アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

9月1日より、どなたでも入会金5,500円(税込)が0円になるキャンペーンを実施中です❗❗

年会費16,500円(税込)のみで会員専用サービスをご利用いただけますので、
お得なこの機会にぜひご入会をご検討くださいね!

 

実施期間:2023年9月1日(金)~9月30日(土)

 

💠ご入会のお申込み

友人紹介制度との併用も可能です。
※フェロー・アカデミーの講座受講もご検討中の方は、「入会金5,500円(税込)が0円」と「受講料(税抜)の3%分の額を割引」が両方適用となるため、9月中は先にアメリアにご入会いただいた方がお得です。

 

会員専用サービスをお知りになりたい場合は、下記ページもご活用いただけますと幸いです。

資料のご請求(無料)
※電子ブック版の閲覧またはPDF版のダウンロードが可能です。

入会する5つのメリット

よくあるご質問

アメリア会員100人に聞いてみた本音の声

 

皆さまのご入会をお待ちいたしております✨

アメリア事務局 並木

今回は、絵本の翻訳に挑戦❗
現在開催中の絵本翻訳コンテストでは、7月25日(火)まで訳文をご応募いただけます🦊 
物語の世界観が伝わるように訳してくださいね🦋

 

どなたでもご参加いただけますので、アメリア会員以外の方は、はじめに★コンテストページ★「コンテスト会員に登録する」から無料コンテスト会員にご登録くださいね。

 

課題文:
The three friends had been looking forward to camping together in the Lonely Mountains for many days. Every year they would spend a long weekend together under the stars. The best part of their time together was trying to scare each other with spooky campfire stories.

Fox : OK, can I go? I have a great story to share this year. You will wet yourself with fear!

Ferret : Ha ha. That sounds better than last year’s story about the clumsy graveyard ghosts.

Rabbit: Yeah, I’m looking forward to having a good laugh. Every year you hope to scare us badly – let’s see if you can do it this time.

Fox : Great. So there were these three kids that were hiking in the woods around here…

 

今後のスケジュール:
訳文応募期間:2023年7月5日(水)~7月25日(火)
レーティング審査期間:2023年7月26日(水)~8月15日(火)
結果発表:2023年8月22日(火)

 

コンテスト会員になるメリット:
(1)コンテストに参加できます。

(2)コンテストの期間中、会員専用の翻訳情報メルマガ【Biz-Amelia】が配信されます。

翻訳情報メルマガとは?
月平均40件の新着求人をはじめ、アメリアWebサイトの更新情報をいち早くお知らせします。翻訳の現場で集めたスタッフならではの耳より情報なども掲載。サンプルは★こちら★

(3)コンテスト会員から正規にご入会いただくと、通常の5,500円(税込)の入会金が0円

 

➡「絵本翻訳コンテスト

 

皆さまの訳文を楽しみにお待ちしております✨

アメリア事務局 並木

6月1日(木)より、皆さんのスキルアップを応援すべく新たなキャンペーンが始まりました❗
2月にも開催したところご好評いただいたため、再度の開催となりました🍀

 

🔶2023年6月1日(木)~6月30日(金)実施のキャンペーン
【スキルアップ応援キャンペーン】「定例トライアル」応募無料チケットを1枚プレゼント!

6月中にご入会いただいた全員に「定例トライアル」2023年7月号~2024年6月号への
応募無料チケットを1枚プレゼント。磨くべき翻訳スキルを明確にし、
スキルアップをはかるチャンス!

※応募無料チケットは7月初旬にメールでお送りします。
※フェロー・アカデミーのアメリア同時入会特典との併用はしていただけません。

 

🤷定例トライアルとは?
アメリアが毎月開催している「定例トライアル」は、企業が実施する
トライアルを想定した模擬試験にあたります。

➡ 定例トライアルとは?
➡ 定例トライアル 開催スケジュール
定例トライアル 評価基準

 

🤷定例トライアルの活用法とは?
(1)開催スケジュールと評価基準をチェック。どの分野に応募するか検討しましょう。
 はじめから高評価を目指すというよりは、第一段階の目標としては
 総合評価「B」を目指しましょう。

(2)応募分野が決まったら、「審査員紹介とジャンル別攻略のヒント」から
 審査員からのアドバイスをチェックしましょう。

(3)いきなり応募するのではなく、過去の課題・訳例・講評から学びましょう。

(4)いざ訳文の作成にチャレンジ。応募無料チケットを使用して、無料で応募!

