アメリア公式ブログ | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

今日はクリスマス🌲ですね。我が家は特に何もなく通常運転です。😅

本日はアメリア会員の簗田順子さんが翻訳されたこちらの作品をご紹介いたします。

0~5歳 賢い脳のつくりかた
 
簗田さんからコメントをお寄せいただきました。
アメリカ在住の韓国人心理学博士が脳科学を根拠に育児を解説する書籍と聞いて、上から目線で「○歳までに○○をさせないと脳が育たない」的な内容を想像しました。子どもに無理をさせるような内容は苦手だなあと思ったのです。でも、内容は全体を通して「不自然なことをせずに自然にしていれば脳は本来きちんと育つ」という考えで一貫していて安心しました。様々な情報に振り回されてしまいがちな子育て中の人々のために、睡眠、食事、運動、遊び、読書、デジタルメディアの6つのサイクルで、賢い脳=健康な脳をつくる秘訣を指南しています。著者自身の育児の失敗も交えながら押しつけがましくない原書の雰囲気を壊さないように気をつけました。基本的には文章は平易なのですが、そこは脳科学がベースの書籍。専門用語は遥か昔の記憶を呼び戻しつつ、現在はどういう名称なのかを調べなければならないため、私自身が思わず「脳」を使うはめになりました。育児本ではありますが、大人にとっても心身の健康を維持するためにあらためて留意するべきことが書かれていますので、育児中ではない方でも楽しく読めると思います。作業を終えて、ちょっとだけ賢く、健康になったような気がします。
 
脳科学をベースにした実践的な育児書⭐
版元のディスカヴァー・トゥエンティワンさんのサイトでも詳しい紹介がありますので、ぜひご覧になってみてください。
 
簗田さん、お気遣いいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。
 
事務局 K🐧

今年も残すところ約1週間。
クリスマスが過ぎたら、一気にお正月ムードになりそうですね😀

さて本日はアメリア会員の新田美紀さん藤井美佳さんが字幕翻訳を手がけられた作品をご紹介いたします✨

 

『バンディシュ・バンディット~インドからラブソングを』
(新田さんはシーズン1前半1~5話とシーズン2奇数話、藤井さんはシーズン1後半6~10話をご担当されました)Amazon prime
▶詳細はコチラ

新田さんからコメントをいただきました💕
尊敬する祖父を師としてインド古典音楽の道を歩む男性と、ポップスターとして夢を叶えようとする女性の出会いを描いたラブストーリー。シーズン1は2人の恋に焦点が当てられていますが、シーズン2では家族の物語へと昇華されていきます。作品を彩る音楽の数々もお楽しみください!

 

インドの作品は、観ているだけで元気が出てきますよね。
本作はラブストーリーを通して、インドの現代音楽と古典音楽が堪能できそうです😊

新田さん、藤井さんお知らせいただきありがとうございました✨
今後のご活躍もとても楽しみにしております。

 

事務局 S

休暇中に読むために本を数冊購入しました…! 今から待ちきれないほど楽しみです。

本日ご紹介するアメリア会員の金井真弓さんが翻訳されたミステリ作品も年末年始の読書にぴったりです(作品の舞台は真夏ですが)⭐ぜひお手に取ってお楽しみください!

夏の窓辺は死の香り
 
金井さんからコメントをいただきました。
これは本邦初訳というだけでなく、わかっているうちで著者の唯一の作品と思われるミステリです。著者自身についてもほとんど情報がありません。脚本家だった著者の作品らしく、一話もののサスペンスドラマのようです。わたしの訳書の中で最も官能的な表紙で、出来上がりを見たときには「おおっ」と声が出てしまいました。どこかで見かけたら、お手に取っていただけますように。
 
また、論創社HPのあらすじもご紹介いたします!
蒸し暑い真夏の午後。キャサリン・ペティグリューは暑さを紛らわせるためにウィスキーを飲み、酔った勢いから見知らぬ青年に色目を使うような行為をしてしまう。この軽率な振る舞いにより、キャサリンは悲劇の渦中へと身を投じる事に……。一九七〇年公開映画”Ondata di calore”の原作小説、半世紀以上の時を経た日本初紹介!
 
