アメリア公式ブログ

翻訳者ネットワーク「アメリア」が、
最新情報やアメリア会員の方の
翻訳実績を綴ります♪

本日はアメリア会員の冬木恵子さん、山本真奈美さんのご共訳書をご紹介いたします😊

 

『アンナは、いつか蝶のように羽ばたく』

(Amazonより)
16歳のアンナは、今日もベッドから起きてこない母親のかわりに

13歳の妹と5歳の弟の面倒をみている。
父親は自身が経営する中華料理店にかかりきりで母親を顧みることはない。

本書は、ヤングケアラーであるアンナが、人種差別、いじめなど、様々な困難を乗り越え成長し続ける物語。

精神疾患と闘う家族重くなりがちなテーマだが、アンナの気持ちがていねいに
描かれ、ローリーとの初恋がさわやかに織り交ぜられて、青春小説としても楽しめる。

ウェイ・チムは中国からの移民の人々と話した際に、精神疾患を不名誉・恥と
捉える文化の相違を知って本作を思いついたという。
患者本人だけでなく、家族も偏見に苦しめられる状況を変えたいと願いを
こめた。オーストラリアを舞台に、精神疾患と闘う家族にスポットライトを
当てた本作は、オーストラリア、イギリスをはじめ、世界で高い評価を受け、
作者の代表作となっている。

 

ヤングケアラーの問題は、日本でも広く取り上げられていますが、
世界共通の問題といえるのですね。子どもも大人も、本ヤングアダルト作品から
様々なことを感じ取ることができるのではないでしょうか。
ぜひお手に取ってご一読いただけますと幸いです✨

冬木さん、山本さん、お知らせいただき誠にありがとうございます❗❗

アメリア事務局 並木

現在開催中のレストランレビュー翻訳コンテストでは、4月25日(火)まで訳文をご応募いただけます🍒 今回の課題は、Avocado Cheeseburger🍔が人気のレストランのレビューです🍴

 

どなたでもご参加いただけますので、アメリア会員以外の方は、はじめに★コンテストページ★「コンテスト会員に登録する」から無料コンテスト会員にご登録くださいね。

 

課題文:
Amazing Avocado Cheeseburger!
If you want to taste one of the best burgers in the area, this is the place to visit. I’ve tried hamburgers all over Silicon Valley, but the avocado cheeseburger from the Goose Grill is the best. The tenderness of the meat mixed with the caramelized onions and perfectly ripe avocado made for a delightful burger meal. The chunky home fries were a great side dish. In addition to the amazing taste of the burger, the service was fast and friendly. A family friendly place and the perfect place to enjoy a big sporting event with a friendly crowd.

 

今後のスケジュール:
訳文応募期間:2023年4月5日(水)~4月25日(火)
レーティング審査期間:2023年4月26日(水)~5月16日(火)
結果発表:2023年5月23日(火)

 

コンテスト会員になるメリット:
(1)コンテストに参加できます。

(2)コンテストの期間中、会員専用の翻訳情報メルマガ【Biz-Amelia】が配信されます。

翻訳情報メルマガとは?
月平均40件の新着求人をはじめ、アメリアWebサイトの更新情報をいち早くお知らせします。翻訳の現場で集めたスタッフならではの耳より情報なども掲載。サンプルは★こちら★

(3)コンテスト会員から正規にご入会いただくと、通常の5,500円(税込)の入会金が0円

 

➡「レストランレビュー翻訳コンテスト

 

皆さまの訳文を楽しみにお待ちしております✨

アメリア事務局 並木

「定例トライアル」では現在<映像(吹替)>と<実務(ビジネス)>の応募を受付中です。締切は4月20日18時!ご入会当日から応募できます。

 

「定例トライアル」とは?
・「実際の仕事で通用するレベルかどうか」が審査基準の翻訳の模擬試験
・審査員は第一線で活躍するプロの翻訳家や翻訳会社
・訳例と講評は締切の約2か月後に公開(※添削はございません)。
・AA~Eまでの6段階の総合評価と項目別のレベルチェックに5段階の評価が付く。

→総合評価で訳文の全体的な実力と、項目別のレベルチェックでご自身の強みと弱みが分かります!