(5)開催月から2ヶ月後の下旬(例:7月開催なら9月下旬)に 「参加履歴」に
 個別の審査結果が表示されます。また、情報誌別刷およびアメリアWebサイトにて
 「訳例・講評」をご確認いただけます。ここからが学習のはじまりです!
 しっかり復習し、翻訳のコツを自分のものとしましょう!

 

ご入会は、「入会のお申込み」より承っております。
「定例トライアル」を活用して、翻訳のスキルアップを実現してくださいね😊

アメリア事務局 並木

現在開催中のレストランレビュー翻訳コンテストでは、4月25日(火)まで訳文をご応募いただけます🍒 今回の課題は、Avocado Cheeseburger🍔が人気のレストランのレビューです🍴

 

どなたでもご参加いただけますので、アメリア会員以外の方は、はじめに★コンテストページ★「コンテスト会員に登録する」から無料コンテスト会員にご登録くださいね。

 

課題文:
Amazing Avocado Cheeseburger!
If you want to taste one of the best burgers in the area, this is the place to visit. I’ve tried hamburgers all over Silicon Valley, but the avocado cheeseburger from the Goose Grill is the best. The tenderness of the meat mixed with the caramelized onions and perfectly ripe avocado made for a delightful burger meal. The chunky home fries were a great side dish. In addition to the amazing taste of the burger, the service was fast and friendly. A family friendly place and the perfect place to enjoy a big sporting event with a friendly crowd.

 

今後のスケジュール:
訳文応募期間:2023年4月5日(水)~4月25日(火)
レーティング審査期間:2023年4月26日(水)~5月16日(火)
結果発表:2023年5月23日(火)

 

コンテスト会員になるメリット:
(1)コンテストに参加できます。

(2)コンテストの期間中、会員専用の翻訳情報メルマガ【Biz-Amelia】が配信されます。

翻訳情報メルマガとは?
月平均40件の新着求人をはじめ、アメリアWebサイトの更新情報をいち早くお知らせします。翻訳の現場で集めたスタッフならではの耳より情報なども掲載。サンプルは★こちら★

(3)コンテスト会員から正規にご入会いただくと、通常の5,500円(税込)の入会金が0円

 

➡「レストランレビュー翻訳コンテスト

 

皆さまの訳文を楽しみにお待ちしております✨

アメリア事務局 並木

アメリアで実施した2022年度の「スペシャルコンテスト」開催実績(計12回)をレポートします😊
2021年度の開催実績 / 2020年度の開催実績 / 2019年度の開催実績

 

出版分野(英→日)
翻訳者募集(ADHD)
翻訳者募集(教育書)
翻訳者募集(テクノロジー)
翻訳者募集(ビジネス)
翻訳者募集(絵本)
翻訳者募集(自己啓発書)
翻訳者募集(スポーツ・ノンフィクション)
翻訳者募集(元大統領発言集)
翻訳者募集(教育指標報告書)

実務分野(英→日)
翻訳者募集(海外ニュース記事)

英語以外の言語
フランス語翻訳者募集(経営書)
中国語翻訳者募集(台湾BL小説・繁体字)

 

スペシャルコンテストとは?
トライアル課題があらかじめ発表されている求人募集形態。
応募書類と訳文が同時に審査されるため、その方の実力に即した選考がスピーディに行われます。


スペシャルコンテストの刊行実績
★コチラ★よりご覧ください!