金井さん、お知らせいただき誠にありがとうございます✨
これからのご活躍もとても楽しみにしております❗
 
事務局 N

昨晩は耳がちぎれるかと思うほど寒かったです⛄
耳あても必要ですね😊

 

さて本日はアメリア会員の伊藤史織さんが字幕翻訳を手がけられた作品を
いただいたコメントと一緒にご紹介いたします❗

 

⭐12月18日公開⭐
「ミスター・ベビーシッター」シーズン2(Netflix配信 日本語版制作:ACクリエイト)

メキシコのドラマシリーズで、サスペンス要素とファミリー要素のある楽しいラブコメディーです。シーズン2の字幕翻訳を担当しました。各エピソードに、人生の素敵なメッセージも隠されています。
▶詳細はコチラ

 

⭐12月20日公開⭐
「フェリー2」(Netflix配信 日本語版制作:ACクリエイト)

これまで2つのドラマシリーズと映画1本に登場し、視聴者に愛されてきた麻薬王フェリー・バウマンの新作映画です。非情なフェリーの切ない家族愛が描かれています。過去の作品が大きな伏線になっているので、そちらもぜひ観ていただきたいですが、本作だけでも楽しめる内容になっています。
▶詳細はコチラ

 

「ミスター・ベビーシッター」はシーズン1を見ていたので、この度のシーズン2の配信は嬉しいですね😊夜中のNETFLIX時間が増えそうです😀 「フェリー2」も見応えがありそうな作品ですね。

 

伊藤さん、お知らせいただきありがとうございました✨
今後のご活躍もとても楽しみにしております。

 

事務局 I

今日は東京や大阪で初雪が観測されたそうですね⛄❄
温かい飲み物のレパートリーを増やして、冬も快適に過ごしたいものです☕

本日はアメリア会員の浦田貴美枝さんが字幕翻訳を手がけられた作品を2つご紹介いたします。

 

『危険なルート① 中国からアメリカへ』アジアンドキュメンタリーズ
作品紹介ページは★コチラ

浦田さんのコメント✨
アジアンドキュメンタリーズ短編作品の字幕を担当しました。二部作のうちの一作目です。中米関係が悪化している現在、中国人には米国滞在ビザが下りません。そのため、年間数万人もの中国人が中南米を経由して違法にアメリカに渡っているのですが、SNSの情報により過酷なジャングルを通る「徒歩ルート」が確立されていること、さらにジャングルの中に密航を助ける怪しい業者がたくさん集まる集落ができていることなど、多くの知らない事実に驚かされました。ぜひ、予告編をご覧ください。

 

『危険なルート② 夢を売る』アジアンドキュメンタリーズ
作品紹介ページは★コチラ

浦田さんのコメント✨
アジアンドキュメンタリーズ短編作品『危険なルート』の2作目も字幕を担当しました。こちらは1作目の過酷な「徒歩ルート」で何とかアメリカ国境に辿り着いた人たちのその後を追ったものです。国境の高い「壁」は確かに存在するものの、中からお迎えの車が出てきたのにはこれまた驚きました。移民を排除すると言いつつも、アメリカ経済を移民たちが底辺で支えている事実を考えると全員を送り返すわけにはいかないようです。過酷な旅を経て、拘留からも解かれた彼らはやっと本音で語れる自由を手に入れますが、中には社会の底辺で搾取されてしまう人たちもいて、いろいろと考えさせられました。

 

ニュースでは報道されない中米関係の裏側を描いたドキュメンタリー作品ですね。
中国を離れ、危険を冒してまでアメリカに入国する理由も知りたいと思いました。

浦田さん、お知らせいただきありがとうございました💫
これからのご活躍もとても楽しみにしております。

事務局 S

寒いですね。昨夜は豆乳鍋。これにひき肉を入れてピリ辛坦々豆乳鍋にしてもおいしいのですよね。温まります。😊

さて本日はアメリア会員の西山志緒さんが翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。

最強登山家 プルジャ -不可能を可能にした男-
 
ニルス・プルジャ氏をご存知でしょうか?
彼は世界に14座存在する標高8000m以上の山すべてをわずか189日という驚異的な速さで登頂した記録を持つ方だそうです。
登山に疎い私でもいかにすごいことか想像できます😅
本書はプルジャ氏がこの偉業を成し遂げるまでの軌跡を描いた一冊となります。
 