→総合評価B以上を安定して取れるようになってくると、実際のトライアルの合格率も上がってきた証拠です。求人応募前の腕試しにどうぞ!

 

総合評価基準(一部抜粋)
AA すぐにお仕事で通用する実力があるという審査員のお墨付きです。
  ★クラウン会員資格取得!

A チェッカーの監修がつけば、仕事として通用する可能性大です。
  ★同一分野で12カ月以内に2回A以上を取得するとクラウン会員資格取得!

B 仕事をするレベルにはもうひと息。

C 勘違いによる誤訳やケアレスミスが目立ちます。

D 原文読解で誤っている部分などが多く見られます。

E 原文読解力が不足していたり分野ごとの基本ルールが守られていないようです。

 

<映像(吹替)>のレベルチェック項目
原文の理解度 / 日本語表現 / 映像ルールの知識・習得度

<実務(ビジネス)>のレベルチェック項目
原文の理解度 / 日本語表現 / 用字・用語/専門知識・調査力

 

📝課題と訳例・講評のサンプルはこちら

※アメリア会員の方はログイン後「スキルアップ」「定例トライアル」から過去の課題と訳例・講評をすべてご覧いただけます。

 

目指そう!「クラウン会員」
「クラウン会員」は「実際の仕事で通用するレベル」とみなされるアメリア内の資格です。アメリアの求人では応募条件の必須スキルに「翻訳の実務経験」とある場合、対応する「クラウン会員」資格も併記しています。つまり実務経験か「クラウン会員」資格のいずれかがあれば応募が可能です。「クラウン会員」になるとその分野で実務未経験でも経験者対象の求人に応募できるようになるので、お仕事への可能性がさらに広がります。

「クラウン会員」資格の獲得方法
①「定例トライアル」で総合評価AAを1回取得
②「定例トライアル」の同分野で12か月以内に総合評価Aを2回取得
③「翻訳トライアスロン」で96点以上を取得
※「翻訳トライアスロン」についてはこちらをご覧ください。
 2023年度の「翻訳トライアスロン」は2023年7月(6月下旬)よりスタートします。

 

アメリア事務局 入江

アメリアで実施した2022年度の「スペシャルコンテスト」開催実績(計12回)をレポートします😊
2021年度の開催実績 / 2020年度の開催実績 / 2019年度の開催実績

 

出版分野(英→日)
翻訳者募集(ADHD)
翻訳者募集(教育書)
翻訳者募集(テクノロジー)
翻訳者募集(ビジネス)
翻訳者募集(絵本)
翻訳者募集(自己啓発書)
翻訳者募集(スポーツ・ノンフィクション)
翻訳者募集(元大統領発言集)
翻訳者募集(教育指標報告書)

実務分野(英→日)
翻訳者募集(海外ニュース記事)

英語以外の言語
フランス語翻訳者募集(経営書)
中国語翻訳者募集(台湾BL小説・繁体字)

 

スペシャルコンテストとは?
トライアル課題があらかじめ発表されている求人募集形態。
応募書類と訳文が同時に審査されるため、その方の実力に即した選考がスピーディに行われます。


スペシャルコンテストの刊行実績
★コチラ★よりご覧ください!

 

募集元企業の意向によって異なりますが、未経験OKのスペシャルコンテストを開催することもございます。今後もスペシャルコンテストを開催の際はぜひ募集要項をチェックしてくださいね😊

アメリア事務局 並木

「実力、適性がある翻訳者に、翻訳の仕事をしてもらいたい」というアメリアの理念に共感し、アメリアに求人を依頼してくださるご利用企業が、この一年間で23社増えました。

出版社翻訳会社等、さまざまな企業・団体よりサービス利用登録申請をいただき、審査のうえ登録とさせていただきました😊 新規登録企業にも求人情報の掲載や会員スカウト等、活発にご利用いただいております。