 

募集元企業の意向によって異なりますが、未経験OKのスペシャルコンテストを開催することもございます。今後もスペシャルコンテストを開催の際はぜひ募集要項をチェックしてくださいね😊

アメリア事務局 並木

「実力、適性がある翻訳者に、翻訳の仕事をしてもらいたい」というアメリアの理念に共感し、アメリアに求人を依頼してくださるご利用企業が、この一年間で23社増えました。

出版社翻訳会社等、さまざまな企業・団体よりサービス利用登録申請をいただき、審査のうえ登録とさせていただきました😊 新規登録企業にも求人情報の掲載や会員スカウト等、活発にご利用いただいております。

➡ご利用企業一覧

 

翻訳者をお探しの法人様には下記ページよりぜひご高覧ください。

➡翻訳者をお探しの法人の方へ
※法人向けサービス紹介動画は★コチラ

 

アメリア事務局 並木

3月31日まで、どなたでも入会金5,500円(税込)が0円になるキャンペーンを実施中です❗❗

年会費16,500円(税込)のみで会員専用サービスをご利用いただけますので、
お得なこの機会にぜひご入会をご検討くださいね!

 

実施期間:2023年3月1日(水)~3月31日(金)

 

🌸ご入会のお申込み

 

ご入会申込みと同時に全サービスをご利用いただけるようになります。

・求人情報の閲覧・応募および企業からのスカウト待ち
・翻訳のスキルアップに繋がるコンテンツへのご応募
・翻訳業界に関するユニークかつ幅広い最新情報の収集
・翻訳に関する個別無料カウンセリング
・翻訳支援ツールの会員割引価格での購入
・TOEIC® Listening & Reading Test(IP)の会員割引価格での受験

※サービス内容を詳しくお知りになりたい方は
コチラ⭐よりご確認ください😊

 

皆さまのご入会をお待ちいたしております✨

アメリア事務局 並木

2月1日(水)より、皆さんのスキルアップを応援すべく新たなキャンペーンが始まりましたので、
ご紹介させていただきます🍀

 

🔶2023年2月1日(水)~2月28日(火)実施のキャンペーン
【スキルアップ応援キャンペーン】「定例トライアル」応募無料チケットを1枚プレゼント!

2月中にご入会いただいた全員に「定例トライアル」2023年3月号~2024年2月号への
応募無料チケットを1枚プレゼント。磨くべき翻訳スキルを明確にし、
スキルアップをはかるチャンス!

 

🤷定例トライアルとは?
アメリアが毎月開催している「定例トライアル」は、企業が実施する
トライアルを想定した模擬試験にあたります。「目指そう!クラウン会員」のページ中ほどに
「定例トライアルとは?」という詳細な説明がございますのでぜひご覧ください。

➡ 目指そう!クラウン会員
➡ 定例トライアル 開催スケジュール
定例トライアル 評価基準

 

※応募無料チケットは3月初旬にメールでお送りします。
※フェロー・アカデミーのアメリア同時入会特典との併用はしていただけません。

 

ご入会は、「入会のお申込み」より承っております。

皆さまのご入会をお待ちいたしております😊

アメリア事務局 並木

アメリア事務局は以下の期間、年末年始休暇をいただきます。

 

2022年12月27日(火)~2023年1月5日(木)

 

お待たせして恐縮ですが各種お問い合わせへのご対応は2023年1月6日(金)以降となります。

本年も大変お世話になりました。
どうぞ良いお年をお迎えください。

現在開催中の第2回 アニメ翻訳コンテストでは、12月22日(木)23:59まで(日本時間です!)訳文をご応募いただけます❗ 今回の課題は、タイムスリップした若者のお話です😊

 

どなたでもご参加いただけますので、アメリア会員以外の方は、はじめに★コンテストページ★「コンテスト会員に登録する」から無料コンテスト会員にご登録くださいね。

 

課題文:
これは1875年のコロラドにタイムスリップした若者のお話です。状況がわからずに混乱する若者は、近くにあったSaloonに入りますが……。アニメ翻訳らしく、テンポの良さとユーモアに意識して訳してください。

Saloon Scene
Drunk Man : I haven’t seen ya here before. Where you come from?
Steve : Nice to meet you. Sorry for the surprise, I came from the East Coast.
Drunk Man : Didn’t hear any horses come up recently. How’d you get here?
Steve : Well, ah, ah, I came by ship?
Drunk Man : This is in the middle of the continent. Ain’t no ships getting here. Ya think I’m stupid?
Steve : Relax. How about we show you a map? Look at this, the newest i-phone, still has charge left and I can show you…
Drunk Man : I ain’t ever seen one of those. All those sparkling lights. That’s a dangerous thing.
Steve : Don’t worry. This has all our information. But oh no, no wi-fi here….
Drunk Man : Do you see this? This is the newest Colt. You best get back to where you came from before I think about using it.