これまでのエベレスト8,000メートル峰14座踏破の世界記録更新、シェルパたちの地位向上、祖国と自然への尊敬。
野望を抱き英国舟艇部隊から登山家に転身し、できることはなんでもやる。超人にして快男児、プルジャが前人未踏の世界記録を打ち立てるまでのリアルな記録。
幼少期を過ごしたネパールの村、グルカ兵としてのミッション、絶景の山など貴重なカラー写真も掲載。集英社HPより
 
身体的・精神的な強さは、大いに刺激をもらえそうです。
ぜひお手に取ってお楽しみください⭐
 
事務局 K🐕🐾
あと2週間もすれば2025年❗ 
来年も今年と変わらず健康第一😊で過ごしたいものです。
 
 
さて、本日はアメリア会員の廣瀬麻微さんの訳書をご紹介します。
本日、発売です⭐
 
 
怪盗ギャンビット2 愛と友情のバトルロイヤル
 
 
ハリウッド映画化の超話題YA小説! 怪盗ロザリンが泥棒の頂点に立つ!?

伝説の怪盗一家のひとり娘ロザリンは、誘拐された母親の身代金を稼ぐため〈怪盗ギャンビット〉への参加を決意する。それは、世界中の若き泥棒たちが盗みの技を競い合う、違法で危険なコンテストだった。ただし勝者はどんな願いもかなえられるという。ライバルとの壮絶な戦い、信頼と裏切り、許されぬ恋……悩み傷つきながらも、ロザリンは怪盗として大きな成長を遂げ、ついに勝利に手をかけた――はずが、それは初恋の相手デヴローとその母が仕掛けた壮大な罠だったと判明する。
一転して命を狙われる立場となったロザリンは、ふたたび〈怪盗ギャンビット〉の舞台で一発大逆転を狙うことに! カーニバルの仮面舞踏会、南極の氷海、世界中の富豪が集まるカジノを舞台に、プライスレスな秘宝を奪い合う緊迫のシーソーゲーム、大どんでん返し……そして、衝撃のラストへ!

(サイトより引用)
 
 
読み始めると止まらなくなりそうです。
 
廣瀬さん、お知らせいただきありがとうございます⭐
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨
 
事務局 I

本日はアメリア会員のみずの ゆきこさんが翻訳を手掛けられた作品をご紹介いたします。
プレゼントにも最適な、とても可愛らしい絵本です😊🌲

 

さんにんめのミトンちゃん
 
 
みずのさんからコメントをいただきました⭐
ふわふわのミトンたちが活躍する、寒い季節にぴったりの絵本です。
「だれにでも、ひとりひとり、それぞれによさがあるんだよ」
「みんな同じじゃなくていい――違っていいんだよ」
そんな大切なメッセージを、ミトンたちがやさしく伝えてくれます。
 
子どもたちは勿論、大人が読んでも楽しめそうな一冊です。
可愛いミトンたちが教えてくれる素敵なメッセージを受け取りたいですね。
 
みずのさん、お知らせいただきありがとうございました💕
今後のご活躍も楽しみにしております。
 
アメリア事務局 榊原

アメリアご利用企業からの依頼をうけて、アメリアWebサイトには翻訳関連の求人情報を掲載しています。年間の求人件数は1,000件以上。約3割は未経験でも応募可能な求人。また、約7割は在宅で完結するお仕事です。

 

求人情報のなかには、「適格請求書発行事業者」について何らかの記載がなされているケースがあります。これは2023年10月1日に適用されたインボイス制度に関する項目です。インボイス制度の影響はあらゆる種類の個人事業主に及んでいますが、フリーランス翻訳者も例外ではありません。

 

アメリア経由でのお仕事の報酬は、アメリアを介さず企業から直接、会員個人に支払われます。その際、会員から企業に請求書を提出するケースが多いです。「適格請求書」、つまり国が認める正式な請求書が求められることもあります。

 

これを発行できるのは、税務署に申請してインボイス登録を受けた「課税事業者」のみで、発行する請求書にはTで始まる「登録番号」を記載しなければなりません。2029年10月1日までは同制度の経過措置期間となります。
※参考:国税庁ー申請手続

 

会員さんご自身でメリットデメリットをご考慮のうえ必要な対策を講じていらっしゃいますが、アメリアでも「コラム」として関連の情報を発信したり、「コミュニティ(会員専用の掲示板)」にて意見交換がなされていたりします。「インボイス制度について知りたい」という方は、ご入会後に下記ページにアクセスくださいね!

