翻訳の仕事獲得とスキルアップを応援する有料の会員制サービス
翻訳者ネットワーク「アメリア」

2010 1月〜12月
Amelia 2010年1月
【表紙のテーマ】
インド

在庫なし
翻訳トライアスロン2009 第3種目<実務>審査結果発表!
翻訳分野別大研究第12弾 環境に関する翻訳
地球温暖化、CO2削減と、今や新聞に環境関連の記事が載らない日はないほど、地球環境に対する世の中の意識は高まっています。では翻訳の需要も増えている? 環境に関する翻訳の現状についてレポートします。
翻訳お料理番
今月の素材は「マイケル・ジャクソン」。スーパーヒーロー、マイケル・ジャクソン。あまりに急でショッキングな彼の死を人はどう受け止めるのか……。
1月開催
定例トライアルのお知らせ
<出版>フィクション
審査員 村井 智之氏

2008年にTHE O.HENRY PRIZEを受賞した短編作品より。 妻と夫、それぞれの思い、言葉のひとつひとつを大切に訳してください。
エッセー
翻訳より愛を込めて
新連載!!
第1回 人違いから翻訳家に!
柿沼瑛子
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『震え』
アメリア会員 濱野大道
書評 となりの本棚
“America (The Book) Teacher's Edition”
評者:原口真由美
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 021
パンローリング株式会社

Amelia 2010年2月
【表紙のテーマ】
エジプト

在庫なし
翻訳トライアスロン2009 総合結果発表!
知りたい! 仕事獲得のためのマナー&自己アピール法
翻訳会社のスタッフが本音で語る緊急座談会 〜前編〜
翻訳コーディネーターが翻訳者に伝えたいこと。翻訳者が翻訳コーディネーターに尋ねたいこと。でも実際にはその機会がない。そこで考えたのがこの企画です。辛口コメントもありますが、どうぞ耳を傾けてみてください。
翻訳お料理番
今月の素材は「カンフー達人」。1メートルもある長いお下げで紙を切ったり、車を牽引したりするカン フー達人の第二の人生とは……。
定例トライアル
〈実務〉テクニカル
審査員 佐藤 洋一氏
課題は、画像編集ソフトPhotoshopに関する英文記事です。すでに日本で発売されているものなので、正式な名称を調べて訳しましょう。
エッセー
翻訳より愛を込めて
第2回 “好き”はパワーだ!
柿沼瑛子
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『Minihondjes haken』
アメリア会員 國森由美子
書評 となりの本棚
『ビジュアル版 対訳武士道』
評者:松田浩一
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 022
株式会社ワイズ・インフィニティ

Amelia 2010年3月
【表紙のテーマ】
ハワイ

在庫なし
知りたい!仕事獲得のためのマナー&自己アピール法  本音で語る緊急座談会...
先月に引き続き座談会の後編をお届けします。翻訳会社のスタッフがどのような考えを持っているか、より突っ込んだ質問をして引き出してみました。
フリーランス翻訳者のための確定申告の基礎&実務
毎年3月15日が確定申告の締め切り日。今年もその季節がやってきました。フリーランス翻訳者が知っておきたい確定申告の基礎知識についてまとめました。
翻訳お料理番
今月の素材は「インフルエンザ」。 思わずぎょっとする衝撃的なラブレターの送り主はいったい……。
定例トライアル
〈実務〉メディカル
審査員 福田 美砂子氏
課題は循環器系疾患の診療ハンドブックの一部です。読者は医師ですので、十分に調査を行い、内容を可能な限り理解してから訳しましょう。
定例トライアル
〈出版〉ノンフィクション
審査員 竹田 悦子氏
課題は生態学的発生生物学という新しい分野の教科書からの出題です。知的でちょっと面白い話を、読みやすい日本語に乗せて読者に届けてください。
エッセー
翻訳より愛を込めて
第3回 翻訳家の時間割
柿沼瑛子
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『ヒットマン』
アメリア会員 四方久美
書評 となりの本棚
“UNION ATLANTIC”
評者:古屋美登里
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 023
株式会社知財翻訳研究所