 

今後のスケジュール:
訳文応募期間:2022年12月2日(金)~12月22日(木)
レーティング審査期間:2022年12月23日(金)~1月12日(木)
結果発表:2023年1月19日(木) コンテストページにて発表!

 

コンテスト会員になるメリット:
(1)コンテストに参加できる。

(2)コンテストの期間中、会員専用の翻訳情報メルマガ【Biz-Amelia】が配信される。

翻訳情報メルマガとは?
月平均40件の新着求人をはじめ、アメリアWebサイトの更新情報をいち早くお知らせします。翻訳の現場で集めたスタッフならではの耳より情報なども掲載。サンプルは★こちら★

(3)コンテスト会員から正規にご入会いただくと、通常の5,500円(税込)の入会金が0円

 

➡「第2回 アニメ翻訳コンテスト

 

皆さまの訳文を楽しみにお待ちしております✨

アメリア事務局 並木

11月30日(水)まで実施中の入会キャンペーンをご紹介します🍁

 

【抽選で10名様】入会金5,500円をAmazonギフト券でキャッシュバック!

 

ご入会申込みと同時に全サービスをご利用いただけるようになります。

・求人情報の閲覧・応募および企業からのスカウト待ち
・翻訳のスキルアップに繋がるコンテンツへのご応募
・翻訳業界に関するユニークかつ幅広い最新情報の収集
・翻訳に関する個別無料カウンセリング
・翻訳支援ツールの会員割引価格での購入
・TOEIC® Listening & Reading Test(IP)の会員割引価格での受験

※詳しいサービス内容は⭐コチラ⭐よりご確認いただけます❗

 

💠入会のお申込み

 

Amazonギフト券はスキルアップにいかしていただけますと幸いです✨

アメリア事務局 並木

10月1日(土)より、新たなキャンペーンが始まりましたので、
ご紹介させていただきます🍁

 

🔶2022年10月1日(土)~10月31日(月)実施のキャンペーン
【抽選で30名様】情報誌『Amelia』バックナンバーを1冊プレゼント!

アメリア会員限定でお届けしている月刊情報誌『Amelia』のバックナンバーのなかから、
「翻訳のスキルアップ」にぴったりな号を事務局がセレクトしました。

 

📘2022年5月号 弱点を克服すれば必ずスキルは上がる! 効果的に復習する方法

 翻訳スキルを上げるためには、自分に合った復習法を見つけることと、実行すればきっとスキルが上がると信じることの両方が大事です。実際に復習によってスキルをアップさせた7名の皆さんの復習法をご紹介します。

 日々の翻訳の学習の中で、「この単語がいつもうまく訳せない」「この構文で以前もつまずいた」と反省することはありませんか? もし、前回うまくいかなかったところを、今回はクリアすることができていれば、もっと良い訳文に仕上がったはずなのに……。自明の理ではありますが、それがなかなか難しいのも事実です。

 そこで今回は、昨年の翻訳トライアスロンでよい成績を修めた皆さんの「復習法」をご紹介します。これらを参考に、皆さんも自分にとってベストな復習法を見つけ出し、スキルアップに役立ててください。

 

※当選者の発表は、商品の発送をもって代えさせていただきます。
 情報誌当選者の方には11月初旬にメールで情報誌(PDF版)をお送りします。
※フェロー・アカデミーのアメリア同時入会特典との併用はしていただけません。

 

ご入会のお申込みは「入会のお申込み」より承っております。

皆さまのご入会をお待ちいたしております😊

アメリア事務局 並木

9月1日より、どなたでも入会金5,500円(税込)が0円になるキャンペーンを実施中です❗
★9月30日(金)まで★のご入会申込まで有効です。

年会費16,500円(税込)のみで会員専用サービスをご利用いただけますので、
お得なこの機会にぜひご入会をご検討くださいね!

