アメリア公式ブログ | 翻訳者ネットワーク アメリア|40年以上の実績と翻訳の求人・スキルアップ支援 - Page 116

アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

本日発売の素敵な絵本もご紹介いたします😊

アメリア会員の久保秋里香さんが翻訳されました。

 

 

久保秋さんにいただいた、あらすじとコメントをご紹介いたします。

🍒あらすじ🍒
こわがりのリス、エバーグリーンが、風邪をひいたおばあちゃんに、スープを届けに出かけます。はじめてのおつかい、エバーグリーンはこわくてしかたがないけれど、おばあちゃんにはスープを飲んで早く元気になってほしいし、おかあさんをがっかりさせたくもありません。森の中でエバーグリーンはいろいろなハプニングに見舞われます。果たしてエバーグリーンは無事におばあちゃんにスープを届けられるのでしょうか?

🍀コメント🍀
著者のマシューさんは、コロナ禍のときに、苦しんでいる大切な誰かのために勇気を出してコンフォートゾーンを飛び出して人を幸せにしてきた人たち、その経験を物語にしたかったと語っています。まさにそんな勇気ある人の姿が投影されているのが本作です。

物語はシンプルなようで、たくさんのメッセージが込められています。
見かけで判断してはいけない、子どもを甘やかしすぎてはいけない、やってもみずにできないと決めつけてはいけない、誰かのために行動する大切さ、わが子の背中を押す親の愛情と信頼……読者によって感じることはたくさんあるのではないかと思っています。

たくさんの方にエバーグリーンを好きになってもらいたいです。

 

優しい雰囲気のイラストに癒されます。
エバーグリーンにはぜひ無事にスープを届けてほしいです⭐

 

久保秋さん、お知らせいただきありがとうございました✨
今後のご活躍もとても楽しみにしております。

 

事務局 I

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。すべてご入会当日から応募いただけます!

●定例トライアル <出版(ノンフィクション)><実務(メディカル)>
7月21日(火)18時締切

「実際の仕事で通用するレベル」が審査基準の翻訳模擬試験です。翻訳スキルのレベルチェックや求人応募前の腕試しに。全部で10分野あり、毎月1~3分野からアメリアが独自に開催しています。

成績に応じてスコアが付与され、スコアが貯まるとランクアップできます。スコア制度の詳細はこちらをご覧ください。

●翻訳トライアスロン <第1種目(出版)>
7月27日(月)18時締切

翻訳をトライアスロンに見立て、7月<出版>、8月<映像>、9月<実務>の3種目の英文課題を日本語に翻訳するアメリア夏の恒例イベントです。成績優秀者には豪華賞品をプレゼントいたします。詳細は開催概要をご覧ください。

●翻訳お料理番
7月21日(火)18時締切

海外文化や時事問題など約200ワードの英日翻訳演習。まだ仕事レベルではないけれど、様々な文書を訳して実力をつけたい方におすすめです。

●ひとこと翻訳大賞
7月24日(金)11時締切

バラエティに富んだ英文を翻訳し、応募してみましょう!ひとこと翻訳大賞選定委員会が選出した優秀作品は情報誌にて発表します。

●一行翻訳

短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「転職【日→英】」「製菓型【英→日】」など身近な題材で、ほかの方の投稿訳文を見るのも楽しいコンテンツです。後日、訳例も公開されます。

●ミニテスト

翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。「吹替台本 作成のルール 初・中級編」 「日本語ブラッシュアップ~その誤用に御用!~」「TOEIC(R)Listening & Reading Testに挑戦!」などテーマは様々!

事務局 A

今日から7月ですね!梅雨が明けたら、いよいよ夏がくるかと思うと気分も上がります。🤙

さて、本日はアメリア会員の新田美紀さんが字幕翻訳を手がけられたこちらの作品をご紹介いたします。

『夢のマンハッタンライフ!』シーズン1 ※奇数話をご担当

詳細は⭐こちら

新田さんからコメントをいただきました

ニューヨーク・マンハッタンの華やかなマレー・ヒル地区を舞台に、仕事に夢中な20代の男女5人が、キャリアアップと私生活の幸せのどちらも手に入れようと奮闘する…というコメディドラマ。テンポよく会話が進み、笑いもあれば涙もあり。友情に心が温まり、仕事への情熱では自分も頑張ろう!という気にさせられます。そしてマンハッタンの風景に、やはりワクワク。ストレスなく見られる作品だと思います!

