翻訳の仕事獲得とスキルアップを応援する有料の会員制サービス
翻訳者ネットワーク「アメリア」

2015 1月〜12月
Amelia 2015年1月
【表紙のテーマ】
モロッコのダマスクローズ

在庫なし
翻訳トライアスロン2014 第3種目〈実務〉審査結果発表!
英訳力 up↗誌上セミナー 第2弾 ネイティブチェッカーの視点&日本人翻訳者の視点【前編】
自然な英語に訳すにはどうすればいい? ベテラン英訳者と英国人チェッカーのお二人が独自の視点でポイントを解説。異なる視点からのアドバイスを、ぜひご参考に!
翻訳お料理番
今月のお題は「ナポリの最新・放置フン対策」。ルール違反の飼い主には DNA 鑑定でお仕置きです。
定例トライアル
〈出版(フィクション)〉
審査員 横山 啓明氏
課題は、1934年にイギリスで刊行された古典ミステリーの冒頭部分です。古い作品ではありますが、そこはあまり気にせず素直に訳してください。
定例トライアル
〈日英(ビジネス)〉
審査員 ノーマン・ハリス氏
課題は、メールでのビジネスレターで、内容は講演会の依頼です。日本の形式にとらわれすぎず、美しい英文レターに仕上げてください。
エッセー
新連載!セリフが元気に歩き出す
第1回 気づけば、男子一生の仕事
平田 勝茂氏
日本語にしにくい英語
第34回 せんじつめれば結局のところ……
文芸翻訳家 羽田 詩津子氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『マダム・マロリーと魔法のスパイス』
アメリア会員 中谷 友紀子さん
応募者の声&採用者の声
アメリア会員 河野和男さん
協力会社・団体 藤岡国際特許事務所

Amelia 2015年2月
【表紙のテーマ】
スウェーデンのスズラン

在庫なし
翻訳トライアスロン2014 総合結果発表!
英訳力 up↗誌上セミナー 第2弾 ネイティブチェッカーの視点&日本人翻訳者の視点【後編】
ベテラン英訳者と英国人チェッカーのお二人が独自の目線で英訳力をupさせるためのポイントを解説します。 ぜひご参考に!
翻訳お料理番
今月のお題は「恋に落ちたら」。ただいま熱愛中の方も、恋は過去形という方も、みんなでニヤニヤ訳しましょう♡
定例トライアル
〈実務(テクニカル)〉
審査員 高橋 聡氏
課題は、Stanford Encyclopedia of Philosophy(スタンフォード哲学百科事典)より。数学上の用語や表現が出てきますので、しっかり調査をして訳してください。
定例トライアル
〈日英(メディカル)〉
審査員 株式会社ウィズウィグ
課題は、日本麻酔科学会の合同学術集会で発表された論文の一部です。専門用語などはインターネットや専門書を駆使して調べて訳してください。
エッセー
セリフが元気に歩き出す
第2回 さようなら、そしてありがとうホビット
平田 勝茂氏
日本語にしにくい英語
第35回 対象によって変幻自在、多彩な日本語
実務翻訳家 清見 義明氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『 ウーマノミクス 仕事も家庭もあきらめない 新しい「働き方」のカタチ』
アメリア会員 林 久実さん
アメリア協力会社訪問記
File. 078
Mitaka thebigword 株式会社
応募者の声&採用者の声
アメリア会員 N.Aさん
協力会社・団体 株式会社ホンヤク社

Amelia 2015年3月
【表紙のテーマ】
日本の桜

在庫なし
翻訳分野別大研究 第29弾 ゲームローカライズ
ジャンルも多様なら、遊ぶ機器も多様。進化を続けるゲーム。そのローカライズについてレポートします。
翻訳お料理番
今月のお題は「ノースポール(北極)からのクリスマスカード」。北極の消印でクリスマスムードが急上昇!
定例トライアル
〈出版(ノンフィクション)〉
審査員 竹田 悦子氏
課題は、Stanford Encyclopedia of 課題は、新しく何かを始めるヒントを扱った電子書籍より。脳を活性化させ、創造性を刺激するための工夫について書かれています。テンポよく訳してください。
定例トライアル
〈実務(メディカル)〉
審査員 津村 健一郎氏
課題は、白血病の治療に関する内容です。がんに関連する翻訳は、メディカル翻訳の中でも依頼頻度が高いものです。専門用語をよく調べて訳してください。
エッセー
セリフが元気に歩き出す
第3回 古き良きTV吹替版、続々と復刻!
平田 勝茂氏
日本語にしにくい英語
第36回 線が引けない
映像翻訳家 太田 直子氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『大脱走 英雄〈ビッグX〉の生涯』
アメリア会員 吉井 智津さん
アメリア協力会社訪問記
File. 079
株式会社アミット
応募者の声&採用者の声
アメリア会員 谷舗 義晴さん
協力会社・団体 Mitaka thebigword 株式会社