 

実施期間:2022年9月1日(木)~9月30日(金)

 

💠ご入会のお申込み

 

本日はもう一点お知らせがあります❗

9月28日より、アメリアWebサイトで新コラムをスタートいたしました。
その名も「フリーランス会議室」です!
第1回は「マネープラン」。

お金の問題、各種手続きやセルフマネジメントなど、フリーランスとしての働き方を支援するコラムの初回として、ファイナンシャル・プランナーの方に取材した内容を掲載しています。2023年10月から適用されるインボイス制度についても取り上げています。ここのところ会員さんからのご相談も増えてきているインボイス制度についても、少しでも不安が解消されますように…。

 

💠フリーランス会議室

 

コラムのご高覧を含む全てのサービスをご入会当日からご活用いただけます。
皆さまのご入会をお待ちいたしております✨

アメリア事務局 並木

現在開催中の「謎解き翻訳コンテスト」では、7月27日(水)23:59まで(日本時間です!)訳文応募を受けつけております❗ 課題は、謎解きです🚕🚕🚕

 

どなたでもご参加いただけますので、アメリア会員以外の方は、はじめに★コンテストページ★「コンテスト会員に登録する」から無料コンテスト会員にご登録くださいね。

 


課題文:
A taxi driver was going quickly down a busy street in the city. He passed four stop signs without stopping. He went the wrong way down a one-way street. He passed a police officer while searching on his cell phone for the address of the store he was headed to. And he texted from his cell phone to multiple people before finally arriving at his destination. During his whole trip, however, he didn’t break any laws. How?

 

今後のスケジュール:
応募期間:2022年7月7日(木)~7月27日(水)
レーティング審査期間:2022年7月28日(木)~8月17日(水)
結果発表:2022年8月24日(水) 

 

コンテスト会員になるメリット:
(1)コンテストに参加できる。

(2)コンテストの期間中、会員専用の翻訳情報メルマガ【Biz-Amelia】が配信される。

翻訳情報メルマガとは?
月平均40件の新着求人をはじめ、アメリアWebサイトの更新情報をいち早くお知らせします。翻訳の現場で集めたスタッフならではの耳より情報なども掲載。サンプルは★こちら★

(3)コンテスト会員から正規にご入会いただくと、通常の5,500円(税込)の入会金が0円

 

➡「謎解き翻訳コンテスト」

 

皆さまの訳文を楽しみにお待ちしております😊

アメリア事務局 並木

6月30日(木)まで実施中の入会キャンペーンをご紹介します🌞

 

🔶2022年6月限定
【抽選で10名様】入会金5,500円をAmazonギフト券でキャッシュバック!

 

ご入会申込みと同時に全サービスをご利用いただけるようになります。

・求人情報の閲覧・応募および企業からのスカウト待ち
・翻訳のスキルアップに繋がるコンテンツへのご応募
・翻訳業界に関するユニークかつ幅広い最新情報の収集
・翻訳に関する個別無料カウンセリング
・翻訳支援ツールの会員割引価格での購入
・TOEIC® Listening & Reading Test(IP)の会員割引価格での受験

※サービス内容を詳しくお知りになりたい方は
コチラ⭐よりご確認ください😊

 

💠入会のお申込み

 

皆さまのご入会をお待ちいたしております✨

アメリア事務局 並木

現在開催中の「ベランダ菜園翻訳コンテスト」では、4月27日(水)23:59まで(日本時間です!)訳文応募を受けつけております🍅

 

どなたでもご参加いただけますので、アメリア会員以外の方は、はじめに★コンテストページ★「コンテスト会員に登録する」から無料コンテスト会員にご登録くださいね。

 

課題文は、ベランダにちょっとしたスペースがあれば気軽に始められるということで人気のベランダ菜園に関する内容です❗

 


課題文:
It’s time to get ready for early summer gardening! Even if you live in a small city apartment, you can still grow a great urban farm on your balcony. Tomato,kale and cucumbers are great choices to start as they are delicious and easy for beginners to grow. Herbs such as mint, thyme and rosemary are good to prevent insects from attacking your garden. Each vegetable will need direct sunlight, so make sure you don’t crowd too many into one planter box. With a creative layout, you can make the most of your limited space and enjoy garden to table food this summer.