「今日はリラックスして楽しいドラマを見たい☕」、そんな時にぴったりの作品ではないでしょうか。
ぜひお楽しみください✨

新田さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。

事務局 K

本日はもうひと作品ご紹介いたします。
アメリア会員の金澤壮子さんが吹替翻訳を手掛けられました(全8話ご担当)。

 

『Bandi/バンディ』Netflix
詳細は★こちら

~あらすじ~
母親の死により孤児となったマルティニーク島のきょうだいたち。苦しい生活の中でも家族で共に暮らし続けるために、子供たちの中には悪事に手を染めようとする者が現れ…。(Netflixより)

金澤さんからコメントをいただきました✨
カリブ海にあるフランス海外県マルティニーク島で暮らす、貧しくも幸せな11人きょうだい。母親の死をきっかけに孤児となった彼らは、家族への愛と生活のため、犯罪に手を染めていきます。やがて、物語は思いがけない方向へ…。きょうだい一人一人が個性的で、ドラッグや経済格差など様々な社会問題を浮き彫りにしつつも、温かな家族愛に満ちた作品です。スタジオでの収録も、毎回学びが多く、感謝しています。スリリングな展開をぜひ楽しんでいただけたら幸いです!

 

あらすじを拝見するだけでも、物語の行方が気になりますね。

金澤さん、ご連絡ありがとうございます✨
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 S

Netflixの大人気ドラマ『ストレンジャー・シングス 未知の世界』。そのアニメシリーズの吹替翻訳をアメリア会員の金澤壮子さんが手がけられました。第7、9話のご担当です✨

 

『ストレンジャー・シングス:1985年の冒険』Netflix
詳細は★こちら

~あらすじ~
あの世界が再び。1985年、冬のホーキンスへようこそ。秘密に満ちたこの町で、おなじみのキャラクターたちが新たな謎、そして今まで見たことのない驚異に立ち向かう!(Netflixより)

金澤さんからコメントをいただきました✨
舞台は再びホーキンスへ。おなじみの仲間たちが再集結し、1985年、冬の新たな冒険が始まります。わくわくドキドキの物語が新しい魅力的な仲間と共に、アニメシリーズとなって帰ってきました。相方の訳者さんや制作の皆さんと足並みを揃えながら楽しく作業でき、とても思い出深い作品となりました。今年フィナーレを迎えたストシン・ロスの方にも喜んでいただけること請け合いです。ぜひお楽しみください!

 

私も大好きなドラマですが、アニメシリーズも楽しみですね。

金澤さん、ご連絡ありがとうございます😊
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

アメリア事務局 S

翻訳学習を続けていると、実務への第一歩として企業が行うトライアルへの挑戦を考える方もいるでしょう。しかし、もっと勉強してから応募するべきか、それともまずは挑戦してみるべきか、その判断に迷うこともあると思います。

 

アメリアのコラム「トライアルに初挑戦したタイミング、私の場合」では、トライアルに合格して翻訳者として活躍する方々に、トライアルに挑戦したタイミングについて語っていただいています。
翻訳学校に通いながら
受けた方もいれば、講座修了後や独立間もない頃に受けた方もおり、そのタイミングはさまざまです。

 

トライアルに挑戦する期限を決めていたり、十分な準備を整えてから応募した方もいらっしゃいますが、皆さん不安を抱えながらも挑戦し、その経験を通じて自分の課題や今後の学習の方向性を見つけていかれたように思います。

 

もし今トライアルを受けようか迷われているのであれば、先輩翻訳者の方々の体験談を参考にしながら、ご自身にとってのタイミングを考えてみてはいかがでしょうか。挑戦のタイミングに正解はありませんが、自分なりの一歩を踏み出すヒントが見つかるかもしれません。

 