 

フリーランス会議室>第3回 インボイス制度について
※専門家監修のコラムを掲載中!

コミュニティ
※会員同士で意見交換中!

 

これからも、フリーランス翻訳者としてキャリアを築かれようとする皆さんに役立てていただける情報をお届けしてまいります😊

事務局 N

家の中でも厚着をしてなるべく暖房は使わないようにしています。いつまでもつでしょうか…。😅

さて本日はアメリア会員の岡本由香子さんか翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。

記憶の虜囚
 
岡本さんからコメントをいただきました。
スウェーデン版ホームズ&ワトソンが難事件を解決。貴族で天才心理学者のレッケと、チリ移民のタフな警官ミカエラのもとに1枚の写真が持ちこまれます。数カ月前に撮られた写真に写りこんでいたのは死んだはずの女性。謎を解明すべく調査を始めたふたりの前に最凶ヴィランが立ちはだかります。
コナン・ドイルに対するレスペクトはもちろん、現代のスウェーデン社会が抱える問題や中東情勢、聖書をはじめとする古典の影響が随所に埋めこまれ、読み方次第でいろいろな表情が楽しめるよう複雑につくりこまれた作品です。シリーズ2作目ではありますが、事件は1作で完結しますので、ぜひご一読ください。
北原尚彦氏の書評はこちら→CLICK!
 
著者はあの『ミレニアム』を書き継いだダヴィド・ラーゲルクランツ!
北欧ミステリがお好きな方、シャーロック・ホームズファンの方などぜひ広くお楽しみください。
 
岡本さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。
 
アメリア事務局 河原🐕🐾

本日はもう一冊ご紹介いたします😊

アメリア会員の吉井智津さんが翻訳を手掛けられた作品をご紹介いたします。

 

偽りの空白
 
 
 
吉井さんからコメントをいただきました✨
 
『偽りの空白』は、シドニー郊外のベトナム系移民が多く暮らす街カブラマッタを舞台にした文芸ミステリです。弟の死の真相を探る姉・主人公のキーと、事件現場に居合わせながら口を閉ざすコミュニティーの人々の視点を通して、移民社会の孤独と差別、世代間のギャップ、親友との心の距離と関係の変化などを描く、移民文学であり、家族小説であり、シスターフッドの物語でもあります。
フィクションながら、90年代オーストラリアの、あまり伝えられてこなかったひとつの側面が垣間見える作品でもあります。
 
早川書房さんの紹介記事は★こちら★
 
6月に刊行された作品を今回ご紹介いただきました⭐
謎解きをしつつ、移民や家族の問題にも触れられる作品のようですね。
 
吉井さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。
 
アメリア事務局 榊原
 

アメリア会員の蒲池由佳さんの2冊の訳書を、いただいたコメントと共にご紹介いたします😊
「はじめての図鑑、プレゼント🎁にもおすすめ!」の作品です。

 

Wildlife みんなだいすき やせいのどうぶつ
オーストラリアの人気アート作家ピート・クロマーが手がける「どうぶつ図鑑」シリーズの第1巻。ポップでカラフルなイラストが楽しい図鑑です。第1巻で登場するのは、子どもたちがよく知っている「やせいのどうぶつ」18種類。動物たちの特徴を小さい子どもたちにわかりやすく説明しています。
版元の作品紹介ページ

 
Birdlife いろとりどりの せかいのとり
「どうぶつ図鑑」シリーズ第2巻は「せかいのとり」。鳥たちのユニークな生態に、子どもだけでなく大人も驚くかも。来年、シリーズの続編3作品が刊行予定です。
版元の作品紹介ページ

 

イラストの色彩から元気をもらいました😊シリーズの続編3作品のテーマも気になっていたところ、版元さんの作品紹介ページから確認できました。

蒲池さん、お知らせいただきありがとうございます❗
続編もとても楽しみにしております🍒

アメリア事務局 並木

本日2作品目のご紹介です😊

アメリア会員の金澤壮子さんが字幕翻訳された作品をご紹介いたします。

 

『ロー&ディスオーダー マルセイユ犯罪捜査班』
アクションチャンネルにて12月15日(日)16時より一挙放送 
紹介サイトはこちら

 