 

今後のスケジュール:
応募期間:2022年4月27日(水)まで
レーティング審査期間:2022年4月28日(木)~5月18日(水)
結果発表:2022年5月25日(水)

 

コンテスト会員になるメリット:
(1)コンテストに参加できる。

(2)コンテストの期間中、会員専用の翻訳情報メルマガ【Biz-Amelia】が配信される。

翻訳情報メルマガとは?
月平均40件の新着求人をはじめ、アメリアWebサイトの更新情報をいち早くお知らせします。翻訳の現場で集めたスタッフならではの耳より情報なども掲載。サンプルは★こちら★

(3)コンテスト会員から正規にご入会いただくと、通常の5,500円(税込)の入会金が0円

 

この機会に、ぜひ楽しんで翻訳してみてくださいね✨
皆さまの訳文をお待ちいたしております😊

 

➡「ベランダ菜園翻訳コンテスト」

 

アメリア事務局 並木

3月31日まで、どなたでも入会金5,500円(税込)が0円になるキャンペーンを実施中です❗❗
残り約1週間で終了となります。

年会費16,500円(税込)のみで会員専用サービスをご利用いただけますので、
お得なこの機会にぜひご入会をご検討くださいね!

 

実施期間:2022年3月1日(火)~3月31日(木)

 

🌸ご入会のお申込み

 

ご入会申込みと同時に全サービスをご利用いただけるようになります。

・求人情報の閲覧・応募および企業からのスカウト待ち
・翻訳のスキルアップに繋がるコンテンツへのご応募
・翻訳業界に関するユニークかつ幅広い最新情報の収集
・翻訳に関する個別無料カウンセリング
・翻訳支援ツールの会員割引価格での購入
・TOEIC® Listening & Reading Test(IP)の会員割引価格での受験

※サービス内容を詳しくお知りになりたい方は
コチラ⭐よりご確認ください😊

 

皆さまのご入会をお待ちいたしております✨

アメリア事務局 並木

現在開催中のアニメ翻訳コンテストですが、レーティングの締切が日本時間の2月17日(木)23:59までと近づいてまいりました❗

どなたでもご参加いただけますので、アメリア会員以外の方はまずはじめに★コンテストページ★「コンテスト会員に登録する」から無料コンテスト会員へのご登録をお願いします。

レーティング審査員として、応募訳文715件を審査いただけます(1件からご参加可能です)。

 

訳文審査のメリット🚩
・課題文は同じでも翻訳は十人十色。審査することで優れた日本語表現をインプットできます!
・審査する側になることで、「こういった点にも意識を向けて翻訳しよう」という指標が得られます。
・2月24日(木)には「参考訳例」も公開いたしますので、さらに学びを深めていただけます。

さらに、レーティングに参加された方の中から抽選で5名様“フェイスタオル”をプレゼント❗

 

課題文🚩
Girl: Tomorrow is your birthday, isn’t it?
Robot: Yes, if you think a robot has a birthday. I’ve been programmed to serve your every need. My initial start date is of little importance to me.
Girl: But you are a member of our family. Even if you are a robot. We think of you as one of us. We want to celebrate your life like we would any of our other family members.
Robot: That is such a kind human sentiment to share with me. You know I am programmed to work without emotion. If you choose to give me a birthday party, that is up to you.

 

スケジュール🚩
応募期間:2022年01月27日(木)まで
レーティング審査期間:2022年01月28日(金)~02月17日(木)
結果発表:2022年02月24日(木)

コンテスト会員になると、コンテストにご参加できるほか、期間中はアメリア会員専用の翻訳情報メルマガ【Biz-Amelia】が配信されます。

さらに、コンテスト会員から正規でのご入会に際して入会金が0円になる特典もあります。

 

レーティングの参加方法🚩
コンテストページの「レーティングに参加する」をクリックください。
レーティングを開始すると、参加者から寄せられた訳文が1ページにつきランダムに3つ表示されます。
各訳文に対して5段階評価(1~5までの点数)を付けてください。各訳文に対してコメントを登録することもできます。読んだ人が元気になるコメントをお寄せください。評価やコメントをつけた方のお名前は非公開です。