また、実際にトライアル形式の課題に取り組むことで、自分の強みや課題を把握するきっかけにもなります。アメリアではスキルアップコンテンツとして「定例トライアル」を実施しています。
「仕事として通用するレベル」を想定した課題に取り組むことで、ご
自身の実力を確認したり、今後の課題を見つけたりする機会としてご活用いただけます。

⭐定例トライアル⭐

 

さらに、6月26日からは、アメリアの夏の風物詩「翻訳トライアスロン」も開催しています。
ご興味のある方はぜひチャレンジしてみてくださいね。

⭐翻訳トライアスロン⭐

 

事務局 S

本日は情報誌『Amelia』6月号のアンケート結果を一部公開いたします。
6月号の内容(目次)はコチラをご参照ください。

 

今回の特集は「翻訳トライアスロン2026 応援企画 審査員から翻訳トライアスロンを戦い抜くために!先輩トライアスリートから 翻訳トライアスロン体験記」です。

アメリアの夏の一大イベント『翻訳トライアスロン』。皆さんの挑戦を応援するために、審査員と先輩トライアスリートから気をつけるべきポイントや課題の取り組み方などを教えていただきました。

 

そして、今月も会員さんからたくさんのコメントをいただきましたので、一部をご紹介いたします。
コメントをいただいた皆さん、どうもありがとうございました😊

今年は翻訳トライアスロンの全種目に挑戦しようかと考えているので、体験記が参考になりました。
⭐トライアスロン、今年は3度目の完走と順位アップを目指して頑張ります。
⭐翻訳トライアスロンへの初参加を考えていたところ、課題への心構えや実際に完走された方の話を読むことができ、モチベーションが高まりました。 
翻訳トライアスロンの記事で種目ごとの注意点や訳文の改善ポイントを知ることができてよかったです。

 

【翻訳トライアスロン 2026開催概要】 

審査員や先輩方のアドバイスが、皆さまの今後の学習や挑戦の一助となれば幸いです。たくさんのご応募をお待ちしています😊

事務局 S

6月26日に発送いたしました情報誌『Amelia』2026年7月号は、下記のラインナップです🙂


(2026年の表紙は、世界の「行ってみたい場所」や「気になる地形」をテーマにお届けしています!)

翻訳トライアスロン2026 第1種目<出版>
【特集】みんなの翻訳分野図鑑 IR翻訳
【連載】吹替翻訳者の「どうにも尺が合いません!『わたしの相棒』」
【連載】日本語にしにくい英語「最後の一段を踏みしめ landing、そこはどこ?」
【連載】アメリア流 書評サロン 本の素顔『 一兆ドル思考』(矢島麻里子さん)
【応募】翻訳お料理番「BBC のエイプリルフール」
【応募】定例トライアル<出版(ノンフィクション)><実務(メディカル)>
【別刷】定例トライアル 2026年4月号<映像(吹替)><実務(特許)>
【連載】Voice-アメリアを活用してお仕事に結びつきました!(谷口純一さん)
【連載】アメリア会員アンケート みんなどうしてる?「翻訳に関連する『大きな投資』は何ですか?」
[P.19]「翻訳会社の本音を聞こう」キャンペーン

アメリアWebサイトよりPDF版(ダウンロード可)・電子ブック版もご覧いただけます。
※毎月26日(土日休日にあたる場合は翌営業日)11時に最新号に差し変わります。
※個別にご希望をお寄せいただいた方を除き、海外会員の皆さまにはPDF版・電子ブック版をご案内しております。

情報誌『Amelia』最新号 PDF版・電子ブック版

事務局 N

W杯で熱戦が繰り広げられ、寝不足気味の方も多いのではないでしょうか⚽
決勝トーナメントも楽しみですね。

さて、本日はアメリア会員の梅澤乃奈さんが字幕翻訳を手掛けられた作品をご紹介いたします😊

 

『MUSIC BOX / 幸せなら手をたたこう -キッズソングの魔法-』U-NEXT 
詳細は⭐コチラ⭐から

梅澤さんからコメントをいただきました✨
過小評価されがちなキッズソング専門のミュージシャンにフォーカスした興味深いドキュメンタリーです。

 