➡ご利用企業一覧

 

翻訳者をお探しの法人様には下記ページよりぜひご高覧ください。

➡翻訳者をお探しの法人の方へ
※法人向けサービス紹介動画は★コチラ

 

アメリア事務局 並木

『テトリス』

2023-04-03

ついこの間年が明けたと思っていましたが、時が経つのは本当に早いですね❗

 

3月31日より配信スタートの作品をご紹介いたします😊
アメリア会員の長尾絵衣子さんが字幕翻訳を手がけられました。

 

『テトリス』Apple TV+
詳細は⭐コチラ⭐から

(Apple TV+より)
アメリカのビデオゲームセールスマン、ヘンク・ロジャース(タロン・エジャトン)と、彼が1988年に見いだしたテトリスを巡る実話を基にした作品。このゲームを世界に発信しようとしたヘンクは、張り巡らされたウソと鉄のカーテンに隠された腐敗した世界に足を踏み入れることになる。

 

テトリス、誰もが一度はハマったことがあるのではないでしょうか。私もよくやっていました❗ あのテトリスを巡る知られざる実話、とても気になります。

長尾さん、お知らせいただきありがとうございました✨
今後のご活躍も心から応援しております😄

アメリア事務局 並木

あっという間に4月がスタート。新年度になりましたね。😊

さて本日はアメリア会員の出水 麻野さんが翻訳されたこちらの作品をご紹介いたします。
Kindle書籍での出版となるそうです。

『インスパイアド・カンパニーズ:愛される企業となるために』

共著者がオーストラリア在住であり、翻訳協力者が日本在住だったため、オーストラリア、日本、トルコの三カ国でZoom会議をしながら打ち合わせを進めていくなど大変な面もありましたが、刺激的な経験となりました。

本書は「世界中の人々に信頼され、愛される企業となるための手引き」だそう。
具体的な事例を通じて、何がうまくいき、何がうまくいかないか、大きなヒントを得ることでできそうです。

出水さん、このたびはお知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局
河原🐕🐾

現在応募できるスキルアップ課題はこちらです。すべてご入会当日から応募いただけます!

 

定例トライアル <映像(吹替)><実務(ビジネス)>

4月20日(木)18時締切

「実際の仕事で通用するレベル」が審査基準の翻訳模擬試験です。翻訳スキルのレベルチェックや求人応募前の腕試しに。全部で10分野あり、毎月1~3分野からアメリアが独自に開催しています。

 

翻訳お料理番

4月20日(木)18時締切

海外文化や時事問題など約200ワードの英日翻訳演習。まだ仕事レベルではないけれど、様々な文書を訳して実力をつけたい方におすすめです。

 

ひとこと翻訳大賞

4月26日(水)11時締切

バラエティに富んだ英文を翻訳し、応募してみましょう!ひとこと翻訳大賞選定委員会が選出した優秀作品は情報誌にて発表します。

 

一行翻訳

短い英⇔日の課題を翻訳して投稿できます。「ホカンス」「旅行会社」など身近な題材で、ほかの方の投稿訳文を見るのも楽しいコンテンツです。後日、訳例も公開されます。

 

ミニテスト

翻訳にも役立つ雑学やミニ知識をチェックできる選択式のテストです。 「児童書翻訳のいろは」「映像翻訳適性テスト」「聖書・キリスト教の理解が深まるテスト」などテーマは様々!