※レーティングは途中でやめても、全訳文に対して行ってもOKです。
 途中でやめた場合、次回ログインした時に続きから再スタートすることもできます。

※訳文の最終評価は、その訳文に対して寄せられた全評価の平均値で決定します。

※全訳文に一律「1」をつけるなど不正なレーティングを発見した場合は、ご参加が無効となります。

※訳文の最終評価および寄せられたコメントは、上位20位以内に入賞された場合は
 結果発表のページで公開いたします(ログイン不要なページです)。
 なお、結果発表と同時に参考訳例も公開いたします。

※今回のコンテスト会員番号・パスワードの有効期間は2月17日(木)までです。

 

➡アニメ翻訳コンテスト

 

皆さまのご参加をお待ちいたしております✨

アメリア事務局 並木

翻訳会社に聞いてみたいけど聞けない質問を、2021年9月末までに
アメリア会員の皆さんからお寄せいただきました。

その後、事務局から企業担当者にアプローチのうえ「本音」を回答いただきました。
※質問者に関する情報は企業側には一切お伝えしておりません。

 

2021年12月より週2回(水・金)のペースで、質問と回答をアメリアWebサイト
「コミュニティ」>「仕事の悩み」にて「匿名」で公開いたしました❗

 

【コミュニティ】はこちら
※アメリア会員専用ページです。
※「【翻訳会社の本音】」でコミュニティ内を検索ください。関連の投稿のみ表示できます。
※ご入会前の方は、ご入会申込当日から「コミュニティ」にアクセスいただけます。

 

公開したテーマ一覧(公開日降順)

・翻訳会社への就職について
・依頼を断ったら次はない?
・カウント方式について
・久しぶりの営業メールは失礼?
・対応可能なボリュームが少ない場合、依頼は来ない?
・お仕事再開時、トライアル再受験の必要アリ?
・募集要項における単価等の明記について
・早めの納品、印象が悪い?

・年単位で依頼が来ないケースについて
・映像翻訳に関する作業の効率化について
・未経験者、どんな方なら声をかけてみたい?
・実績表について

・翻訳チェッカーの評価は?
・受注を増やすためのアピール方法とは?
・翻訳チェッカーと翻訳者、求めるものは違う?
・仕事の指示について
・翻訳料金の計算方法について
・納品後のチェックバックについて
・出産前後のトライアルを受けるタイミングについて

・契約書案件の依頼、重視する点は?
・映像翻訳における翻訳実績の書き方とは?
・未経験者を採用するときに重視する点は?
・日英翻訳の需要とレートについて
・翻訳者が賠償を支払ったケースはあるのか?
・翻訳者のアサイン方法とは?
・映像分野における案件数や需要の変化とは?
・コロナ禍でも仕事を発注している翻訳者とは?
・需要の変化がある分野とは?
・コロナ禍による需要の変化は?
・依頼がないのは成果物に不満があるから?
・納品後に成果の出来栄えなど質問してもよいか?
・トライアルの合格率
・登録翻訳者の割合
・トライアル合格後依頼が来ない場合、どうしたら?

 

当キャンペーンですが、同じ形式で2017年に第1弾、2018年に第2弾を実施いたしました。
ご好評いただいたため今回は第3弾の実施となります!
ぜひご参考としてくださいね😊

今後の営業活動に活かしていただけると嬉しいです✨

 

アメリア事務局 並木

「トライアルに合格したのに、なぜ発注がこない?」
「未経験者を採用するときに重視する点は?」
「コロナ禍による需要の変化は?」

 

翻訳会社に聞いてみたいけど聞けない質問を、9月末までに
アメリア会員の皆さんからお寄せいただきました❗

その後、事務局から企業担当者にアプローチのうえ「本音」を回答いただきました。
※質問者に関する情報は企業側には一切お伝えしておりません。

 

12月より質問と回答をアメリアWebサイト「コミュニティ」>「仕事の悩み」にて
「匿名」で公開しています。

翻訳者として活躍するヒントが盛りだくさんの内容となっておりますので、
ぜひご参考としてくださいね😊

 

【コミュニティ】はこちら
※アメリア会員専用ページです
※「【翻訳会社の本音】」でコミュニティ内を検索いただきますと、関連の投稿のみ表示させることができます。

 

アメリア事務局 並木

  • 1
  • 2