私自身、子育て中は子ども向けの歌を耳にする機会が多くありました。何気なく聴いていた曲も、あらためて耳を傾けると、歌詞の奥深さや美しいメロディに気づかされることがあります。このドキュメンタリーを通して、そんなキッズソングの新たな魅力を感じていただけたらうれしいです🍒💕

梅澤さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

事務局 S

7月26日(金)から「翻訳トライアスロン」第1種目<出版(フィクション)>が始まりました。

「翻訳トライアスロン」とは?
スイム・バイク・ランで競うトライアスロンのように<出版><映像><実務>の英日翻訳に挑戦する、アメリア夏の恒例イベントです。毎年数百名の方にご参加いただいており、優秀な成績を修めた方には豪華賞品をプレゼントいたします。詳細は開催概要をご覧ください。

7月<出版>、8月<映像>、9月<実務>の3か月連続で開催予定です。3種目すべてに参加すれば翻訳総合力をチェックすることができます。もちろん1種目だけのご応募も可能です。

課題文量は1,000ワード程度で、応募訳文には100点満点で成績が付きます。課題はアメリアWebサイトにて公開中です。挑戦してみてくださいね!

【課題掲載】
・アメリアWebサイト「スキルアップ」>「翻訳トライアスロン2026 第1種目<出版>」
・情報誌『Amelia』7月号(6月26日発送)

【審査員】
村井智之氏(文芸翻訳家)

【応募スケジュール】
6月26日(金)11時~7月27日(月)18時

【成績・訳例講評の発表】
10月26日(月)11時

【応募料】
何種目応募しても3,300円(税込)
※1種目のみの応募も可能です。

【クラウン会員】
96点以上で<フィクション>の「クラウン会員」資格取得
※「クラウン会員」についてはこちらをご覧ください。

【獲得スコア】
点数に応じてスコアが自動付与されます。詳細はこちらをご覧ください。

【賞品】
最高得点の方にAmazonギフト券10,000円

そのほか、豪華賞品がもらえる「トライアスリート賞」「完走ジャンプアップ賞」「種目ジャンプアップ賞」もございます。詳細は開催概要をご覧ください。

★審査員への質問も受け付けます★
応募訳文の末尾に【審査員への質問】と題して簡潔に質問をお書きください。なお、質問への回答は講評に盛り込まれる予定ですが、すべての質問への回答をお約束するものではありません。

ご応募をお待ちしております!

事務局 A

本日はさらにご紹介が続きます!アメリア会員の露久保由美子さんの訳書をご紹介いたします。

詳細は⭐こちら

インドに生まれ、アメリカで学生時代を過ごし、イギリスを足場に金融業界の荒波を乗り越えてきた著者は、盟友のニケシュ・アローラからソフトバンクグループへの参画を勧められる。そしてパーティで出会ったのは”ヨーダのような”フォースを放つ男、孫正義だった……。いくつもの大型投資案件、政財界の要人たちとの会食やゴルフで見えてきた、孫正義の素顔とは。(光文社HPより)

「クレイジーな奴と賢い奴が戦ったら絶対にクレイジーなほうだ!絶対に!」とのこと。「体格のわりにやや頭が大きく見えることで、どこかあのヨーダのような印象」があったという孫氏の片腕的存在だった著者による回顧録です。

露久保さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍もとても楽しみにしております。

事務局 A

続きまして、本日はアメリア会員のスターミー亜耶さんが吹替翻訳を手がけられた2作品もご紹介いたします❗

 

『ヴァレー・ガール』Amazonプライム 
詳細は⭐コチラ⭐から

スターミーさんによるご紹介文です💡
Amazonプライムで配信中の『ヴァレー・ガール』吹替版の翻訳を担当しました。
80年代のアメリカの青春を80年代の音楽に乗せて届けるミュージカル映画です(歌詞字幕は字幕担当の方の翻訳です)
アメリカのティーン文化を変えた1983年の大ヒット映画を、ミュージカル化した本作。
ヴァレーガールとは、カリフォルニアのヴァレー出身の子たちを指していて、日本でいうギャルです。
そしてめちゃくちゃお嬢様! 実家太めギャルです(笑)
楽しいこと大好きで、男の子とパーティーラブ、将来の夢は専業主婦で、学生時代に良い男をゲットして20代前半には結婚しないと負け組!という価値観の彼女たち。
でもジュリーは仲間たちの考え方に違和感を感じていて、そこでパンクロッカーの彼氏ができて新しい世界を知り…
あの頃のハリウッドは『やから』がいると考えられていて、ヴァレー・ガールは絶対に足を踏み入れませんでした。
はっきりと住み分けがされていて、近いのに遠い場所。
ファッションと音楽が好きな人にはぜひ見てもらいたいハッピーな映画です。
80年代のギャル語と不良の言葉遣いのチョイスに頭を悩ませつつも、楽しく翻訳させていただいた作品です。