金澤さんからのコメントをいただきました⭐

この度、字幕全8話を担当させて頂いた本作はマルセイユを舞台にした笑いとアクション満載のクライムドラマ。大失態をやらかしてパリからマルセイユに左遷されたエリート刑事トマが、変わり者ぞろいのデコボコチームを率いて難事件に挑みます。1話ごとに様々な事件がコミカルかつテンポよく展開していくので日ごろフランス映画やドラマになじみがない方にも楽しんで頂けのではないかと思います。敏腕ながら、わがままな2.5枚目のトマがタッグを組むのは気の強い美女ノラ、巨体で切れ者のアンジュ、子犬のようなジュリオというクセ強で違法上等の刑事たち…。初めはギクシャクしてばかりのトマが彼らと心を通わせ、成長していく姿も見どころです。チームといえば、翻訳作業中は毎回丁寧なチェックで並走してくださるディレクターが心の“相棒”でした。翻訳は孤独な作業ですが、制作チームの方々に支えられていることにあらためて感謝しています!
アクションチャンネルにて12月15日(日)16時より一挙放送のほか、再放送やオンデマンド配信もされるようなので是非お楽しみください!

 

アクション満載のクライムドラマ、マルセイユの景色と共に楽しみたいですね✨

金澤さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております💕

 

アメリア事務局 榊原

急に寒くなり、風邪が流行っているようですね😷
年末年始は予定も多いので、皆さまもお気をつけくださいませ🙌

 

さて本日は、アメリア会員の山田由依さんが字幕翻訳された作品をご紹介いたします。

『タイムカット』Netflix 配信 
紹介サイトはこちら

山田さんからのコメントをいただきました😊

2003年にタイムスリップした主人公が、殺人鬼に殺された姉を救うために奮闘するSFホラーです。しかし、姉を救うことで自分は未来で存在しなくなってしまうと分かり、果たしてどんな決断を下すのか、主人公の葛藤を主演のマディソン・ベイリーが好演しています。
2003年当時に流行した曲が使われていて、懐かしい気持ちになりました。

 

主人公の葛藤や当時の流行など、普通のSFホラーとは一味違った面白さがありそうですね!

山田さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております✨

 

アメリア事務局 榊原

本日はもう一冊ご紹介いたします。

経営者の方、これから起業しようとしている方などにぜひ読んでいただきたいのがこちら『ファイナンスをめぐる冒険――組織のパーパスに適した資金調達はどうすればできるのか』
12月4日英治出版より刊行で、翻訳はアメリア会員の月谷真紀さんがお手掛けになられました!🙌

ファイナンスをめぐる冒険――組織のパーパスに適した資金調達はどうすればできるのか
 

インパクト投資の研究者・実践家である著者オーニー・パットン・パワーが、世界中の事例を用いて様々なファイナンスのあり方を解説した一冊。

本書ではエクイティ、デット、助成金、クラウドファンディングの中でもさまざまな種類があること、さらにそれらを組み合わせた多種多様の手法を取り上げています。組織のパーパスに合わせて資金調達をデザインしていくためのヒントが詰まっているのです。英治出版HPより

監訳として関わった株式会社Zebras and Companyの特設サイトもぜひご覧ください。
 
社会的事業を始めた起業家の例もたくさん出てくるそうで、月谷さんも訳していて楽しいお仕事だったとか。
事業資金の調達や新しいファイナンスの手法についてご関心がある方はぜひお手にとってみてください。
 
月谷さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。
 
アメリア事務局
河原🐕🐾
 

12月になっても暖かいと感じていましたが、ここにきて急に寒くなってきました。厚手のダウンも投入して、ようやく本格的な冬仕様です。

多くのファンを持つ「ブリジャートン家」シリーズ。
新装版「ブリジャートン家外伝4 突然の結婚は恋を招いて」が11月9日に刊行されました❗👏
翻訳はもちろんアメリア会員の村山美雪さん✨です。

ブリジャートン家外伝4 突然の結婚は恋を招いて

 

結婚を急ぐリチャード・ケンワージーは控えめなアイリスに目をつけ、出会いからわずか2週間で結婚。
彼の秘密と、やむを得ず始まった結婚から芽生える恋の行方とは…。
 
2021年から翻訳あとがきがあらたに新装版として刊行された「ブリジャートン家」シリーズ。
本書の刊行をもって15冊すべて新装版となりました⭐
詳細は竹書房さんのサイトをぜひご覧ください。
 