Amelia 2010年4月
【表紙のテーマ】
タイ

在庫なし
文系出身者も理系出身者も活躍 改めて考える 幅広き実務翻訳
実務翻訳、あるいは技術翻訳、産業翻訳と呼ぶことがあるかもしれません。知っているようでいて、その中身については深く考えたことがないという人も多いこの分野について、今月は探ってみたいと思います。
発表!2009年チャレンジ大賞
昨年1月に募集した「チャレンジ目標」。1年を終え、目標を達成できたかどうか、応募者のみなさんよりレポートをいただきました。チャレンジ大賞の発表です。
翻訳お料理番
今月の素材は「新年の伝統としきたり」。年越しそばに紅白歌合戦、こたつにおせちで新年を迎えた皆さん。よその国ではこんなふうに新年を迎えています。
定例トライアル
〈映像〉吹替
審査員 設楽 道夫氏
油田を巡る利権の争いに巻き込まれてしまった牧場主の娘。想像力を働かせて、場面を思い浮かべ、臨場感のあるセリフにしてください。
定例トライアル
〈実務〉ビジネス総合
審査員 中 純子氏
課題は、とある会社のStandards of Business Conductの一部です。ビジネスの文章として、硬すぎず、軽すぎず、ちょうどよい頃合いに訳してください。
エッセー
翻訳より愛を込めて
第4回 読書するように翻訳する
柿沼瑛子
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『フージーズ----難民の少年サッカーチームと小さな町の物語』
アメリア会員 北田絵里子
チェッカーの目
第1回“Uptown or downtown?”
新潮社翻訳権統括室長 若井孝太
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 024
株式会社翻訳センター

Amelia 2010年5月
【表紙のテーマ】
イギリス

在庫なし
日本語を磨く方法 〜私の日本語鍛錬法〜
翻訳者にとって、語学に長けているのは必須条件。その語学の中に“日本語”が入っているのは言うまでもありません。では、毎日使っている日本語をさらに磨き上げるにはどうすればいいのか?
今回ご紹介する皆さんのやり方を、ぜひ参考にしてください。
翻訳お料理番
今月の素材は「環境」。 コペンハーゲン協定ってなんのこっちゃ!? じゃあ、済まされません!
定例トライアル
〈出版〉フィクション
審査員 小林 宏明氏
リー・チャイルドの未訳作品からの出題です。シリーズ6作目なので、主人公は他の作品でも登場しています。雰囲気をつかんでから訳しましょう。
定例トライアル
〈実務〉金融
審査員 日本財務翻訳株式会社
今月の仮題は、「インサイダー取引」について説明している文章です。まずはインサイダー取引について内容をよく理解してから訳し始めましょう。
エッセー
翻訳より愛を込めて
第5回 翻訳のおとも
柿沼瑛子
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『ブラインド・サイド アメフトがもたらした奇蹟』
アメリア会員 藤澤將雄
チェッカーの目
第2回「補足」と「省略」
株式会社ランゲージドキュメンテーションサービス 浅川佳秀
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 025
株式会社テンナイン・コミュニケーション

Amelia 2010年6月
【表紙のテーマ】
中国

在庫なし
翻訳分野別大研究第13弾 劇場公開映画の翻訳
映像翻訳者の多くが憧れる劇場公開映画の翻訳。どのように仕事が進められるのか、注意すべき点は他の映像翻訳と同じなのか違うのか、実際に仕事をしたアメリア会員の皆さんにお話を伺いました。
翻訳トライアスロン2010 開催直前 応援企画
相互効果で実力UP! ボーダレス翻訳の魅力 〜前編〜
翻訳お料理番
今月の素材は「イースターバニー」。 日本ではなじみの薄いイースターですが、今月の課題に挑戦すれば、あ なたもイベント通!?
定例トライアル
〈実務〉テクニカル
審査員 佐藤 洋一氏
Web サイトのデザインにおいて考慮すべきユーザーの心理について解説し た英文記事です。簡潔で読みやすい日本語にまとめてください。
エッセー
翻訳より愛を込めて
第6回 翻訳を仕事にして手に入るもの
柿沼瑛子
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『殺す女』
アメリア会員 山中朝晶
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 026
株式会社新潮社
チェッカーの目
第3回 パロディ?さもなくば誤訳……
株式会社ワイズ・インフィニティ  花田達矢