 

『インビンシブル〜無敵のヒーロー〜』シーズン4Amazonプライム 
詳細は⭐コチラ⭐から
※全話ご担当

スターミーさんによるご紹介文です💡
『インビンシブル〜無敵のヒーロー〜』シーズン4
全話、吹き替え版の翻訳を担当しました!
Amazonプライムで配信開始されてます。
アメコミがベースのSFグロアニメです。
ストーリーがしっかりしていて、とても面白いのですが、いかんせん戦闘シーンがグロいのでグロ注意作品でございます(笑)

私はシーズン4から担当させていただきましたが、前シーズンを観ていくうちにドンドンハマって翻訳する前にはすっかり作品のファンになっていました!
慣れていくとグロも気にならなくなるという不思議(笑)
ディレクターも劇場を多数担当されている方で、制作チームみんなで楽しく作った作品です。
ちなみに、英語版の声優さんは
サンドラ・オー
マーク・ハミル
セス・ローゲンと豪華な顔ぶれが揃ってます!
アメリカ、イギリスでは大人気シリーズなので、日本での認知度もあげたいと思っております。
ぜひご覧ください!

 

『インビンシブル〜無敵のヒーロー〜』はシーズン4から担当されたとのこと、前シーズンまでのリサーチも大変だったのではないかと思いますが、作品の大ファンになられたのですね😊スターミーさんのコメントから楽しみながら翻訳されたことが伝わってきました。日本のファンもますます増えますよう願っております❗

お知らせいただき誠にありがとうございました🍒
今後のご活躍もとても楽しみにしております✨

事務局 N

週末は台風の予報ですね☔お出かけの予定がある方は、どうぞお気をつけてお過ごしください。
さて、本日はアメリア会員の梅田智世さんが翻訳を手掛けられた作品を2つご紹介いたします😊
 
 
『このありふれた星屑は――家族を喪ったとき、科学が教えてくれたこと』
詳細は★こちら
みすず書房のサイトは★こちら
 
4歳の愛娘と愛妻があいつぎ悪性の脳腫瘍に。苦悶する生物学者を救ったのは「科学の力」だった――当事者がつづる喪失と再生の記録。(Amazonより抜粋)
 
『極限環境生物 人間なら秒で死ぬ! ありえない場所でがんばる生きものたち』
詳細は★こちら
日経ナショナル ジオグラフィックのサイトは★こちら
 
水なし、酸素なし、食べ物なし、極寒、灼熱、高圧、真っ暗闇に放射線
過酷な環境をたくましく生き抜く、最強生物たちのひみつ
(Amazonより抜粋)
 
どちらの作品も引き込まれるテーマですね。
 
梅田さん、お知らせいただきありがとうございました✨
今後のご活躍もとても楽しみにしております
 
 
事務局 S

TOEICや英検の学習をしていると、linguistic(言語の、言語学の)という単語を目にする機会がありますが、関連語の linguist は、翻訳・ローカライズ業界で「リンギスト」と呼ばれる言語の専門家を指します。

主に次のような役割を担います💎✨

・英文解釈や訳文の誤りの修正
・訳文の校正、校閲、表現のブラッシュアップ
・翻訳者へのフィードバックやトレーニング
・クライアント向けの品質管理業務
・QAツールの設定、ルール作成、メンテナンス
※業務範囲は企業によって異なります。

 

リンギストは、プロジェクト全体を統括するプロジェクトマネージャーや、進行管理の専門家である翻訳コーディネーターと連携し、ときには互いの役割を補完しながら、クライアントが求める品質を実現します。