ドラマをご覧になっている方もぜひ原作をお楽しみくださいね😊
 
村山さん、全15冊の新装版刊行、誠におめでとうございます❗🙌
 
アメリア事務局
河原🐕🐾

先日、寝る前にバッタに関する本を読んだら夢に出てきて飛び起きました。寝る前に読む本って大事ですね…。😅

本日ご紹介する御本は素敵な夢✨にいざなってくれそうです。
アメリア会員の金井真弓さんが翻訳をお手掛けになられました。

フェローシップ岬
 
金じきの素敵な表紙に目を奪われます。
金井さんからコメントをいただきました。
アメリカのメイン州の風光明媚な「フェローシップ岬」と呼ばれる地やフィラデルフィアを舞台に、児童書作家のアグネスと専業主婦ポリーの80年にわたる友情を描いた作品です。土地や家族、老いや介護、結婚やジェンダーなど過去から現代にいたるまでのさまざまな問題が語られています。792ページという長い作品ですが、お手に取っていただけると幸いです。
 
二人の女性が紡ぐ80年にわたる友情の物語。
読み終えた時、私たち読者もきっと二人の絆を共有した気持ちになるのではないでしょうか。
 
早川書房さんのサイトもぜひご覧ください。
 
金井さん、今後のご活躍も楽しみにしております⭐
 
アメリア事務局
河原🐾🐕

12月はイベントシーズンですね🌲✨
街に飾られた大きなクリスマスツリーを見ると、やっぱりウキウキしてしまいます😊

さて本日は、アメリア会員の伊藤史織さんが字幕翻訳された2作品をご紹介いたします。

 

『Ro & the Stardust』
Netflix 配信 日本語版制作:AC クリエイト
紹介サイト

⭐伊藤さんからのコメント⭐

7つの賞を受賞した、孫が祖母の最後の願いをかなえようとする短編ファンタジーです。大好きな祖母を亡くした直後に本作の字幕翻訳に携わり、深いご縁を感じる作品でした。

 

『La Ciguapa Siempre』
Netflix 配信 日本語版制作:AC クリエイト
紹介サイト

⭐伊藤さんからのコメント⭐

短編ですが、しっかりと印象に残る恐怖映画です。「自分のルーツとは・・・・・・」と不思議な感覚になります。

 

祖母と孫娘の関係を描いたファンタジー、自分とは何者なのかを探し求めるサスペンス。
テイストの違う2作品をこの週末に愉しまれてはいかがでしょうか?

 

伊藤さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております💕

 

アメリア事務局 榊原

今回は、ホラー映画の予告をイメージした短い英文の和訳に挑戦❗ 
現在開催中のホラー映画翻訳コンテストでは、12月25日(水)まで訳文をご応募いただけます😊

 

どなたでもご参加いただけますので、アメリア会員以外の方は、はじめに★コンテストページ★「コンテスト会員に登録する」から無料コンテスト会員にご登録ください。

 

課題文(下記の英語を日本語に翻訳してください。):
Coming this winter, a thrilling horror movie that will make you jump in your seat. A group of six college students head to a ski lodge for a winter skiing vacation. They planned to celebrate the end of the year together. While on the slopes, a blizzard suddenly engulfed them. Fortunately, they found an abandoned shack where they took shelter. They thought they were safe until they hear the howls of an animal creature. One by one, the members of the group mysteriously disappear, leaving only traces of their blood behind. Will you be able to endure the horror waiting for you in this winter vacation gone wrong?

 

今後のスケジュール:
訳文応募期間:2024年12月5日(木)~12月25日(水)
レーティング審査期間:2024年12月26日(木)~2025年1月15日(水)
結果発表:2025年1月22日(水)

 

コンテスト会員になるメリット:
(1)コンテストに参加できます。

(2)コンテストの期間中、会員専用の翻訳情報メルマガ【Biz-Amelia】が配信されます。

📜翻訳情報メルマガとは?
・新着求人情報をはじめ、アメリアWebサイトの更新情報をいち早くお知らせ。効果的にアメリアを活用するヒントなどの情報もお届けします。サンプルは★こちら★

(3)2025年1月15日(水)までにコンテスト会員から正規にご入会いただくと、通常の5,500円(税込)の入会金が0円

 