Amelia 2015年4月
【表紙のテーマ】
イランのチューリップ

在庫なし
納品までの時間割
翻訳の仕事は「締切厳守」が当たり前ですが、時間をうまく管理して進めなければ、気づいたときには締切目前で慌てることに。そうならないようにプロの翻訳者はどのように時間を管理しているのか、6名の方に詳しくお話を伺いました。
翻訳お料理番
今月のお題は「トーテムアニマル(守護動物)としての羊」。あなたのトーテムアニマルはなんですか?
定例トライアル
〈映像(吹替)〉
審査員 峯間 貴子氏
舞台はアフリカ。ハンターの男と一攫千金を夢見てアイルランドからやってきた男の会話です。課題映像を見て、口の動きや表情に合うセリフを作ってください。
定例トライアル
〈実務(ビジネス)〉
審査員 中 純子氏
課題は、典型的な契約書の英文です。1文がかなり長いものもあります。読者がストレスなく読める、すっきりとした訳文に仕上げてください。
エッセー
セリフが元気に歩き出す
第4回 吹替、今昔物語
平田 勝茂氏
日本語にしにくい英語
第37回 spirit の奥には……
ファッション翻訳・コンサルティング 福王寺 りう子氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『エヴァンジェリカルズ―アメリカ外交を動かすキリスト教福音主義』
アメリア会員 加藤 万里子さん
アメリア協力会社訪問記
File. 080
株式会社トップスタジオ
応募者の声&採用者の声
アメリア会員 穂坂明子さん
協力会社・団体 公益社団法人 京都モデルフォレスト協会

Amelia 2015年5月
【表紙のテーマ】
ギリシャのオリーブ

在庫なし
応募から登録まで 誌上トライアル・シミュレーション
翻訳会社の登録翻訳者になるための登竜門であるトライアル。そのトライアルがどんな流れで進められるのか、どれくらいの分量をどれくらいの期間で訳して提出するものなのか、詳しく取材しました。
翻訳お料理番
今回のテーマは「セリフの翻訳」。吹替台本をつくる感覚でセリフの翻訳に挑戦!
定例トライアル
〈出版(フィクション)〉
審査員 川副 智子氏
課題は、あるコージー ・ ミステリーの冒頭章から。古い雑貨の買い付けと探偵業と主婦と母親を掛け持つ主人公が、初めてテレビのインタビュー番組に出演します。
定例トライアル
〈実務(金融)〉
審査員 財務翻訳株式会社
課題は、米国企業が証券監督官庁に提出する年次報告書の注記です。日本では「有価証券報告書」に該当します。簡潔に訳してしてください。
エッセー
セリフが元気に歩き出す
第5回 楽し恐ろし“電脳空間”
平田 勝茂氏
日本語にしにくい英語
第38回 コレを訳せる人こそ「翻訳 enabler」!?
実務翻訳家 関根マイク氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『インドでバスに乗って考えた 混沌を生きる知恵』
アメリア会員 山本晶子さん
アメリア協力会社訪問記
File. 081
株式会社メディカル・トランスレーション・サービス
応募者の声&採用者の声
アメリア会員 盛谷明美さん
協力会社・団体 株式会社ガイアブックス

Amelia 2015年6月
【表紙のテーマ】
スイスのエーデルワイス

在庫なし
翻訳分野別大研究 第30弾 特許
世界中で外国への特許出願が増えており、それにともない出願のための特許翻訳の需要も増加しています。特許翻訳の“今”と今後の需要予測を、特許翻訳の特徴とあわせてレポートします。
翻訳お料理番
今回のテーマは「セント・パトリックス・デー」。緑のビールを満喫する日です。
定例トライアル
〈実務(テクニカル)〉
審査員 高橋 聡氏
課題は、あるコージー ・ 課題は、ますます巧妙になるマルウェアの手口について書かれた文章から。マルウェアとは、ウイルスやスパイウェアなど悪意のあるソフトウェアの総称です。
定例トライアル
〈日英(ビジネス)〉
審査員 ノーマン・ハリス氏
「英語が得意な歯科医院」が外国人の来院を取り込みたいと英語版ホームページを作成中です。歯科医院の特長をわかりやすく伝える英文に仕上げてください。
エッセー
セリフが元気に歩き出す
第6回 台詞を生かす翻訳、殺す翻訳
平田 勝茂氏
日本語にしにくい英語
第39回 下手な「考え」、休むに…?
出版翻訳家 松本剛史氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『ワン・ダイレクション 僕らの話をしよう―。』
アメリア会員 岡田晶子さん
アメリア協力会社訪問記
File. 082
株式会社ホンヤク社
応募者の声&採用者の声
アメリア会員 S.K さん
協力会社・団体 株式会社 ERF