機械翻訳や生成AIの進化を受け、「人間が翻訳する時代は終わるのではないか」と不安を感じる方もいるかもしれません。しかし実際には、求められる内容が変化しているだけで、人間の翻訳者に対する需要がなくなったわけではありません

AIは圧倒的なスピードで翻訳を生成できます。一方で、正確性の担保、文化的背景の理解、意図の読み取り、リスクの見極めといった領域では、人間ならではの高度な判断力が欠かせません。

文脈のずれや誤情報によるトラブルを防ぎ、企業やブランドの信頼を守る。そのための品質管理や言語判断の重要性は、AI時代の到来によってむしろ高まっています❗

 

そして、その役割は「リンギスト」という名称だけでは語り尽くせないものになりつつあります。QAスペシャリスト、ランゲージスペシャリスト、文化コンテンツ適応スペシャリストなど、求められる専門性はますます多様化しています。実際にアメリアにも、こうした新たな領域の求人掲載依頼が数多く寄せられています。

日本語という豊かな言語文化を守り、日本のビジネスや文化を世界へ届ける。その担い手となる人材が、今まさに強く求められています。

アメリアでは、皆さんの新たな挑戦を心から応援しています✨✨

事務局 N

本日はもうひと作品ご紹介いたします😊
アメリア会員の小澤なつみさんが翻訳を手掛けられました✨

 

 

詳細は⭐こちら
版元の作品社のサイトは⭐こちら

小澤さんよりコメントをいただきました。
12歳の少女が祖父母の暮らす先住民居留地を訪れ、北アメリカ先住民族の経験したつらい過去と向き合う物語です。過去の悲しみをしっかりと伝えつつ、受け継がれてきた豊かな伝統や、心温まる愛や絆がたくさん描かれ、最後には希望を感じさせてくれる作品です。ぜひお手に取ってください!

 

「全米図書賞最終候補作」とのことで、ぜひ多くの方に読んでいただければと思います。

小澤さん、お知らせいただきありがとうございました💕
今後のご活躍も楽しみにしております!

事務局 S

雨の日のおうち時間がもっと楽しくなる、カラフルな絵本をご紹介します😊
アメリア会員のかまちゆかさんが翻訳を手掛けられました。
 
 
『どんな ごちそう たべた?』
版元のWORLD LIBRARYのサイトは★こちら
 
かまちさんからコメントをいただきました😊
カラフルなイラストが特徴の、動物の知育絵本。ページごとにユニークな動物が登場し、おなかのフラップを開けるとその動物が食べたものがわかるという仕掛け。遊びながら学べる楽しい絵本です。フラップを開け閉めしても破れにくい、丈夫なつくりになっています。
 
 
WORLD LIBRARYのサイトでは、絵本の一部が動画で紹介されています。
大人も思わず引き込まれる楽しい仕掛けがたくさん詰まっていますので、お子様と一緒に楽しんだり、贈り物として選んだりする際の参考にしていただければと思います。
 
かまちさん、お知らせいただきありがとうございました✨
今後のご活躍もとても楽しみにしております
 
 
事務局 S

今日の東京は梅雨らしいお天気。晴れの日も好きですが、こうしたしっとりした梅雨空もいいなあと思うこの頃です。

さて本日はアメリア会員の寺木菜穂さんが翻訳をお手掛けになられたこちらの作品をご紹介いたします。

詳細は⭐こちら

本書は、化学同人からのご依頼を受けて実施したアメリア独自の募集形態「スペシャルコンテスト」を通じて、寺木さんに翻訳をご担当いただくこととなりました。寺木さん、あらためて採用おめでとうございます!🙌

寺木さんよりコメントをいただきました✨

スペイン出身のイラストレーターが手がけた絵本。
緻密で美しい、エキゾチックで摩訶不思議——そんな魅力あふれる絵が織りなす冒険ファンタジーです。
京都でメジャーな大垣書店さんによる音声コンテンツ「新刊さんいらっしゃい」で、本書の内容や魅力についてゆるーく語っています。アメリアのスペシャルコンテストで仕事を得た経緯なども盛り込んでいますので、聴いていただけるとうれしいです!