訳文の応募方法:
(1)「ホラー映画翻訳コンテスト」ページの「訳文を応募する」ボタンをクリック。ログイン画面が表示されますので、コンテスト会員番号とパスワードを入力してください。

(2)訳文入力箇所に訳文を入力いただき、「確認する」⇒「この訳文で応募する」ボタンをクリックすると応募が完了します。

 

訳文を書き直すには:
再度「訳文を応募する」ボタンをクリックすると最後に応募された訳文が表示されます。編集を加えて、「確認する」⇒「この訳文で応募する」ボタンをクリックすることで上書きされます。応募期間終了日までに同じ方法で10回まで書き換えられます。

 

結果発表について:
2024年12月26日(木)から行われるレーティング審査では、参加者が各訳文に対して5段階評価(1~5までの点数)をつけます。訳文に対して寄せられた評価の平均値が最終評価となります。

結果発表時には、上位20名の訳文を公開させていただきます。そのうち、上位3名の方にはAmazonギフト券5,000円、3,000円、2,000円のいずれかをメールで進呈させていただきます。

レーティングに参加された方の中から抽選で5名様には、LEDキャンドルをプレゼントします。

今回のコンテスト会員番号・パスワードの有効期限は2025年1月15日(水)までです。2025年1月22日(水)の結果発表は、ログインしなくても閲覧いただけます。結果発表では参考訳例も公開いたしますので、お楽しみに! 皆さまのご参加をお待ちしております🍒

 

➡「ホラー映画翻訳コンテスト

 

アメリア事務局 並木

「定例トライアル」では現在<映像(字幕)><実務(ビジネス)><実務(特許)>の応募を受付中です。締切は12月20日18時!ご入会当日から応募できます。

「定例トライアル」とは?
・「実際の仕事で通用するレベルかどうか」が審査基準の翻訳の模擬試験
・審査員は第一線で活躍するプロの翻訳家や翻訳会社
・訳例と講評は締切の約2か月後に公開(添削はございません)。
・AA~Eまでの6段階の総合評価と項目別のレベルチェックに5段階の評価が付く。

→総合評価で訳文の全体的な実力と、項目別のレベルチェックでご自身の強みと弱みが分かります!

→総合評価B以上を安定して取れるようになってくると、実際のトライアルの合格率も上がってきた証拠です。求人応募前の腕試しにどうぞ!

総合評価基準(一部抜粋)
AA すぐにお仕事で通用する実力があるという審査員のお墨付きです。
  ★クラウン会員資格取得!

A チェッカーの監修がつけば、仕事として通用する可能性大です。
  ★同一分野で12カ月以内に2回A以上を取得するとクラウン会員資格取得!

B 仕事をするレベルにはもうひと息。

C 勘違いによる誤訳やケアレスミスが目立ちます。

D 原文読解で誤っている部分などが多く見られます。

E 原文読解力が不足していたり分野ごとの基本ルールが守られていないようです。

<映像(字幕)>のレベルチェック項目
原文の理解度 /日本語表現 /映像ルールの知識・習得度

<実務(ビジネス)>のレベルチェック項目
原文の理解度 /日本語表現 /用字・用語/専門知識・調査力

<実務(特許)>のレベルチェック項目
原文の理解度 /日本語表現 /用字・用語/専門知識・調査力

課題と訳例・講評のサンプルはこちら

※アメリア会員の方はログイン後「スキルアップ」>「定例トライアル」から過去の課題と訳例・講評をすべて無料でご覧いただけます。

目指そう!「クラウン会員」
「クラウン会員」は「実際の仕事で通用するレベル」とみなされるアメリア内の資格です。アメリアの求人では応募条件の必須スキルに「翻訳の実務経験」とある場合、対応する「クラウン会員」資格も併記しています。つまり実務経験か「クラウン会員」資格のいずれかがあれば応募が可能です。「クラウン会員」になるとその分野で実務未経験でも経験者対象の求人に応募できるようになるので、お仕事への可能性がさらに広がります。

「クラウン会員」資格の獲得方法
①「定例トライアル」で総合評価AAを1回取得
②「定例トライアル」の同分野で12か月以内に総合評価Aを2回取得
③「翻訳トライアスロン」で96点以上を取得
※「翻訳トライアスロン」についてはこちらをご覧ください。
 今年の開催は終了いたしました。2025年度の開催をお待ちください。

アメリア事務局 相澤