 

アメリア事務局 入江

もう3月も終わりですね。4月になるとまた新しい一年がスタート❗という気持ちになります🌸

 

さて、本日はアメリア会員の富原まさ江さんの訳書をご紹介いたします。
本日発売です⭐

 

『メイクアップ・エフェクツ 世界の特殊メイク&メイキングブック』

 

コメントをいただきましたのでご紹介します。

一流のメイクアップアーティストたちのインタビュー集です。帯コメントは、アカデミー賞でメイクアップ&ヘアスタイリング賞を二度受賞したカズ・ヒロ(Kazu Hiro)氏。彼のコメントが本書のすべてを語っています:「同じ夢を其々の形で現実にして、映画界を進化させ続けているアーティスト達のインタビュー集。クリエイティブな仕事を目指す人や行き詰まっている人の必読書」。映画ファンはもちろん、いろんな方に読んでいただけたら嬉しいです。

 

メイクの世界は奥深いですよね。
現実に存在するかのように感じさせるパワーを持つ特殊メイクの世界。

本書を読んで、映画を見るとまた違う楽しみ方ができるのかもしれません✨

富原さん、お知らせいただきありがとうございました❗
今後のご活躍もとても楽しみにしております😊

雨が続いたあとは、少しでも日が射してくれるだけで温かな気持ちになりますね😊

本日はアメリア会員の水野裕紀子さんが翻訳を手がけられた絵本を2冊ご紹介させていただきます🌸

 

『ずっといっしょ ずっとしあわせ ~ だいすきをつたえる動物たち』

『ずっといっしょ ずっとしあわせ ~ だいすきをつたえる動物たち』

(水野さんコメント)
鳥や魚、サル、クモ、カエルなどいろいろな動物の「だいすきのつたえかた」を紹介する大判のイラスト図鑑です。総ルビなので、小学校低学年から一人で楽しめます。

姉妹本の『動物たちのカラフルコンテスト ~ 世界中の色をあつめたら』と2冊同時に刊行されました*。

出版社:化学同人

 

 

『動物たちのカラフルコンテスト ~ 世界中の色をあつめたら』

『動物たちのカラフルコンテスト ~ 世界中の色をあつめたら』

(水野さんコメント)
世界中から選ばれたカラフルな動物たちの「色のひみつ」は、大人も意外と知らないことばかり。生きものの世界の奥深さに触れ、興味が広がる本です。大判なので迫力のある絵が楽しめます。

出版社:化学同人

 

生命力あふれる装画に、元気をいただきました✨
水野さん、お知らせいただきありがとうございます😄

沢山の子だちのもとに届きますよう心から願っております❗

アメリア事務局 並木

本日は情報誌『Amelia』3月号のアンケート結果を一部公開いたします。
3月号の内容(目次)はコチラよりご参照ください。

3月号の特集は、

訳文を磨き上げるための
推敲の手順

というテーマで、出版、実務、映像と各分野でご活躍の6名の翻訳者さんに
どのように訳文をブラッシュアップしていくのか、お伺いいたしました。

訳文を練り上げるプロセスにはお悩みの方も多いようで
「有益だった」と回答くださった方が9割以上❗

 

読者の皆さんからこのような声をいただきました。

⭐6名ものベテランの先生方の推敲手順を知ることができ、自分でも真似ができる内容で大変有益でした。
⭐個人的には推敲についてはとてもためになり、保存版にしたいくらいです。 
⭐普段は実務翻訳ばかりで、フィクションや映像はあまり関係ないと思っていましたが、推敲のポイントとしては参考になるものがたくさんありました。
⭐具体的な手法が大変参考になりました。

翻訳は分野によって内容もルールも様々ではあるのですが、翻訳の手法や推敲は分野が違えど共通することも多いようで、より多くの方にお役に立てたようです✨

 

事務局 入江

 

翻訳企画と出版社との出会いの場である「出版持込ステーション」
現在、この「出版持込ステーション」ではアメリア会員の皆さまから、企画のお申し込みを受け付けております。

「面白い!」「ぜひ日本の読者に届けたい!」
そのような原書がありましたら、ぜひご紹介ください。

本の内容や海外での評価、類書情報などを企画書の形におまとめいただき、ご応募いただきます。
ご自身が推薦する理由もぜひお書き添えください。
企画者の方の熱意が採用に結びつくこともあります❗

詳細は下記の「出版持込ステーション」のページにてご案内しております。
企画書はテンプレートをご用意しておりますので、初めての方でも安心です😊
企画書の書き方も参考になさってくださいね。