化学同人さんのサイトでは、絵本の中身が一部公開されています。素敵な世界観をのぞいてみてください。
紹介ページ

また音声コンテンツ「新刊さんいらっしゃい」は⭐こちら⭐にて詳細をご確認いただけます。
配信は6月26日(金)19:00から。ぜひお聞き逃しなく❗

寺木さん、このたびはお知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております!

事務局 K😊

翻訳者として長く活躍するためには、語学力や翻訳スキルに加えて、自分に合った企業との出会いも大切です。どのように仕事を探せばよいかわからない、自分に合う求人になかなか出会えないと感じた時は、アメリアの「ご利用企業インタビュー」をご活用ください✨

 

【ご利用企業インタビュー】

アメリアではご利用企業を毎月1社ずつ訪問して取材をしています。
インタビューを通じて、企業の雰囲気や魅力を知っていただければと思います😊
※情報誌『Amelia』およびアメリアWebサイトで「アメリアご利用企業インタビュー」として
連載しています(アメリア会員専用)

求人欄からだけでは伝わりにくい、企業が求める翻訳者像や仕事に対する考え方、応募書類のポイントなどを知ることができるのも企業インタビューの魅力です。実際に働く方々の声や企業の取り組みに触れることで理解が深まり、自分に合った仕事選びの参考になるかと思います。

 

こうした企業インタビューに加えて、事務局が会員の皆さんに代わって企業の本音をヒアリングした「翻訳会社の本音を聞こう」もご好評です。
「コミュニティ」にて「翻訳会社の本音」で検索できます。

過去のご質問の一部をご紹介します✨
・年齢について
・採用や発注時の判断について
・トライアル合格後の仕事の打診について などなど

 

アメリアのコンテンツを通じて、企業への理解を深めてみてくださいね。

事務局 S

梅雨らしいお天気が続きますね☔
週末は溜めておいた粗大ごみをすべて片づけました。なかなかの重労働でしたがスッキリ❗です。

さて、本日はアメリア会員の三浦生紗子さんの訳書をご紹介いたします。

 

『サイエンス・オブ・ランニング』カンゼン
詳細は⭐こちら

シリーズ累計177万部の「ランナーズバイブル」とのこと。

5kmのランニングからマラソンまで、幅広いレベルや目標に対応するトレーニングとエクササイズのプログラムを収録。
初心者から経験豊富な競技者まで、故障を予防しながら目標の達成まで伴走する一冊。
(Amazonより引用)

 

近所にランナーが多い公園があるのですが、朝の4時台から走っている方もいます。
(私はワンコに起こされて、気力・体力を振り絞って歩いてます😅)
いつかはランニングを習慣に…と思いつつ、横目で「がんばれ~!」と応援しております😀

 

三浦さん、お知らせいただきありがとうございました✨
今後のご活躍もとても楽しみにしております😊

 

事務局 I

たくさんのお仕事情報をご紹介できて嬉しい限りです。アメリア会員の荒居美香さんが字幕翻訳を手がけられた配信作品を一挙ご紹介いたします!

『グレイテスト ミステリー with L. Fishburne』Amazonプライム等で配信中
※シーズン4 第41話「TWA800便墜落事故」、シーズン4 第45話「ガードナー美術館盗難事件」のご担当です。

 ▶詳細はこちら

『バイオグラフィー:ベーブ・ルース ~野球の神様』Apple TV等で配信中

 ▶詳細はこちら

『解析!スタンフォード監獄実験の真実』Disney+で配信中

 ▶詳細はこちら

『ヴァンダーパンプ・ヴィラ リアル・ハウスワイフの別荘』Disney+等で配信中
※シーズン3 第10話のご担当です。

 ▶詳細はこちら

『世界を動かすSEXの力』Amazonプライム等で配信中
※第2話、4話、6話、8話のご担当です。

 ▶詳細はこちら

あらすじや予告編は作品名下の「こちら」からご覧いただけます。どれも大変面白そうなドキュメンタリーばかりです。ぜひチェックしてみてくださいね!

荒居さん、お知らせいただきありがとうございます。
今後のご活躍もとても楽しみにしております。

事務局 A