Amelia 2015年7月
【表紙のテーマ】
ロシアのひまわり

在庫なし
翻訳トライアスロン2015 第1種目〈出版〉
私のタイミング〈前編〉
「翻訳会社に転職する」「オンサイト翻訳者からフリーランスになる」など、次のステップに進むのに最適なタイミングはいつなのか? そんな「タイミング」の経験談をお届けします。
翻訳お料理番
今回のテーマは「飲酒インターネット禁止法?」。あなたはエイプリルフールに、どんなイタズラをしましたか?
定例トライアル
〈出版(ノンフィクション)〉
審査員 竹田悦子氏
課題は、米国人フリー・ジャーナリストが日本のエコ・モデル都市を訪れた際のルポルタージュからです。冷静で知的な語り口で訳してください。
定例トライアル
〈実務(メディカル)〉
審査員 盛井有美子氏
課題は、WHO(世界保健機関)のサイト上に掲載されている広報より。現代の日本でもなお主要な感染症の一つである結核について書かれた文章です。
エッセー
セリフが元気に歩き出す
第7回 訳者が、役者が、セリフに命を
平田 勝茂氏
日本語にしにくい英語
第40回 一歩、二歩踏み込めば不思議な字幕ワールド
映像翻訳家 稲田嵯裕里氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『ハーバード流「気づく」技術』
アメリア会員 門脇弘典さん
アメリア協力会社訪問記
File. 083
株式会社プロシステムエルオーシー
応募者の声&採用者の声
アメリア会員  大木由紀子さん
協力会社・団体 株式会社ケースクエア

Amelia 2015年8月
【表紙のテーマ】
ハワイのハイビスカス

在庫なし
翻訳トライアスロン2015 第2種目〈映像〉
私のタイミング〈後編〉
「どれくらい学習してからトライアルを受けるの?」「ツールを買うのはいつ?」「価格交渉はいつ?」、誰もが知りたいさまざまなタイミングについて、先月に引き続き、今月も5人の方に語っていただきました。
翻訳お料理番
今回のテーマは「母の日の手紙」。母を思ってこれを訳せば、どんな訳でも優秀訳。(by 母)
定例トライアル
〈実務(ビジネス)〉
審査員 中純子氏
課題は、物流不動産業界の会社のアニュアルレポートからの抜粋です。株主に対して会社をアピールするための文章です。目的に合った表現で訳してください。
定例トライアル
〈日英(メディカル)〉
審査員 株式会社ウィズウィグ
課題は、PMDA(医薬品医療機器総合機構)のWebサイトから。抗うつ薬の臨床評価方法に関するガイドラインの一部です。PMDAの英語ページを参考にしましょう。
エッセー
セリフが元気に歩き出す
第8回 スター・ウォーズ番外篇 〜収録の修羅場〜
平田 勝茂氏
日本語にしにくい英語
第41回 胸を張る権利は勝って奪い取るもの
サッカー/ ゲーム/ 映像翻訳 清水憲二氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『クロニクル 1―トルコの逃避行』
アメリア会員 武藤陽生さん
アメリア協力会社訪問記
File. 084
トライベクトル株式会社
応募者の声&採用者の声
アメリア会員  笹原裕子さん
協力会社・団体 株式会社メディオスインターナショナル

Amelia 2015年9月
【表紙のテーマ】
オーストラリアのカンガルーポー

在庫なし
翻訳トライアスロン2015 第3種目〈実務〉
翻訳分野別大研究 第31弾 テレビ番組の映像素材
毎日のように放送される海外のニュースや情報。これらの番組制作の元になる映像素材は、誰が、どこで、どのように翻訳しているのでしょうか。身近なようでいて意外と知らない、映像素材の翻訳に迫ります。
翻訳お料理番
今回のテーマは「ネコとヴィーナス」。なつかしいイソップ物語からのお話です。
定例トライアル
〈出版(フィクション)〉
審査員 神戸万知氏
課題は、魔女見習いの少女の日常と修業の様子を書いたファンタジーから。小学校中学年以上を読者対象として想定して訳してください。
エッセー
セリフが元気に歩き出す
第9回 スター・ウォーズ番外篇 〜バトル後の静寂〜
平田 勝茂氏
日本語にしにくい英語
第42回 「は」は雄弁
出版翻訳家 村井章子氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『「音」と身体のふしぎな関係』
アメリア会員 安部恵子さん
アメリア協力会社訪問記
File. 085
株式会社アーベーセー
応募者の声&採用者の声
アメリア会員 藤井洋子さん
協力会社・団体 株式会社ボンズ・インターナショナル

