判例翻訳プロジェクト解説

有志で協力して社会的意義のあるコンテンツを翻訳『翻訳プロジェクト』

アメリア翻訳プロジェクトトップ > 判例翻訳トップ > 翻訳プロジェクトの進行について

1. 判例翻訳プロジェクトの構造
2. 翻訳チームの構造
3. 画面の見方
4. アイコンの使い方
5. 翻訳の進め方



判例翻訳プロジェクトでは、階層が深くなるにつれて、上部にいろいろなアイコンが出てきます。


「辞書の図書館」
「辞書の図書館」では、さまざまな辞書を串刺し検索することができます。

判例翻訳プロジェクトで決定された用語も、判例の分類別に辞書として登録されています。

詳しい使い方については、「辞書の図書館」右上の「ヘルプ」をクリックしてください。

判例翻訳掲示板
判例翻訳に関する全般的な意見交換ができる掲示板です。アメリア会員でなくても書き込むことができます。雑談も大歓迎です!

辞書作成室INDEX
判例翻訳プロジェクトの中で、訳語を統一した方がよいと思われる用語は、判例別に設置されている「辞書作成室」で検討した上で、判例プロジェクト辞書に登録します。

この「辞書作成室INDEX」では、辞書作成室に登録されている内容を、全判例にわたり一覧表示することができます。

この判例の辞書作成室
判例翻訳プロジェクトの中で、訳語を統一した方がよいと思われる用語を登録し、検討する場所です。

採用された用語は、判例プロジェクト辞書に登録されます。「辞書作成室」は判例別に設置されています。

訳文検討室INDEX
ユニットごとに設置されている「訳文検討室」の登録内容を、判例ごとに一覧表示できます。