Amelia 2010年7月
【表紙のテーマ】
北極

在庫なし
翻訳トライアスロン2010 第1種目<出版>
今年の翻訳トライアスロン<出版>の課題は、個性的な短編小説から。下半身が馬として生まれたセバスチャン。父母と3歳の兄の思いはいかに!?
翻訳トライアスロン2010 開催 応援企画
相互効果で実力UP! ボーダレス翻訳の魅力 〜後編〜
先月に引き続きボーダレス翻訳についてお届けします。多分野の仕事をしたことから見えてきたことは?そして実際にボーダレスな翻訳ってどんな案件があるの?協力会社の担当者の意見もまじえてご紹介します。
翻訳お料理番
今月の素材は「アメリア・エアハート」。強くてしなやかなアメリア・エアハート。ああ、あやかりたい、あやかりたい! これを読んだらアメリアの意味はばっちり了解ですね!
定例トライアル
〈出版〉ノンフィクション
審査員 竹田 悦子氏
課題は、海難救助を描いたドキュメンタリー作品より。荒れ狂う大海の真ん中に投げ出されて数十時間。救助を待つ者の内面の描写がポイントです。
定例トライアル
〈実務〉メディカル
審査員 福田 美砂子氏
課題は、内科医向けに書かれた診断・診療のガイドとなる書籍からです。 明快な訳文を作成してください。
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『なんでももってる(?)男の子』
アメリア会員 石垣賀子
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 027
株式会社産経新聞社
チェッカーの目
第4回 登録商標と一般呼称のはざまに
株式会社明石書店
小林智之

Amelia 2010年8月
【表紙のテーマ】
オーストラリア

在庫なし
翻訳トライアスロン2010 第2種目<映像>
翻訳トライアスロン第2種目は<映像>から。登場人物の年齢や立場をよく理解して、それらしい台詞に仕上げてください。
翻訳分野別大研究 第14弾<出版>ヤングアダルト
子どもから大人に成長を遂げる間の多感な時期に読まれる文学のジャンルです。最近では書店や図書館でもメジャーになってきたヤングアダルトについてレポートします。
翻訳お料理番
今月の素材は「野球&イチロー」。 野球用語が苦手な方も要注目!翻訳界のイチローを目指すためのヒントも満載!?
定例トライアル
〈実務〉ビジネス総合
審査員 中 純子氏
今月の課題は、契約書の別紙に含まれる紛争解決に関する条項です。読者がすらすらと読めるような、理路整然とした日本語に仕上げてください。
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『消えた錬金術師 −レンヌ・ル・シャトーの秘密−』
アメリア会員 高野由美
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 028
株式会社ブレイン・インターナショナル
チェッカーの目
第5回 心意気と拡張子のはざまで
伝株式会社 近藤哲史
エッセー
翻訳より愛を込めて
第8回 登山と翻訳、その醍醐味は……。
柿沼瑛子

Amelia 2010年9月
【表紙のテーマ】
アフリカ

在庫なし
翻訳トライアスロン2010 第3種目<実務>
翻訳トライアスロン最終種目は<実務>です。課題は最先端科学に関する論文ですが、一般に公開されている情報ですので、専門家でない人が読んでも理解できるように配慮して訳してください。
翻訳分野別大研究 第15弾 ビジネス書
ビジネスマンが仕事の助けとして読むビジネス書は、確かな情報と読みやすさが命です。そこで翻訳者の果たすべき役割は何なのか。出版社と翻訳者の方にご意見を伺いました。
翻訳お料理番
今月の素材は「結婚ジョーク」。 人気テーマの結婚ジョーク。うら若きヴィッキーが結婚相談所で紹介さ れたお相手は?
定例トライアル
〈出版〉フィクション
審査員 神戸 万知氏
課題は小学校低学年以上を読者対象とした冒険ファンタジー作品より。子どもが読むことを意識して訳してください。
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『月夜に華麗なる賭けを』
アメリア会員 町田淳子
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 029
株式会社インターナショナル・インターフェイス
チェッカーの目
第6回 見た目は違ってもどちらも正解の妙
映像日本語版ディレクター
岩見純一
エッセー
翻訳より愛を込めて
第9回 思えば至極のわが青春時代
柿沼瑛子

