寒いです😅
そろそろスニーカーですね🐾

 

本日はアメリア会員の大前留奈さん新田美紀さんが字幕翻訳を手がけられた作品をご紹介いたします。

 

サーチ/楽園の地獄 Disney+
大前留奈さん 偶数話をご担当
新田美紀さん 奇数話をご担当
作品の詳細は⭐コチラ

新田さんからコメントをいただきましたのでご紹介します❗

ディズニープラス配信のトルコドラマで、斬新な切り口でスピリチュアルな考え方やカルトを描く作品です。美しい島や自然の中での暮らしはとても魅力的に見えます(タイトルどおり、それが危険でもあるのですが…)。
トルコドラマもとても質が高いので、多くの方に届きますようにと願っています!

 

トルコのドラマなのですね。
カルトと聞くと、どんな内容なのだろうとドキドキしてしまいます。
舞台は秘密めいた島。気になります😆

 

大前さん、新田さん、お知らせいただきありがとうございました✨
今後のご活躍もとても楽しみにしております❗

 

事務局 入江

10月も後半。例年秋になると少しセンチメンタルな気分になるのでが、今年はそうでもありません。まだ暑いから(日中は)でしょうか。💦

さて本日はアメリア会員の麻里奈保子さんが字幕翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。

「ラ・ファミリア」

現在、U-NEXTにて配信中です。

麻里さんからコメントをいただきました。
20世紀初頭から80年に渡るイタリアのブルジョワ家族の歴史と人間模様が描かれた作品です。セリフや背景に流れるニュースなどで年代が分かるようになっていたり、なにげないセリフが後々の人生に影響していたり、手の込んだ脚本でやりがいがありました。

見応え充分の人間ドラマ。ぜひご覧ください。
なお作品の詳細はこちらのサイトでご覧いただけます。
U-NEXT

麻里さんのお仕事情報はまた近日、ご紹介させていただきます。
お楽しみに!

アメリア事務局 河原🐕🐾

空気が乾燥しているようで、手足の荒れが気になってきました。加湿器の出番も近そうです。

さて、本日はアメリア会員の高橋しのぶさんが翻訳された一冊をご紹介いたします。2019年のご刊行です。

『信頼を測る OECDガイドライン』

~内容紹介(Amazonより)~
人びとの暮らしの質や社会の発展にとって信頼が重要なのは言うまでもない。だが、その「信頼」とはどのようなものを指すのだろうか?「他者への信頼」と「制度・組織への信頼」の二つの側面から、信頼を定義し測定・評価するためのガイドライン。

高橋さんのコメントはこちらです↓

「前職のときに翻訳したOECDのガイドラインです。日本では比較的新しい分野でしたので、新しいことが多かったのが大変でしたが、省庁などでテキストにしていただいているようで、励みになっています」

ご自身の手がけられた翻訳が省庁でも使用されているとのこと、とても素敵です!

高橋さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

週末はかなり気温が下がる予報のようですね。体調を崩されないようお気を付けください。

さて、本日はアメリア会員の岩田佳代子さんが翻訳された作品をご紹介いたします。

『幻想と怪奇14 ロンドン怪奇小説傑作選』内 『ヴォクソール・ウォークの古い家』

~あらすじ(Amazonより)~
《幻想と怪奇》ではこれまで、題材や時代、媒体をテーマに各巻を企画してきましたが、今回は初めて、特定の「都市」をテーマにしました。どこかって? もちろん、怪奇幻想の本場イギリスの首都、数々の名作の舞台となったロンドンです。

夜霧にけむるイメージを生かし、ガス燈ともる夜道を馬車が行く時代を中心に、クラシカルな作品を集めてみました。ビッグ・ベンが時を告げるウェストミンスター宮殿から、閑静な郊外の住宅地まで。伝統的な幽霊譚あり、あなたが読んだことのないような奇妙な物語ありの、幻想紀行をどうぞ。

なお、本巻より創作ページを拡大、連載コラムも開始しました。より自由で、さらに充実した《幻想と怪奇》を、どうぞお楽しみください。

『幻想と怪奇』シリーズの新刊です。「ロンドン」をテーマした、妖しい魅力を放つ短編たちをお楽しみください。

岩田さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤

今の季節にぴったりのオラクルカードのご紹介です。アメリア会員の岩田佳代子さんが翻訳されました。

『シーズンオブザウィッチ サウィンオラクル』

(JMA・アソシエイツ様のサイトより)
夏の終わりを祝福し、冬の始まりを清めるために行われるサウィン祭。「シーズンオブザウィッチ サウィンオラクル」は、サウィンの時期に活用できる多彩にして賢明な力を紹介し、よく理解してもらうことを目的につくられています。
どのような季節や祝祭にも、美しさや魔術や癒しが幾重にも折り重なって存在していることに気づくでしょう。サウィンはスピリチュアルな力がもっとも高まる時期でもあります。
あなたがスピリチュアルな道を歩んでいく際、支えられていると感じるためのリソースとして、このデッキを活用していきましょう。

ハロウィンシーズンにふさわしい絵柄は見ているだけでも楽しいです!詳細はこちらからご覧くださいね。

岩田さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 相澤