出版持込ステーション

ご応募は4月30日まで。6月1日~9月30日の間、掲載いたします。
※情報誌『Amelia』4月号では「受付期間」および「掲載期間」に誤りがありました。申し訳ありません。正しくは上記の通りです。

これまでも複数の企画が採用✨され、翻訳出版を実現してきたこの「出版持込ステーション」。
ぜひご利用ください。

アメリア事務局
河原🐕🐾

3月27日に発送いたしました情報誌『Amelia』2023年4月号は、下記のラインナップです🙂

(2023年の表紙は、花をテーマにお届けします!
4月号の表紙は『花のリース』です。)

【特集】翻訳に関するお悩みにプロが回答!
    アメリア誌上カウンセリング
【連載】WordSmyth の翻訳語り
    第4回 一か月かけて見つけた「虫」の訳
【連載】日本語にしにくい英語 「「彼」「彼女」は恋人?」
【連載】アメリア流 書評サロン 本の素顔
    『わたしはスペクトラム』(梅津かおりさん)
【応募】翻訳お料理番「うさぎの島」
【応募】定例トライアル<映像(吹替)><実務(ビジネス)>
【別刷】定例トライアル 2023年1月号<出版(フィクション)><日英ビジネス>
【連載】応募者の声&採用者の声「M.Tさん/株式会社テンナイン・コミュニケーション」
【連載】アメリア会員アンケート みんなどうしてる?「翻訳スキルが向上したと感じた瞬間は?」
Amelia Square】アメリア会員の翻訳作品・6月会員のみなさまへ・編集後記

★バックナンバーはこちら→https://www.amelia.ne.jp/magazine/backnumber/
※個別にご希望をお寄せいただいた方を除き、海外会員の皆さまにはPDF版をご案内しております。

桜が満開の時期には必ず雨が降るような…週末のお花見は難しいでしょうか💦

 

さて、翻訳者の皆さんにお役立ていただけそうなパソコンスキル情報がギュギュギュっと詰まった本のご紹介です❗

著者はアメリア「定例トライアル(実務IT・テクニカル)」の審査員でもある高橋 聡先生。
本日発売です🎶

 

『1秒でも長く「頭」を使いたい 翻訳者のための超時短パソコンスキル大全』

 

Amazonではベストセラー1位になっているようです✨

本書の内容は以下の通り。

CHAPTER 01 パソコンをどう使うか
CHAPTER 02 ハードウェアをどう選ぶか
CHAPTER 03 Windowsをどう使うか
CHAPTER 04 Office をどう使うか
CHAPTER 05 Wordをどう使うか
CHAPTER 06 Excelをどう使うか
CHAPTER 07 テキストファイルとテキストエディター
CHAPTER 08 翻訳支援ツールをどう使うか
CHAPTER 09 翻訳メモリーツールの概要
CHAPTER 10 Tradosをどう使うか
CHAPTER 11 memoQ をどう使うか
CHAPTER 12 その他の翻訳メモリーツール
CHAPTER 13 辞書の話
CHAPTER 14 翻訳者にとっての辞書環境
(Amazonより引用)

 

もしかすると今お悩みの何かが解決するかもしれません😊
気になる方はぜひお手にとってご覧ください。

高橋先生、お知らせいただきありがとうございました✨

 

事務局 入江

雨で桜が散ってしまうのではないかと心配ですね🌸 最近、我が家のウーパールーパーが食欲不振で、昨日は雨のなかスーパーまでホタテのお刺身を買いに走りました🏃‍♀️

本日はアメリア会員の浦田貴美枝さんが字幕翻訳を手がけられた2作品もご紹介いたします😊コメントもお寄せいただきました✨

 