Amelia 2015年10月
【表紙のテーマ】
ニュージーランドのコーファイ

在庫なし
定例トライアルで翻訳力を鍛えよう!
定例トライアルを翻訳力の強化に活用し、クラウン会員に登録された5人の方にお話を伺いました。定例トライアル応募のタイミングは? 課題への取り組み方は? どんなスキルアップにつながった? ぜひご参考に!
翻訳お料理番
今回のテーマは「タコ(食の倫理)」。タコが食卓から消える日も遠くないかも !?
定例トライアル
〈実務(テクニカル)〉
審査員 高橋聡氏
コンピューターネットワークの基本を説明した文章が、今月の課題です。出典サイトを確認して、原文の雰囲気を生かして訳してください。
定例トライアル
〈実務(金融)〉
審査員 日本財務翻訳株式会社
課題は、英国で上場している出版社の CEO からのメッセージ文です。読み手として株主や投資家を想定して訳してください。
エッセー
セリフが元気に歩き出す
第10回 タレント声優のあれこれ
平田 勝茂氏
日本語にしにくい英語
第43回 リアルな日本語は現場にあり!
ファッション翻訳・コンサルティング 福王寺りう子氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『トマス・クイックー北欧最悪の連続殺人犯になった男』
アメリア会員 田中文さん
アメリア協力会社訪問記
File. 086
日本ビジネス翻訳株式会社
応募者の声&採用者の声
アメリア会員 S.H さん
協力会社・団体 株式会社テクノ ・ プロ ・ ジャパン

Amelia 2015年11月
【表紙のテーマ】
インドの蓮

在庫なし
翻訳トライアスロン 2015 第1種目〈出版〉審査結果発表!
〜選ばれる翻訳者になるために〜
翻訳者と関わる人を知るシリーズ 演出家に聞く 吹替作品演出への思い
翻訳者が仕事で関わる方々にお話を伺う新シリーズ。今回は映像作品の日本語吹替版に関わる演出家の声をお届けします。
翻訳お料理番
今回のテーマは「夢」。21世紀の現代になっても、いまだ夢の役割は謎に包まれています。
定例トライアル
〈出版(ノンフィクション)〉
審査員 竹田悦子氏
外国人記者が書いた日本紹介の記事からの出題です。見慣れた日常の事物が外国人記者の目を通すとどうなるのでしょうか。
定例トライアル
〈実務(メディカル)〉
審査員 盛井有美子氏
課題は、ある医療研究プロジェクトを紹介した文章です。研究の中身を理解して、わかりやすく表現してください。
エッセー
セリフが元気に歩き出す
第11回 影の総司令官、その名は演出家!
平田 勝茂氏
日本語にしにくい英語
第44回 カタカナ語 vs 英単語の原義
実務翻訳家 関根マイク氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『海辺の幽霊ゲストハウス』
アメリア会員 藤井美佐子さん
応募者の声&採用者の声
アメリア会員 崔樹連さん
協力会社・団体 ワイツーシーワークス合同会社

Amelia 2015年12月
【表紙のテーマ】
マダガスカルのポインセチア

在庫なし
翻訳トライアスロン 2015 第2種目〈映像〉審査結果発表!
〜選ばれる翻訳者になるために〜
翻訳者と関わる人を知るシリーズ 声優からのメッセージ
翻訳者が仕事で関わる方々にお話を伺う新シリーズ。先月に引き続き、今月は日本語吹替版の作品で実際に声を演じる声優の方々にお話を伺いました。
翻訳お料理番
今回のテーマは「地震対策」。翻訳を通じて防災意識を高めましょう!
定例トライアル
〈映像(字幕)〉
審査員 瀧ノ島ルナ氏
婚約者を捨ててマジシャンの彼と結婚したアニータ。新聞記者の取材を受けた夫が、泥酔して帰宅しました。翌日、起こったハプニングとは!?
定例トライアル
〈実務(ビジネス)〉
審査員 中純子氏
課題は小児用医療機器の開発に関する記事から。論理の流れがスムーズに伝わるように訳してください。
エッセー
セリフが元気に歩き出す
最終回 後書きに代えて
平田 勝茂氏
日本語にしにくい英語
第45回 カタカナ語は意図を持って
出版翻訳家 松本剛史氏
アメリア流 書評サロン
本の素顔
『ブレイン・バイブル』
アメリア会員 田畑あや子さん
アメリア協力会社訪問記
File. 087
株式会社文響社
応募者の声&採用者の声
アメリア会員 石塚信子さん
協力会社・団体 株式会社パセイジ

『Amelia』バックナンバー購入について

ページトップへ