Amelia 2010年10月
【表紙のテーマ】
ガラパゴズ

在庫なし
翻訳者としてのプラスアルファはなに?
翻訳の質がいいことはもちろんですが、それ以外にも翻訳者としての信頼度を高めるさまざまな要因があります。どんなことが仕事獲得のプラスになるのか、翻訳者としての付加価値について考えました。
翻訳お料理番
今月の素材は「ペットは飼い主に似る!?」。 あなたのワンちゃん、あなたに似ていますか? 実は立派な研究テーマになっているんです。
定例トライアル
〈実務〉テクニカル
審査員 佐藤 洋一氏
課題はウェブサイトのデザインについて書かれた文章です。関連サイトを確 認して、参考にしながら訳してください。
定例トライアル
〈実務〉金融
審査員 日本財務翻訳株式会社
課題はファンドの目論見書の一部です。フォーマットなどは、同様の書類を探して参考にしてください。
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『我らの罪を許したまえ』
アメリア会員 山口羊子
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 030
株式会社エンジン・ルーム
チェッカーの目
第7回 代名詞撲滅計画
新潮社翻訳権統括室長
若井孝太
エッセー
翻訳より愛を込めて
第10回 その作品の「空気」を翻訳する
柿沼瑛子

Amelia 2010年11月
【表紙のテーマ】
日本

在庫なし
翻訳トライアスロン2010
第1種目<出版>審査結果発表!
十人十色の「翻訳者への道」
翻訳者を目指して道まだ半ばの人は、いま自分が進んでいる道がこれでいいのか、もっとよい学習法があるのではないか、いろいろと悩みも多いことでしょう。でも、翻訳者への道に近道も王道もありません。信じる道を突き進むのみです。自分の道を信じ、歩んできた方の体験談をご紹介しましょう。
翻訳お料理番
今月の素材は「3D」。 今注目の映像テクノロジーの原理を簡単に紹介。これこそまさに Eye-popping
定例トライアル
〈出版〉ノンフィクション
審査員 竹田 悦子氏
アメリカのビジネスウーマン向けに書かれた、異文化対応のための指南書。その中の“Japan”の章が今月の課題です。自然な日本語にしてください。
定例トライアル
〈実務〉メディカル
審査員 福田 美砂子氏
今月の課題は、イギリスの医療専門雑誌の記事からです。全文をサイトで 確認してから訳しましょう。読みやすい訳文に仕上げてください。
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『最良の管理職とは何か ブリリアント・マネージャーの条件』
アメリア会員 波多野理彩子
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 031
株式会社山根ドキュメンテーション
チェッカーの目
第8回 小さな「違和感」の恐ろしさ
株式会社ランゲージドキュメンテーションサービス
浅川佳秀
エッセー
翻訳より愛を込めて
第11回 ロマンス的小説考察
柿沼瑛子

Amelia 2010年12月
【表紙のテーマ】
サンタクロース

在庫なし
翻訳トライアスロン2010
第2種目<映像>審査結果発表!
翻訳分野別大研究第16弾 マーケティング翻訳
マーケティング活動のために必要とされる翻訳とは、どんなものを訳すの? 読者はだれ? どんなことに注意して訳せばいいの? 今回はマーケティング翻訳について、翻訳会社の担当者と翻訳者にお話を伺いました。
翻訳お料理番
今月の素材は「料理」。 お料理番にはめずらしくお料理の訳に挑戦!あなたの味付けはいかに?
定例トライアル
〈映像〉字幕
審査員 瀧ノ島 ルナ氏
課題は、スピーチ原稿が書けずに悩む新聞記者アンに、母親がアドバイス をする場面です。親子の会話を思い浮かべながら訳してください。
定例トライアル
〈実務〉ビジネス総合
審査員 中 純子氏
課題は、アニュアルレポートの冒頭に記載される、社長から株主へのメッセ ージです。「ですます」調で訳してください。 
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『今この世界を生きているあなたのためのサイエンス I・II』
アメリア会員 二階堂行彦
アメリア協力会社・団体訪問記
File. 032
株式会社インジェスター
チェッカーの目
第9回 観る人が歓ぶ字幕とは?
株式会社ワイズ・インフィニティ
花田達矢
エッセー
翻訳より愛を込めて
最終回 訳文はあなたの人生の履歴書
柿沼瑛子

『Amelia』バックナンバー購入について

ページトップへ