『スナイパー コードネーム:レイブン』

『スナイパー コードネーム:レイブン』

(浦田さんコメント)
以前もご紹介いただいたかと思いますが、1月に「未体験ゾーンの映画たち」で上映されたこの作品が、早くもDVD発売されました。

“ウクライナに実在し、本作の脚本にも名を連ねる無敵の凄腕スナイパー、マイコラ・ヴォローニン。味方からは「伝説の狙撃手」と英雄視される一方、ロシアからは悪魔のように恐れられた。復讐と戦争の狂気に憑りつかれた男は、英雄か―、悪魔か―?主人公の光と影を生々しく掘り下げ息つく暇もない緊迫感で描く、観る者の心を撃ち抜く衝撃の実話。”(Amazon.comより)

 

『孤独 不倫の代償』

『孤独  不倫の代償』

(浦田さんコメント)
映画祭で「金馬奨」にノミネートされた台湾映画(原題 “Leave Me Alone”)。夜の街で生きる若い男女と不倫に苦しむ美しい画廊経営の女性が織りなす、孤独な大人たちのちょっとエロティックな映画です。2022年3月に開催された第17回アジアン映画祭でも上映されました。台湾の今を垣間見ることができる作品です。

 

浦田さん、この度もお知らせいただきありがとうございました🎶
今後のご活躍もとても楽しみにしております😊

アメリア事務局 並木

今日の東京は雲が多いですが、気温は高くて半袖でも大丈夫そうですね。暑いです!😅

今回はアメリア会員の加藤今日子さんが翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。

『コーポレート・エクスプローラー』

本書は「両利きの経営」実践するための本だそう。
構成を「戦略的抱負」「イノベーションの原則」「両利きの組織」「探索事業のリーダーシップ」の4部に分け、社内からイノベーションを起こす方法を具体的に提示します。
版元は英治出版さん。
同社のサイトでは第1章の全文や、解説の全文も公開されていますので、ぜひアクセスしてみてください。

書籍情報
第1章全文公開
解説全文公開

加藤さん、いつのながらお気遣いいただきありがとうございます。☺
今後のご活躍も楽しみにしております。✨

アメリア事務局 河原🐕🐾

来週は桜🌸が満開になるでしょうか。楽しみです。

さて本日はアメリア会員の池本尚美さんが翻訳を手掛けられたこちらの作品をご紹介いたします。
文響社から発売された『ページズ書店の仲間たち1 ティリー・ページズと魔法の図書館』です。

『ページズ書店の仲間たち1 ティリー・ページズと魔法の図書館』

本書はアメリアのスペシャルコンテストを通じて誕生しました。
スペシャルコンテストとは、求人情報にトライアル課題を公開し翻訳者の方などを募集する求人形態です。
主に出版社の利用が多く、原書にあった翻訳者の方が見つかるとリピートでご利用いただくことが多いシステムです。

このスペシャルコンテストで見事採用🎉となられ、本書の翻訳を担当いただくことになったのが、冒頭でご紹介しました池本尚美さん
池本さんからコメントをお寄せいただきました。

本書の主人公である11歳の少女ティリーは、ロンドンで祖父母が営む書店に住んでいて、ある日とつぜん、自分が本のなかを旅することができる「本の旅人(ブックワンダラー)」だと気づきます。
本のなかを旅するには基本ルールがあり、ティリーは親友のオスカーといっしょにロンドンの大英「地下」図書館に連れていってもらいルールを教えてもらいます。そして、本のなかを旅しながら、赤ちゃんのころに別れたきりの母親の失踪の謎を解きあかしていくことになります。
ミステリー要素のあるストーリー展開もさることながら、作中に登場するいくつもの名作(『赤毛のアン』『不思議の国のアリス』『宝島』『小公女』などなど……)に触れられるのも本書の魅力のひとつです。
本が大好き、本を読むすばらしさをたくさんの人に伝えたい、という著者の思いにあふれた作品です。

*本書には本文(一部除く)と脚注に「モリサワのユニバーサルデザイン(UD)書体」と、目にやさしいクリーム色の用紙を使用しています。

こちら(←CLICK!)のサイトで、くわしい紹介と著者のアナ・ジェームスさんから日本の読者へのメッセージなどがご覧になれます。

池本さんのコメントにもありましたが、本書はより多くの方に楽しんでいただけるようこんな工夫が凝らされているそうです。

●本文(一部除く)と脚注に、ユニバーサルデザイン(UD)書体を使用
●目がチカチカしづらい、やさしいクリーム色がかった用紙を使用
●イギリスの文化や歴史、文学にまつわる丁寧なページ内脚注付き
●文字が動きだしているかのような、楽しいインタラクティブな本文デザイン

文響社さんの細やかな気配りや読者を楽しませたいという思いが伝わってきますね。
詳細は文響社さんのサイトもぜひご覧になってみてください。

なお本書は<ページズ書店>シリーズの第一部だそうです。
登場人物たちが今後どんな冒険を繰り広げていくのかワクワクします。⭐
池本さん、編集のIさん、今後の刊行も楽しみにしております✨

アメリア事務局
河原🐕🐾

本日より配信スタートの作品をご紹介いたします❗
アメリア会員の長尾絵衣子さんが字幕翻訳を手がけられました。

 

『キラー・ビー』 Amazon Prime Video
詳細は⭐コチラ⭐から

 

「本作品はフィクションではない」という紹介文が非常に気になります😆
サスペンスやコメディの要素が含まれている本作品、どのようなストーリーなのでしょうか。

 

長尾さん、お知らせいただきありがとうございました✨
今後のご活躍もとても楽しみにしております❗

 

アメリア事務局 入江

本日は「007」ファンの方、必携の一冊をご紹介いたします。
アメリア会員の冬木恵子さんが翻訳を手掛けられたこちらの作品です。

『BEING BOND ダニエル・クレイグ/ジェームズ・ボンド公式本』

お馴染みのテーマ曲が聞こえてきそうですが…
こちらはダニエル・クレイグがジェームズ・ボンドを演じた5作品の完全版メイキングブックだそう。
「007」を観ていると、「あのシーン、どうやって撮ったの?」と思うことありませんか?
そんな撮影の様子やカーアクションやスタント、衣装、ロケ地の紹介のほか、クレイグのインタビューもふんだんに掲載。
クレイグファンの方には垂涎の一冊ではないでしょうか。

歴代のジェームズ・ボンドの中ではピアース・ブロスナンが一番カッコイイ!と思っていた私ですが、いまやすっかりクレイグのファンに…。
ぜひ多くの方にクレイグの、「007」の魅力が伝わればと思っております。

冬木さん、お知らせいただきありがとうございました。
今後のご活躍も楽しみにしております。

アメリア事務局
河原🐕🐾

やっぱり夜はまだ冷えるなと感じることも多いため、体調管理には気を付けていきましょう😊

 

アメリア会員の木村千里さんが翻訳を手がけられた作品をご紹介いたします❗

『人生後半の戦略書』

(木村さんコメント)
「必死で働くことで地位や富を手に入れるーーそんな若さを武器にした成功法則にしがみついていると、加齢による気力・体力・知力の低下とともに成功から遠ざかり、人間関係も破綻する。人生後半には後半の成功法則がある」と説く本書は、アメリカでベストセラーとなりました。
本書のすごいところは、単に成功法則を知識として伝えるだけでなく、著者自身がそれを実践したこと。一流シンクタンクの会長だった著者が、あえてその地位を退き、教職に就いたのです。その経験と数々の研究事例に基づき、加齢を強みに変える生き方から、変化に飛び込む心の在り方までを説いています。
翻訳では宗教や経済学、心理学的な内容の理解に力を入れるとともに、抽象的な観念や比喩をきちんと伝わるように訳すこと、読者の心に訴える原文を活かすことを心がけました。

 

ご著者のアーサー・C・ブルックス氏は幸福について研究する社会科学者とのことですが、最初の職はクラシック音楽のホルン奏者だったという点にも驚きました😆人生の後半に恵まれる才能を享受し、優雅に、活き活きと、確かな目的とともに生きる方法を私も学んでみたいです❗

木村さん、お知らせいただき誠にありがとうございました✨
これからもご連絡を楽しみにしております😊

アメリア事務局 並木